Ignore:
Timestamp:
Apr 13, 2011, 8:02:10 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-games, glade: подадени в master; gnome-games: подаден в gnome-3-0

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r2285 r2303  
    1313"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 06:37+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 06:36+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:56+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:57+0300\n"
    1717"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    25 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
    26 msgid "A list of recently played games."
    27 msgstr "Списък със скоро играни игри."
    28 
    29 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
    30 msgid ""
    31 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
    32 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
    33 "Unplayed games do not need to be represented."
    34 msgstr ""
    35 "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
    36 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
    37 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
    38 
    39 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
    40 msgid "Animations"
    41 msgstr "Анимации"
    42 
    43 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
    44 msgid "Recently played games"
    45 msgstr "Скоро играни игри"
    46 
    47 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
    48 msgid "Select the style of control"
    49 msgstr "Избор на вид на управлението"
    50 
    51 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
    52 msgid ""
    53 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
    54 "destination."
    55 msgstr ""
    56 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
    57 "това върху целта."
    58 
    59 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
    60 #: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
    61 msgid "Sound"
    62 msgstr "Звук"
    63 
    64 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
    65 msgid "Statistics of games played"
    66 msgstr "Статистика за играните игри"
    67 
    68 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
    69 msgid "The game file to use"
    70 msgstr "Използван файл с игра"
    71 
    72 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
    73 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
    74 msgstr "Името на файла с графиките за картите."
    75 
    76 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
    77 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
    78 msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
    79 
    80 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
    81 msgid "Theme file name"
    82 msgstr "Име на файла с темата"
    83 
    84 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
    85 msgid "Whether or not to animate card moves."
    86 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
    87 
    88 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
    89 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
    90 msgid "Whether or not to play event sounds."
    91 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    92 
    93 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
    94 msgid "Whether or not to show the status bar"
    95 msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
    96 
    97 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
    98 msgid "Whether or not to show the toolbar"
    99 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
    100 
    101 #. Now construct the window contents
    102 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
    103 msgid "Select Game"
    104 msgstr "Избор на игра"
    105 
    106 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
    107 msgid "_Select"
    108 msgstr "_Избор"
    109 
    110 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
    111 #: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
    112 msgid "FreeCell Solitaire"
    113 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
    114 
    115 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
    116 msgid "Play the popular FreeCell card game"
    117 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    118 
    119 #: ../aisleriot/game.c:1148
    120 #, c-format
    121 msgid ""
    122 "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
    123 "installation."
    124 msgstr ""
    125 "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
    126 "програмата."
    127 
    128 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    129 #: ../aisleriot/game.c:1399
    130 msgctxt "slot type"
    131 msgid "foundation"
    132 msgstr "основа"
    133 
    134 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    135 #: ../aisleriot/game.c:1403
    136 msgctxt "slot type"
    137 msgid "reserve"
    138 msgstr "запазени"
    139 
    140 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    141 #: ../aisleriot/game.c:1407
    142 msgctxt "slot type"
    143 msgid "stock"
    144 msgstr "куп"
    145 
    146 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    147 #: ../aisleriot/game.c:1411
    148 msgctxt "slot type"
    149 msgid "tableau"
    150 msgstr "маса"
    151 
    152 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    153 #: ../aisleriot/game.c:1415
    154 msgctxt "slot type"
    155 msgid "waste"
    156 msgstr "боклук"
    157 
    158 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
    159 #: ../aisleriot/game.c:1447
    160 #, c-format
    161 msgctxt "slot hint"
    162 msgid "%s on foundation"
    163 msgstr "%s от основата"
    164 
    165 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
    166 #: ../aisleriot/game.c:1451
    167 #, c-format
    168 msgctxt "slot hint"
    169 msgid "%s on reserve"
    170 msgstr "%s от запазените"
    171 
    172 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
    173 #: ../aisleriot/game.c:1455
    174 #, c-format
    175 msgctxt "slot hint"
    176 msgid "%s on stock"
    177 msgstr "%s от купа"
    178 
    179 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
    180 #: ../aisleriot/game.c:1459
    181 #, c-format
    182 msgctxt "slot hint"
    183 msgid "%s on tableau"
    184 msgstr "%s от масата"
    185 
    186 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
    187 #: ../aisleriot/game.c:1463
    188 #, c-format
    189 msgctxt "slot hint"
    190 msgid "%s on waste"
    191 msgstr "%s от боклука"
    192 
    193 #: ../aisleriot/game.c:1704
    194 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    195 msgstr ""
    196 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    197 
    198 #: ../aisleriot/game.c:1705
    199 msgid ""
    200 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
    201 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
    202 "started instead."
    203 msgstr ""
    204 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
    205 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
    206 "стандартната игра — „Клондайк“."
    207 
    208 #: ../aisleriot/game.c:2063
    209 msgid "This game does not have hint support yet."
    210 msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
    211 
    212 #. Both %s are card names
    213 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
    214 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
    215 #.
    216 #: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
    217 #, c-format
    218 msgid "Move %s onto %s."
    219 msgstr "Преместване на %s върху %s."
    220 
    221 #: ../aisleriot/game.c:2147
    222 #, c-format
    223 msgid "You are searching for a %s."
    224 msgstr "Търсене на %s."
    225 
    226 #: ../aisleriot/game.c:2152
    227 msgid "This game is unable to provide a hint."
    228 msgstr "Играта няма съвети."
    229 
    230 #. This is a generated file; DO NOT EDIT
    231 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    232 #. If there is an established standard name for this game in your
    233 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    234 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    235 #.
