source: gnome/master/gnome-robots.master.bg.po@ 3643

Last change on this file since 3643 was 3623, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-robots: подадено през vertimus

File size: 17.0 KB
RevLine 
[3623]1# Bulgarian translation of gnome-robots po-file.
[1956]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[3157]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[2491]4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[3623]5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
[1097]6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[3623]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
[1433]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2487]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[3623]14"Project-Id-Version: gnome-robots gnome-40\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:31+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:36+0200\n"
[2732]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2491]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2548]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]25
[3623]26#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
[2732]27msgid "_New Game"
28msgstr "_Нова игра"
29
[3623]30#: data/app-menu.ui:11
31msgid "_Scores"
32msgstr "_Резултати"
33
34#: data/app-menu.ui:17
[3157]35msgid "_Preferences"
36msgstr "_Настройки"
[2732]37
[3623]38#: data/app-menu.ui:21
[3157]39msgid "_Help"
40msgstr "Помо_щ"
[2732]41
[3623]42#: data/app-menu.ui:25
43msgid "_About Robots"
[3157]44msgstr "_Относно"
[2732]45
[3623]46#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
[3157]47msgid "GNOME Robots"
48msgstr "Роботи"
[2732]49
[3623]50#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
[3157]51msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
52msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
[2732]53
[3623]54#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
55#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
[1097]56msgid ""
[3623]57"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
58"Avoid the robots or face certain death."
[1097]59msgstr ""
[3623]60"Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви "
61"убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
[1097]62
[3623]63#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
[1097]64msgid ""
[3157]65"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
66"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
67"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
68"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
69"device."
[1097]70msgstr ""
[3157]71"За щастие роботите са страшно тъпи и винаги се движат директно към вас, така "
72"че може да ги накарате да се сблъскат един в друг или в остатъците от "
73"предишни сблъсъци, което води до тяхното унищожение. Може да се предпазвате "
74"като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
75"телепортатор."
[1097]76
[3623]77#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
[1293]78msgid ""
[3157]79"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
80"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
81"Survive for as long as possible!"
[1293]82msgstr ""
[3157]83"Той може да ви телепортира безопасно само ограничен брой пъти. След "
84"изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
85"ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
[1097]86
[3623]87#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
[3157]88msgid "The GNOME Project"
89msgstr "Проектът GNOME"
[2303]90
[3623]91#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39
92#: src/application.vala:164 src/window.vala:42
[2487]93msgid "Robots"
94msgstr "Роботи"
95
[3623]96#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
97#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
[3157]98msgid "game;arcade;teleport;"
99msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
[2487]100
[3623]101#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
[2487]102msgid "Show toolbar"
103msgstr "Лента с инструменти"
104
[3623]105#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
[2487]106msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
[2491]107msgstr ""
108"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
109"инструменти."
[2487]110
[3623]111#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
[2487]112msgid "Robot image theme"
[3623]113msgstr "Външен вид на роботите"
[2487]114
[3623]115#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
[2487]116msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
[2491]117msgstr ""
118"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
[2487]119
[3623]120#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
[3157]121msgid "Background color"
122msgstr "Цвят на фона"
123
[3623]124#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
[3157]125msgid "Background color. The hex specification of the background color."
126msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
127
[3623]128#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
[2487]129msgid "Game type"
130msgstr "Вид игра"
131
[3623]132#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
[2487]133msgid "Game type. The name of the game variation to use."
134msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
135
[3623]136#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
[2487]137msgid "Use safe moves"
138msgstr "Използване на сигурни ходове"
139
[3623]140#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
[2491]141msgid ""
142"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
143"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
144"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
145msgstr ""
146"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
147"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
148"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
[2487]149
[3623]150#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
[2487]151msgid "Use super safe moves"
152msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
153
[3623]154#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
[2491]155msgid ""
156"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
157"the only option is to teleport out."