    236 #: ../aisleriot/game-names.h:7
    237 msgid "Peek"
    238 msgstr "Поглед"
    239 
    240 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    241 #. If there is an established standard name for this game in your
    242 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    243 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    244 #.
    245 #: ../aisleriot/game-names.h:14
    246 msgid "Auld Lang Syne"
    247 msgstr "Доброто старо време"
    248 
    249 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    250 #. If there is an established standard name for this game in your
    251 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    252 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    253 #.
    254 #: ../aisleriot/game-names.h:21
    255 msgid "Fortunes"
    256 msgstr "Съдби"
    257 
    258 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    259 #. If there is an established standard name for this game in your
    260 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    261 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    262 #.
    263 #: ../aisleriot/game-names.h:28
    264 msgid "Seahaven"
    265 msgstr "Сийхевън"
    266 
    267 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    268 #. If there is an established standard name for this game in your
    269 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    270 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    271 #.
    272 #: ../aisleriot/game-names.h:35
    273 msgid "King Albert"
    274 msgstr "Крал Албърт"
    275 
    276 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    277 #. If there is an established standard name for this game in your
    278 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    279 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    280 #.
    281 #: ../aisleriot/game-names.h:42
    282 msgid "First Law"
    283 msgstr "Първи закон"
    284 
    285 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    286 #. If there is an established standard name for this game in your
    287 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    288 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    289 #.
    290 #: ../aisleriot/game-names.h:49
    291 msgid "Straight Up"
    292 msgstr "Право нагоре"
    293 
    294 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    295 #. If there is an established standard name for this game in your
    296 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    297 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    298 #.
    299 #: ../aisleriot/game-names.h:56
    300 msgid "Jumbo"
    301 msgstr "Джъмбо"
    302 
    303 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    304 #. If there is an established standard name for this game in your
    305 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    306 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    307 #.
    308 #: ../aisleriot/game-names.h:63
    309 msgid "Accordion"
    310 msgstr "Акордеон"
    311 
    312 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    313 #. If there is an established standard name for this game in your
    314 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    315 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    316 #.
    317 #: ../aisleriot/game-names.h:70
    318 msgid "Ten Across"
    319 msgstr "10 по дължина"
    320 
    321 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    322 #. If there is an established standard name for this game in your
    323 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    324 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    325 #.
    326 #: ../aisleriot/game-names.h:77
    327 msgid "Plait"
    328 msgstr "Плитка"
    329 
    330 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    331 #. If there is an established standard name for this game in your
    332 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    333 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    334 #.
    335 #: ../aisleriot/game-names.h:84
    336 msgid "Lady Jane"
    337 msgstr "Лейди Джейн"
    338 
    339 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    340 #. If there is an established standard name for this game in your
    341 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    342 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    343 #.
    344 #: ../aisleriot/game-names.h:91
    345 msgid "Gypsy"
    346 msgstr "Циганин"
    347 
    348 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    349 #. If there is an established standard name for this game in your
    350 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    351 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    352 #.
    353 #: ../aisleriot/game-names.h:98
    354 msgid "Neighbor"
    355 msgstr "Съсед"
    356 
    357 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    358 #. If there is an established standard name for this game in your
    359 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    360 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    361 #.
    362 #: ../aisleriot/game-names.h:105
    363 msgid "Jamestown"
    364 msgstr "Джеймстаун"
    365 
    366 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    367 #. If there is an established standard name for this game in your
    368 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    369 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    370 #.
    371 #: ../aisleriot/game-names.h:112
    372 msgid "Osmosis"
    373 msgstr "Осмоза"
    374 
    375 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    376 #. If there is an established standard name for this game in your
    377 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    378 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    379 #.
    380 #: ../aisleriot/game-names.h:119
    381 msgid "Kings Audience"
    382 msgstr "Кралска публика"
    383 
    384 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    385 #. If there is an established standard name for this game in your
    386 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    387 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    388 #.
    389 #: ../aisleriot/game-names.h:126
    390 msgid "Glenwood"
    391 msgstr "Гленуд"
    392 
    393 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    394 #. If there is an established standard name for this game in your
    395 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    396 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    397 #.
    398 #: ../aisleriot/game-names.h:133
    399 msgid "Gay Gordons"
    400 msgstr "Гей Гордънс"
    401 
    402 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    403 #. If there is an established standard name for this game in your
    404 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    405 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    406 #.
    407 #: ../aisleriot/game-names.h:140
    408 msgid "Monte Carlo"
    409 msgstr "Монте Карло"
    410 
    411 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    412 #. If there is an established standard name for this game in your
    413 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    414 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    415 #.
    416 #: ../aisleriot/game-names.h:147
    417 msgid "Kansas"
    418 msgstr "Канзас"
    419 
    420 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    421 #. If there is an established standard name for this game in your
    422 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    423 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    424 #.
    425 #: ../aisleriot/game-names.h:154
    426 msgid "Camelot"
    427 msgstr "Камелот"
    428 
    429 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    430 #. If there is an established standard name for this game in your
    431 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    432 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    433 #.
    434 #: ../aisleriot/game-names.h:161
    435 msgid "Fourteen"
    436 msgstr "Четиринадесет"
    437 
    438 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    439 #. If there is an established standard name for this game in your
    440 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    441 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    442 #.
    443 #: ../aisleriot/game-names.h:168
    444 msgid "Scorpion"
    445 msgstr "Скорпион"
    446 
    447 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    448 #. If there is an established standard name for this game in your
    449 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    450 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    451 #.
    452 #: ../aisleriot/game-names.h:175
    453 msgid "Isabel"
    454 msgstr "Изабел"
    455 
    456 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    457 #. If there is an established standard name for this game in your
    458 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    459 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    460 #.
    461 #: ../aisleriot/game-names.h:182
    462 msgid "Escalator"
    463 msgstr "Ескалатор"
    464 
    465 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    466 #. If there is an established standard name for this game in your
    467 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    468 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    469 #.
    470 #: ../aisleriot/game-names.h:189
    471 msgid "Agnes"
    472 msgstr "Агнес"
    473 
    474 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    475 #. If there is an established standard name for this game in your
    476 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    477 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    478 #.
    479 #: ../aisleriot/game-names.h:196
    480 msgid "Bristol"
    481 msgstr "Бристол"
    482 
    483 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    484 #. If there is an established standard name for this game in your
    485 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    486 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    487 #.
    488 #: ../aisleriot/game-names.h:203
    489 msgid "Quatorze"
    490 msgstr "Четиринадесет (фр.)"
    491 
    492 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    493 #. If there is an established standard name for this game in your
    494 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    495 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    496 #.
    497 #: ../aisleriot/game-names.h:210
    498 msgid "Bear River"
    499 msgstr "Меча река"
    500 
    501 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    502 #. If there is an established standard name for this game in your
    503 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    504 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    505 #.
    506 #: ../aisleriot/game-names.h:217
    507 msgid "Gold Mine"
    508 msgstr "Златна мина"
    509 
    510 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    511 #. If there is an established standard name for this game in your
    512 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    513 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    514 #.
    515 #: ../aisleriot/game-names.h:224
    516 msgid "Athena"
    517 msgstr "Атина"
    518 
    519 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    520 #. If there is an established standard name for this game in your
    521 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    522 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    523 #.
    524 #: ../aisleriot/game-names.h:231
    525 msgid "Spiderette"
    526 msgstr "Паячка"
    527 
    528 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    529 #. If there is an established standard name for this game in your
    530 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    531 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    532 #.
    533 #: ../aisleriot/game-names.h:238
    534 msgid "Chessboard"
    535 msgstr "Шахматна дъска"
    536 
    537 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    538 #. If there is an established standard name for this game in your
    539 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    540 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    541 #.
    542 #: ../aisleriot/game-names.h:245
    543 msgid "Backbone"
    544 msgstr "Гръбнак"
    545 
    546 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    547 #. If there is an established standard name for this game in your
    548 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    549 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    550 #.
    551 #: ../aisleriot/game-names.h:252
    552 msgid "Yukon"
    553 msgstr "Юкон"
    554 
    555 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    556 #. If there is an established standard name for this game in your
    557 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    558 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    559 #.
    560 #: ../aisleriot/game-names.h:259
    561 msgid "Union Square"
    562 msgstr "Площад „Единство“"
    563 
    564 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    565 #. If there is an established standard name for this game in your
    566 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    567 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    568 #.
    569 #: ../aisleriot/game-names.h:266
    570 msgid "Eight Off"
    571 msgstr "8 вън"
    572 
    573 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    574 #. If there is an established standard name for this game in your
    575 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    576 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    577 #.
    578 #: ../aisleriot/game-names.h:273
    579 msgid "Napoleons Tomb"
    580 msgstr "Гробницата на Наполеон"
    581 
    582 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    583 #. If there is an established standard name for this game in your
    584 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    585 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    586 #.
    587 #: ../aisleriot/game-names.h:280
    588 msgid "Forty Thieves"
    589 msgstr "Четиридесет крадци"
    590 
    591 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    592 #. If there is an established standard name for this game in your
    593 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    594 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    595 #.
    596 #: ../aisleriot/game-names.h:287
    597 msgid "Streets And Alleys"
    598 msgstr "Улици и алеи"
    599 
    600 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    601 #. If there is an established standard name for this game in your
    602 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    603 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    604 #.
    605 #: ../aisleriot/game-names.h:294
    606 msgid "Maze"
    607 msgstr "Плетеница"
    608 
    609 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    610 #. If there is an established standard name for this game in your
    611 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    612 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    613 #.
    614 #: ../aisleriot/game-names.h:301
    615 msgid "Clock"
    616 msgstr "Часовник"
    617 
    618 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    619 #. If there is an established standard name for this game in your
    620 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    621 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    622 #.
    623 #: ../aisleriot/game-names.h:308
    624 msgid "Pileon"
    625 msgstr "Пайлън"
    626 
    627 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    628 #. If there is an established standard name for this game in your
    629 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    630 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    631 #.
    632 #: ../aisleriot/game-names.h:315
    633 msgid "Canfield"
    634 msgstr "Кенфийлд"
    635 
    636 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    637 #. If there is an established standard name for this game in your
    638 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    639 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    640 #.
    641 #: ../aisleriot/game-names.h:322
    642 msgid "Thirteen"
    643 msgstr "Тринадесет"
    644 
    645 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    646 #. If there is an established standard name for this game in your
    647 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    648 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    649 #.
    650 #: ../aisleriot/game-names.h:329
    651 msgid "Bakers Game"
    652 msgstr "Играта на Бейкър"
    653 
    654 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    655 #. If there is an established standard name for this game in your
    656 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    657 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    658 #.
    659 #: ../aisleriot/game-names.h:336
    660 msgid "Triple Peaks"
    661 msgstr "Тройни върхове"
    662 
    663 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    664 #. If there is an established standard name for this game in your
    665 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    666 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    667 #.
    668 #: ../aisleriot/game-names.h:343
    669 msgid "Easthaven"
    670 msgstr "Ийстхевън"
    671 
    672 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    673 #. If there is an established standard name for this game in your
    674 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    675 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    676 #.