158msgstr ""
159"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
160"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
[2487]161
[3623]162#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
[2487]163msgid "Enable game sounds"
164msgstr "Включване на звуци"
165
[3623]166#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
[2487]167msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
[2491]168msgstr ""
169"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
170"играта."
[2487]171
[3623]172#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84
[2487]173msgid "Key to move NW"
[3157]174msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
[2487]175
[3623]176#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
[2487]177msgid "The key used to move north-west."
178msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
179
[3623]180#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85
[2487]181msgid "Key to move N"
182msgstr "Клавиш за движение нагоре"
183
[3623]184#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
[2487]185msgid "The key used to move north."
186msgstr "Клавиш за движение нагоре."
187
[3623]188#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86
[2487]189msgid "Key to move NE"
[3157]190msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
[2487]191
[3623]192#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
[2487]193msgid "The key used to move north-east."
194msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
195
[3623]196#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87
[2487]197msgid "Key to move W"
198msgstr "Клавиш за движение наляво"
199
[3623]200#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
[2487]201msgid "The key used to move west."
202msgstr "Клавиш за движение наляво."
203
[3623]204#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88
[2487]205msgid "Key to hold"
206msgstr "Клавиш за задържане"
207
[3623]208#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
[2487]209msgid "The key used to hold still."
210msgstr "Клавиш за изчакване."
211
[3623]212#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89
[2487]213msgid "Key to move E"
214msgstr "Клавиш за движение надясно"
215
[3623]216#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
[2487]217msgid "The key used to move east."
218msgstr "Клавиш за движение надясно."
219
[3623]220#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90
[2487]221msgid "Key to move SW"
[3157]222msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
[2487]223
[3623]224#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
[2487]225msgid "The key used to move south-west."
226msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
227
[3623]228#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91
[2487]229msgid "Key to move S"
230msgstr "Клавиш за движение надолу"
231
[3623]232#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
[2487]233msgid "The key used to move south."
234msgstr "Клавиш за движение надолу."
235
[3623]236#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92
[2487]237msgid "Key to move SE"
[3157]238msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
[2487]239
[3623]240#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
[2487]241msgid "The key used to move south-east."
242msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
243
[3623]244#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
[3157]245msgid "Width of the window in pixels"
246msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
[2487]247
[3623]248#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
[3157]249msgid "Height of the window in pixels"
250msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
[2487]251
[3623]252#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
[3157]253msgid "true if the window is maximized"
[3623]254msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
[2487]255
[3623]256#: src/application.vala:68
257msgid "No game data could be found."
258msgstr "Липсват данни за играта."
259
260#: src/application.vala:69
[1097]261msgid ""
[3623]262"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
263"Please check that the program is installed correctly."
264msgstr ""
265"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
266"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
267
268#: src/application.vala:109
269msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
270msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
271
272#: src/application.vala:111
273msgid "Keep _Playing"
274msgstr "_Продължаване на играта"
275
276#: src/application.vala:170
277msgid "Based on classic BSD Robots"
278msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
279
280#: src/application.vala:174
281msgid "translator-credits"
282msgstr ""
283"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
284"space.org</a>&gt;\n"
285"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
286"a>&gt;\n"
287"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
288"a>&gt;\n"
289"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
290"a>&gt;\n"
291"\n"
292"\n"
293"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
294"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
295"a> ни.\n"
296"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
297"newticket'>съответния раздел</a>."
298
299#: src/game-area.vala:374
300msgid ""
[1097]301"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
302"But Can You do it Again?"
303msgstr ""
[1293]304"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
[1097]305"Но можете ли да го направите пак?"
306
[3623]307#: src/game-area.vala:378
[1097]308msgid "There are no teleport locations left!!"
309msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
310
[3623]311#: src/properties-dialog.vala:99
312msgid "Preferences"
313msgstr "Настройки"
[1097]314
[3623]315#: src/properties-dialog.vala:121
316msgid "Game Type"
317msgstr "Вид игра"
[1097]318
[3623]319#: src/properties-dialog.vala:128
320msgid "_Use safe moves"
321msgstr "_Използване на сигурни ходове"
322
323#: src/properties-dialog.vala:130
324msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
325msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
326
327#: src/properties-dialog.vala:133
328msgid "U_se super safe moves"
329msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
330
331#: src/properties-dialog.vala:135
332msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
333msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
334
335#: src/properties-dialog.vala:147
336msgid "_Enable sounds"
337msgstr "_Включване на звуците"
338
339#: src/properties-dialog.vala:152
340msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
341msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
342
343#: src/properties-dialog.vala:155
344msgid "Game"
345msgstr "Игра"
346
347#: src/properties-dialog.vala:167
348msgid "_Image theme:"
349msgstr "_Тема на изображенията:"
350
351#: src/properties-dialog.vala:177
352msgid "_Background color:"
353msgstr "_Цвят на фона:"
354
355#: src/properties-dialog.vala:187
356msgid "Appearance"
357msgstr "Изглед"
358
359#: src/properties-dialog.vala:205
360msgid "_Restore Defaults"
361msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
362
363#: src/properties-dialog.vala:209
364msgid "Keyboard"
365msgstr "Клавиатура"
366
367#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
368#: src/scores.vala:29
369msgid "Game Type:"
370msgstr "Вид игра:"
371
372#: src/scores.vala:54
[1164]373msgid "Classic robots"
[1166]374msgstr "Класически роботи"
[1164]375
[3623]376#: src/scores.vala:56
[1164]377msgid "Classic robots with safe moves"
[1166]378msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
[1164]379
[3623]380#: src/scores.vala:58
[1164]381msgid "Classic robots with super-safe moves"
[1166]382msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]383
[3623]384#: src/scores.vala:60
[1164]385msgid "Nightmare"
[1166]386msgstr "Кошмарно трудни роботи"
[1164]387
[3623]388#: src/scores.vala:62
[1164]389msgid "Nightmare with safe moves"
[1166]390msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
[1164]391
[3623]392#: src/scores.vala:64
[1164]393msgid "Nightmare with super-safe moves"
[1166]394msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
[1164]395
[3623]396#: src/scores.vala:66
[1164]397msgid "Robots2"
[1166]398msgstr "Роботи-2"
[1164]399
[3623]400#: src/scores.vala:68
[1164]401msgid "Robots2 with safe moves"
[1166]402msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]403
[3623]404#: src/scores.vala:70
[1164]405msgid "Robots2 with super-safe moves"
[1166]406msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]407
[3623]408#: src/scores.vala:72
[1164]409msgid "Robots2 easy"
[1166]410msgstr "Лесни Роботи-2"
[1164]411
[3623]412#: src/scores.vala:74
[1164]413msgid "Robots2 easy with safe moves"
[1166]414msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
[1164]415
[3623]416#: src/scores.vala:76
[1164]417msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
[1166]418msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
[1164]419
[3623]420#: src/scores.vala:78
[1164]421msgid "Robots with safe teleport"
[1166]422msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
[1164]423
[3623]424#: src/scores.vala:80
[1164]425msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
[1166]426msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
[1164]427
[3623]428#: src/scores.vala:82
[1164]429msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
[1166]430msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
[1164]431
[3623]432#: src/window.vala:97
433msgid "Teleport _Randomly"
434msgstr "_Произволно телепортиране"
435
436#: src/window.vala:120
437msgid "_Wait for Robots"
438msgstr "_Изчакване на роботите"
439
440#: src/window.vala:135
[3157]441#, c-format
442msgid "Level: %d\tScore: %d"
443msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
444
445#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
[3623]446#: src/window.vala:138
[3157]447#, c-format
448msgid "(Remaining: %d)"
449msgstr "(Остават: %d)"
450
451#. First line of safe teleports button label.
[3623]452#: src/window.vala:140
[3157]453msgid "Teleport _Safely"
454msgstr "_Безопасно телепортиране"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.