    677 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    678 #: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
    679 msgid "Terrace"
    680 msgstr "Тераса"
    681 
    682 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    683 #. If there is an established standard name for this game in your
    684 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    685 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    686 #.
    687 #: ../aisleriot/game-names.h:357
    688 msgid "Aunt Mary"
    689 msgstr "Леля Мери"
    690 
    691 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    692 #. If there is an established standard name for this game in your
    693 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    694 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    695 #.
    696 #: ../aisleriot/game-names.h:364
    697 msgid "Carpet"
    698 msgstr "Килим"
    699 
    700 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    701 #. If there is an established standard name for this game in your
    702 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    703 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    704 #.
    705 #: ../aisleriot/game-names.h:371
    706 msgid "Sir Tommy"
    707 msgstr "Сър Томи"
    708 
    709 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    710 #. If there is an established standard name for this game in your
    711 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    712 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    713 #.
    714 #: ../aisleriot/game-names.h:378
    715 msgid "Diamond Mine"
    716 msgstr "Диамантена мина"
    717 
    718 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    719 #. If there is an established standard name for this game in your
    720 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    721 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    722 #.
    723 #: ../aisleriot/game-names.h:385
    724 msgid "Yield"
    725 msgstr "Печалба"
    726 
    727 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    728 #. If there is an established standard name for this game in your
    729 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    730 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    731 #.
    732 #: ../aisleriot/game-names.h:392
    733 msgid "Labyrinth"
    734 msgstr "Лабиринт"
    735 
    736 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    737 #. If there is an established standard name for this game in your
    738 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    739 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    740 #.
    741 #: ../aisleriot/game-names.h:399
    742 msgid "Thieves"
    743 msgstr "Крадци"
    744 
    745 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    746 #. If there is an established standard name for this game in your
    747 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    748 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    749 #.
    750 #: ../aisleriot/game-names.h:406
    751 msgid "Saratoga"
    752 msgstr "Саратога"
    753 
    754 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    755 #. If there is an established standard name for this game in your
    756 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    757 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    758 #.
    759 #: ../aisleriot/game-names.h:413
    760 msgid "Cruel"
    761 msgstr "Жестоко"
    762 
    763 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    764 #. If there is an established standard name for this game in your
    765 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    766 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    767 #.
    768 #: ../aisleriot/game-names.h:420
    769 msgid "Block Ten"
    770 msgstr "Блокирай 10"
    771 
    772 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    773 #. If there is an established standard name for this game in your
    774 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    775 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    776 #.
    777 #: ../aisleriot/game-names.h:427
    778 msgid "Will O The Wisp"
    779 msgstr "Уил О Дъ Уисп"
    780 
    781 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    782 #. If there is an established standard name for this game in your
    783 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    784 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    785 #.
    786 #: ../aisleriot/game-names.h:434
    787 msgid "Odessa"
    788 msgstr "Одеса"
    789 
    790 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    791 #. If there is an established standard name for this game in your
    792 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    793 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    794 #.
    795 #: ../aisleriot/game-names.h:441
    796 msgid "Eagle Wing"
    797 msgstr "Орлово крило"
    798 
    799 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    800 #. If there is an established standard name for this game in your
    801 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    802 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    803 #.
    804 #: ../aisleriot/game-names.h:448
    805 msgid "Treize"
    806 msgstr "Тринадесет (фр.)"
    807 
    808 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    809 #. If there is an established standard name for this game in your
    810 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    811 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    812 #.
    813 #: ../aisleriot/game-names.h:455
    814 msgid "Zebra"
    815 msgstr "Зебра"
    816 
    817 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    818 #. If there is an established standard name for this game in your
    819 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    820 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    821 #.
    822 #: ../aisleriot/game-names.h:462
    823 msgid "Cover"
    824 msgstr "Покривало"
    825 
    826 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    827 #. If there is an established standard name for this game in your
    828 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    829 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    830 #.
    831 #: ../aisleriot/game-names.h:469
    832 msgid "Elevator"
    833 msgstr "Асансьор"
    834 
    835 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    836 #. If there is an established standard name for this game in your
    837 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    838 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    839 #.
    840 #: ../aisleriot/game-names.h:476
    841 msgid "Fortress"
    842 msgstr "Укрепление"
    843 
    844 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    845 #. If there is an established standard name for this game in your
    846 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    847 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    848 #.
    849 #: ../aisleriot/game-names.h:483
    850 msgid "Giant"
    851 msgstr "Гигант"
    852 
    853 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    854 #. If there is an established standard name for this game in your
    855 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    856 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    857 #.
    858 #: ../aisleriot/game-names.h:490
    859 msgid "Spider"
    860 msgstr "Паяк"
    861 
    862 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    863 #. If there is an established standard name for this game in your
    864 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    865 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    866 #.
    867 #: ../aisleriot/game-names.h:497
    868 msgid "Gaps"
    869 msgstr "Празнини"
    870 
    871 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    872 #. If there is an established standard name for this game in your
    873 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    874 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    875 #.
    876 #: ../aisleriot/game-names.h:504
    877 msgid "Bakers Dozen"
    878 msgstr "Дузината на Бейкър"
    879 
    880 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    881 #. If there is an established standard name for this game in your
    882 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    883 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    884 #.
    885 #: ../aisleriot/game-names.h:511
    886 msgid "Whitehead"
    887 msgstr "Уайтхед"
    888 
    889 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    890 #. If there is an established standard name for this game in your
    891 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    892 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    893 #.
    894 #: ../aisleriot/game-names.h:518
    895 msgid "Freecell"
    896 msgstr "Свободна клетка"
    897 
    898 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    899 #. If there is an established standard name for this game in your
    900 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    901 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    902 #.
    903 #: ../aisleriot/game-names.h:525
    904 msgid "Helsinki"
    905 msgstr "Хелзинки"
    906 
    907 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    908 #. If there is an established standard name for this game in your
    909 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    910 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    911 #.
    912 #: ../aisleriot/game-names.h:532
    913 msgid "Spider Three Decks"
    914 msgstr "Паяк с три тестета"
    915 
    916 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    917 #. If there is an established standard name for this game in your
    918 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    919 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    920 #.
    921 #: ../aisleriot/game-names.h:539
    922 msgid "Scuffle"
    923 msgstr "Схватка"
    924 
    925 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    926 #. If there is an established standard name for this game in your
    927 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    928 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    929 #.
    930 #: ../aisleriot/game-names.h:546
    931 msgid "Poker"
    932 msgstr "Покер"
    933 
    934 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    935 #. If there is an established standard name for this game in your
    936 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    937 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    938 #.
    939 #: ../aisleriot/game-names.h:553
    940 msgid "Klondike Three Decks"
    941 msgstr "Клондайк с три тестета"
    942 
    943 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    944 #. If there is an established standard name for this game in your
    945 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    946 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    947 #.
    948 #: ../aisleriot/game-names.h:560
    949 msgid "Valentine"
    950 msgstr "Валентина"
    951 
    952 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    953 #. If there is an established standard name for this game in your
    954 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    955 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    956 #.
    957 #: ../aisleriot/game-names.h:567
    958 msgid "Royal East"
    959 msgstr "Кралски изток"
    960 
    961 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    962 #. If there is an established standard name for this game in your
    963 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    964 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    965 #.
    966 #: ../aisleriot/game-names.h:574
    967 msgid "Thumb And Pouch"
    968 msgstr "Палец и кесия"
    969 
    970 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    971 #. If there is an established standard name for this game in your
    972 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    973 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    974 #.
    975 #: ../aisleriot/game-names.h:581
    976 msgid "Klondike"
    977 msgstr "Клондайк"
    978 
    979 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    980 #. If there is an established standard name for this game in your
    981 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    982 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    983 #.
    984 #: ../aisleriot/game-names.h:588
    985 msgid "Doublets"
    986 msgstr "Чифтове"
    987 
    988 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    989 #. If there is an established standard name for this game in your
    990 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    991 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    992 #.
    993 #: ../aisleriot/game-names.h:595
    994 msgid "Template"
    995 msgstr "Шаблон"
    996 
    997 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    998 #. If there is an established standard name for this game in your
    999 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1000 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1001 #.
    1002 #: ../aisleriot/game-names.h:602
    1003 msgid "Golf"
    1004 msgstr "Голф"
    1005 
    1006 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    1007 #. If there is an established standard name for this game in your
    1008 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1009 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1010 #.
    1011 #: ../aisleriot/game-names.h:609
    1012 msgid "Westhaven"
    1013 msgstr "Уестхевън"
    1014 
    1015 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    1016 #. If there is an established standard name for this game in your
    1017 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1018 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1019 #.
    1020 #: ../aisleriot/game-names.h:616
    1021 msgid "Beleaguered Castle"
    1022 msgstr "Обсаденият замък"
    1023 
    1024 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    1025 #. If there is an established standard name for this game in your
    1026 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1027 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1028 #.
    1029 #: ../aisleriot/game-names.h:623
    1030 msgid "Hopscotch"
     25#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
     26msgid "A flag to enable 3D mode"
     27msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
     28
     29#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
     30msgid "A flag to enable board numbering"
     31msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
     32
     33#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
     34msgid "A flag to enable fullscreen mode"
     35msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
     36
     37#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
     38msgid "A flag to enable maximised mode"
     39msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     40
     41#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
     42msgid "A flag to enable move hints"
     43msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
     44
     45#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
     46msgid "A flag to enable the move history browser"
     47msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
     48
     49#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
     50msgid "A flag to enable the toolbar"
     51msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
     52
     53#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
     54msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
     55msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
     56
     57#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
     58msgid ""
     59"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
     60"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
     61msgstr ""
     62"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
     63"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
     64"компютъра"
     65
     66#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
     67msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
     68msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
     69
     70#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
     71msgid "The directory to open the load game dialog in"
     72msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
     73
     74#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
     75msgid "The directory to open the save game dialog in"
     76msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
     77
     78#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
     79msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
     80msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
     81
     82#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
     83msgid "The format to display moves in"
     84msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
     85
     86#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
     87msgid "The height of the main window in pixels."
     88msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
     89
     90#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
     91msgid "The height of the window"
     92msgstr "Височината на прозореца"
     93
     94#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
     95msgid "The opponent player"
     96msgstr "Опонент"
     97
     98#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
     99msgid "The piece theme to use"
     100msgstr "Стил на фигурите"
     101
     102#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
     103msgid "The piece to promote pawns to"
     104msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
     105
     106#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
     107msgid ""
     108"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
     109msgstr ""
     110"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
     111"противоположния край на дъската"
     112
     113#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
     114msgid "The side of the board that is in the foreground"
     115msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
     116
     117#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
     118msgid "The width of the main window in pixels."
     119msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
     120
     121#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
     122msgid "The width of the window"
     123msgstr "Широчината на прозореца"
     124
     125#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
     126msgid "true if the human player is playing white"
     127msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
     128
     129#. Claim draw menu item
     130#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
     131msgid "Claim _Draw"
     132msgstr "Деклариране на _реми"
     133
     134#. The New Game toolbar button
     135#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
     136#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
     137msgid "New Game"
     138msgstr "Нова игра"
     139
     140#. The tooltip for the Resign toolbar button
     141#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
     142msgid "Resign"
     143msgstr "Предаване"
     144
     145#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
     146#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
     147msgid "Rewind to the game start"
     148msgstr "Връщане към началото на играта"
     149
     150#. Tooltip on the show current move navigation button
     151#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
     152msgid "Show the current move"
     153msgstr "Показване на текущия ход"
     154
     155#. Tooltip on the show next move navigation button
     156#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
     157msgid "Show the next move"
     158msgstr "Показване на следващия ход"
     159
     160#. Tooltip on the show previous move navigation button
     161#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
     162msgid "Show the previous move"
     163msgstr "Показване на предишния ход"
     164
     165#. Tooltip for start new game toolbar button
     166#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
     167#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1203
     168msgid "Start a new game"
     169msgstr "Започване на нова игра"
     170
     171#. The undo move toolbar button
     172#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
     173msgid "Undo Move"
     174msgstr "Отмяна на ход"
     175
     176#. Help contents menu item
     177#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     178#: ../libgames-support/games-stock.c:252
     179msgid "_Contents"
     180msgstr "_Ръководство"
     181
     182#. Game menu name
     183#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
     184#: ../gnect/src/main.c:1241 ../gnibbles/main.c:687 ../gnobots2/menu.c:66
     185#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
     186#: ../gnomine/gnomine.c:768 ../gnotravex/gnotravex.c:1706
     187#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
     188#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
     189#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
     190msgid "_Game"
     191msgstr "_Игра"
     192
     193#. Help menu item
     194#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
     195#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:690 ../gnobots2/menu.c:70
     196#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     197#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1710
     198#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
     199#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
     200#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
     201msgid "_Help"
     202msgstr "Помо_щ"
     203
     204#. Save menu item
     205#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
     206msgid "_Resign"
     207msgstr "_Предаване"
     208
     209#. Settings menu item
     210#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
     211#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
     212#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
     213#: ../gnomine/gnomine.c:769 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
     214#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
     215#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
     216msgid "_Settings"
     217msgstr "_Настройки"
     218
     219#. Undo move menu item
     220#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:264
     221msgid "_Undo Move"
     222msgstr "_Отмяна на ход"
     223
     224#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
     225#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
     226msgid "30 minutes"
     227msgstr "30 минути"
     228
     229#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
     230#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
     231msgid "3_D Chess View"
     232msgstr "_Тримерен режим"
     233
     234#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
     235#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
     236msgid "Board Orientation:"
     237msgstr "Ориентация на дъската:"
     238
     239#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
     240#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     241msgid "Changes will take effect for the next game."
     242msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
     243
     244#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
     245#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
     246msgid "Custom"
     247msgstr "Друго време"
     248
     249#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     250#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
     251msgid "Difficulty:"
     252msgstr "Трудност:"
     253
     254#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
     255#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
     256msgid "Fancy"
     257msgstr "Усложнен"
     258
     259#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
     260#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
     261msgid "Five minutes"
     262msgstr "5 минути"
     263
     264#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
     265#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
     266#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
     267#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
     268msgid "Game"
     269msgstr "Игра"
     270
     271#. New Game Dialog: Label before game timer settings
     272#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
     273msgid "Game Duration:"
     274msgstr "Продължителност на играта:"
     275
     276#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
     277#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
     278msgid "Move Format:"
     279msgstr "Формат на ходовете"
     280
     281#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
     282#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     283msgid "No limit"
     284msgstr "Без ограничение"
     285
     286#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
     287#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
     288msgid "One hour"
     289msgstr "60 минути"
     290
     291#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
     292#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
     293msgid "One minute"
     294msgstr "1 минута"
     295
     296#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
     297#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
     298msgid "Opposing Player:"
     299msgstr "Опонент:"
     300
     301#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
     302#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
     303msgid "Piece Style:"
     304msgstr "Стил на фигурите:"
     305
     306#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
     307#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
     308msgid "Play as:"
     309msgstr "Игра с:"
     310
     311#. Title for preferences dialog
     312#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
     313#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
     314msgid "Preferences"
     315msgstr "Настройки"
     316
     317#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     318#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
     319msgid "Promotion Type:"
     320msgstr "Замяна на пешка с:"
     321
     322#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
     323#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
     324msgid "Show _History"
     325msgstr "_История"
     326
     327#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
     328#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:270
     329msgid "Show _Toolbar"
     330msgstr "_Лента с инструменти"
     331
     332#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
     333#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
     334msgid "Simple"
     335msgstr "Опростен"
     336
     337#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
     338#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
     339msgid "_Appearance"
     340msgstr "_Изглед"
     341
     342#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
     343#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
     344msgid "_Board Numbering"
     345msgstr "_Номерация на дъската"
     346
     347#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
     348#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
     349msgid "_Move Hints"
     350msgstr "_Съвети за ходовете"
     351
     352#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
     353#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
     354msgid "_Smooth Display"
     355msgstr "_Заглаждане"
     356
     357#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
     358#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
     359msgctxt "chess-move-format"
     360msgid "Figurine"
     361msgstr "С фигури"
     362
     363#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
     364#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
     365msgctxt "chess-move-format"
     366msgid "Human"
     367msgstr "Човешки"
     368
     369#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
     370#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
     371msgctxt "chess-move-format"
     372msgid "Long Algebraic"
     373msgstr "Дълъг алгебричен"
     374
     375#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
     376#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
     377msgctxt "chess-move-format"
     378msgid "Standard Algebraic"
     379msgstr "Стандартен алгебричен"
     380
     381#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
     382#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
     383msgctxt "chess-opponent"
     384msgid "Human"
     385msgstr "Човек"
     386
     387#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
     388#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
     389msgctxt "chess-piece"
     390msgid "Bishop"
     391msgstr "Офицер"
     392
     393#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
     394#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
     395msgctxt "chess-piece"
     396msgid "Knight"
     397msgstr "Кон"
     398
     399#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
     400#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
     401msgctxt "chess-piece"
     402msgid "Queen"
    1031403msgstr "Дама"
    1032404
    1033 #. String reserve
    1034 #: ../aisleriot/sol.c:59
    1035 msgid "Solitaire"
    1036 msgstr "Пасианс"
    1037 
    1038 #: ../aisleriot/sol.c:60
    1039 msgid "GNOME Solitaire"
    1040 msgstr "Пасианс за GNOME"
    1041 
    1042 #: ../aisleriot/sol.c:61
    1043 msgid "About Solitaire"
    1044 msgstr "Относно пасианса"
    1045 
    1046 #: ../aisleriot/sol.c:200
    1047 msgid "Select the game type to play"
    1048 msgstr "Избор на вида игра"
    1049 
    1050 #: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    1051 msgid "NAME"
    1052 msgstr "ИМЕ"
    1053 
    1054 #: ../aisleriot/sol.c:202
    1055 msgid "Select the game number"
    1056 msgstr "Избор на брой игри"
    1057 
    1058 #: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
    1059 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
    1060 msgid "NUMBER"
    1061 msgstr "БРОЙ"
    1062 
    1063 #: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
    1064 msgid "AisleRiot"
    1065 msgstr "Пасианси"
    1066 
    1067 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
    1068 msgid "AisleRiot Solitaire"
    1069 msgstr "Пасианси"
    1070 
    1071 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
    1072 msgid "Play many different solitaire games"
    1073 msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
    1074 
    1075 #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
    1076 msgid "Unknown color"
    1077 msgstr "Непознат цвят"
    1078 
    1079 #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
    1080 msgid "Unknown suit"
    1081 msgstr "Непозната боя"
    1082 
    1083 #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
    1084 msgid "Unknown value"
    1085 msgstr "Непозната стойност"
    1086 
    1087 #: ../aisleriot/sol.scm.h:4
    1088 msgid "ace"
    1089 msgstr "асо"
    1090 
    1091 #. A black joker.
    1092 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
    1093 msgid "black joker"
    1094 msgstr "черен джокер"
    1095 
    1096 #: ../aisleriot/sol.scm.h:6
    1097 msgid "clubs"
    1098 msgstr "спатии"
    1099 
    1100 #: ../aisleriot/sol.scm.h:7
    1101 msgid "diamonds"
    1102 msgstr "кари"
    1103 
    1104 #: ../aisleriot/sol.scm.h:8
    1105 msgid "eight"
    1106 msgstr "осмица"
    1107 
    1108 #: ../aisleriot/sol.scm.h:9
    1109 msgid "five"
    1110 msgstr "петица"
    1111 
    1112 #: ../aisleriot/sol.scm.h:10
    1113 msgid "four"
    1114 msgstr "четворка"
    1115 
    1116 #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
    1117 msgid "hearts"
    1118 msgstr "купи"
    1119 
    1120 #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
    1121 msgid "jack"
    1122 msgstr "вале"
    1123 
    1124 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13
    1125 msgid "king"
    1126 msgstr "поп"
    1127 
    1128 #: ../aisleriot/sol.scm.h:14
    1129 msgid "nine"
    1130 msgstr "деветка"
    1131 
    1132 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15
    1133 msgid "queen"
    1134 msgstr "дама"
    1135 
    1136 #. A red joker.
    1137 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
    1138 msgid "red joker"
    1139 msgstr "червен джокер"
    1140 
    1141 #: ../aisleriot/sol.scm.h:17
    1142 msgid "seven"
    1143 msgstr "седмица"
    1144 
    1145 #: ../aisleriot/sol.scm.h:18
    1146 msgid "six"
    1147 msgstr "шестица"
    1148 
    1149 #: ../aisleriot/sol.scm.h:19
    1150 msgid "spades"
    1151 msgstr "пики"
    1152 
    1153 #: ../aisleriot/sol.scm.h:20
    1154 msgid "ten"
    1155 msgstr "десетка"
    1156 
    1157 #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
    1158 msgid "the ace of clubs"
    1159 msgstr "асо спатия"
    1160 
    1161 #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
    1162 msgid "the ace of diamonds"
    1163 msgstr "асо каро"
    1164 
    1165 #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
    1166 msgid "the ace of hearts"
    1167 msgstr "асо купа"
    1168 
    1169 #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
    1170 msgid "the ace of spades"
    1171 msgstr "асо пика"
    1172 
    1173 #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
    1174 msgid "the eight of clubs"
    1175 msgstr "осмица спатия"
    1176 
    1177 #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
    1178 msgid "the eight of diamonds"
    1179 msgstr "осмица каро"
    1180 
    1181 #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
    1182 msgid "the eight of hearts"
    1183 msgstr "осмица купа"
    1184 
    1185 #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
    1186 msgid "the eight of spades"
    1187 msgstr "осмица пика"
    1188 
    1189 #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
    1190 msgid "the five of clubs"
    1191 msgstr "петица спатия"
    1192 
    1193 #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
    1194 msgid "the five of diamonds"
    1195 msgstr "петица каро"
    1196 
    1197 #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
    1198 msgid "the five of hearts"
    1199 msgstr "петица купа"
    1200 
    1201 #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
    1202 msgid "the five of spades"
    1203 msgstr "петица пика"
    1204 
    1205 #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
    1206 msgid "the four of clubs"
    1207 msgstr "четворка спатия"
    1208 
    1209 #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
    1210 msgid "the four of diamonds"
    1211 msgstr "четворка каро"
    1212 
    1213 #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
    1214 msgid "the four of hearts"
    1215 msgstr "четворка купа"
    1216 
    1217 #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
    1218 msgid "the four of spades"
    1219 msgstr "четворка пика"
    1220 
    1221 #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
    1222 msgid "the jack of clubs"
    1223 msgstr "вале спатия"
    1224 
    1225 #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
    1226 msgid "the jack of diamonds"
    1227 msgstr "вале каро"
    1228 
    1229 #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
    1230 msgid "the jack of hearts"
    1231 msgstr "вале купа"
    1232 
    1233 #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
    1234 msgid "the jack of spades"
    1235 msgstr "вале пика"
    1236 
    1237 #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
    1238 msgid "the king of clubs"
    1239 msgstr "поп спатия"
    1240 
    1241 #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
    1242 msgid "the king of diamonds"
    1243 msgstr "поп каро"
    1244 
    1245 #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
    1246 msgid "the king of hearts"
    1247 msgstr "поп купа"
    1248 
    1249 #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
    1250 msgid "the king of spades"
    1251 msgstr "поп пика"
    1252 
    1253 #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
    1254 msgid "the nine of clubs"
    1255 msgstr "деветка спатия"
    1256 
    1257 #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
    1258 msgid "the nine of diamonds"
    1259 msgstr "деветка каро"
    1260 
    1261 #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
    1262 msgid "the nine of hearts"
    1263 msgstr "деветка купа"
    1264 
    1265 #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
    1266 msgid "the nine of spades"
    1267 msgstr "деветка пика"
    1268 
    1269 #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
    1270 msgid "the queen of clubs"
    1271 msgstr "дама спатия"
    1272 
    1273 #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
    1274 msgid "the queen of diamonds"
    1275 msgstr "дама каро"
    1276 
    1277 #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
    1278 msgid "the queen of hearts"
    1279 msgstr "дама купа"
    1280 
    1281 #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
    1282 msgid "the queen of spades"
    1283 msgstr "дама пика"
    1284 
    1285 #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
    1286 msgid "the seven of clubs"
    1287 msgstr "седмица спатия"
    1288 
    1289 #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
    1290 msgid "the seven of diamonds"
    1291 msgstr "седмица каро"
    1292 
    1293 #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
    1294 msgid "the seven of hearts"
    1295 msgstr "седмица купа"
    1296 
    1297 #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
    1298 msgid "the seven of spades"
    1299 msgstr "седмица пика"
    1300 
    1301 #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
    1302 msgid "the six of clubs"
    1303 msgstr "шестица спатия"
    1304 
    1305 #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
    1306 msgid "the six of diamonds"
    1307 msgstr "шестица каро"
    1308 
    1309 #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
    1310 msgid "the six of hearts"
    1311 msgstr "шестица купа"
    1312 
    1313 #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
    1314 msgid "the six of spades"
    1315 msgstr "шестица пика"
    1316 
    1317 #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
    1318 msgid "the ten of clubs"
    1319 msgstr "десетка спатия"
    1320 
    1321 #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
    1322 msgid "the ten of diamonds"
    1323 msgstr "десетка каро"
    1324 
    1325 #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
    1326 msgid "the ten of hearts"
    1327 msgstr "десетка купа"
    1328 
    1329 #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
    1330 msgid "the ten of spades"
    1331 msgstr "десетка пика"
    1332 
    1333 #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
    1334 msgid "the three of clubs"
    1335 msgstr "тройка спатия"
    1336 
    1337 #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
    1338 msgid "the three of diamonds"
    1339 msgstr "тройка каро"
    1340 
    1341 #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
    1342 msgid "the three of hearts"
    1343 msgstr "тройка купа"
    1344 
    1345 #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
    1346 msgid "the three of spades"
    1347 msgstr "тройка пика"
    1348 
    1349 #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
    1350 msgid "the two of clubs"
    1351 msgstr "двойка спатия"
    1352 
    1353 #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
    1354 msgid "the two of diamonds"
    1355 msgstr "двойка каро"
    1356 
    1357 #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
    1358 msgid "the two of hearts"
    1359 msgstr "двойка купа"
    1360 
    1361 #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
    1362 msgid "the two of spades"
    1363 msgstr "двойка пика"
    1364 
    1365 #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
    1366 msgid "the unknown card"
    1367 msgstr "неизвестната карта"
    1368 
    1369 #: ../aisleriot/sol.scm.h:74
    1370 msgid "three"
    1371 msgstr "тройка"
    1372 
    1373 #: ../aisleriot/sol.scm.h:75
    1374 msgid "two"
    1375 msgstr "двойка"
    1376 
    1377 #. Translators: this is the total number of won games
    1378 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
    1379 msgid "Wins:"
    1380 msgstr "Победи:"
    1381 
    1382 #. Translators: this is the number of games played
    1383 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
    1384 msgid "Total:"
    1385 msgstr "Общо:"
    1386 
    1387 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
    1388 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
    1389 msgid "Percentage:"
    1390 msgstr "Процент:"
    1391 
    1392 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
    1393 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
    1394 #.
    1395 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
    1396 msgid "Wins"
    1397 msgstr "Победи"
    1398 
    1399 #. Translators: this is the best time of all wins
    1400 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
    1401 msgid "Best:"
    1402 msgstr "Най-добре:"
    1403 
    1404 #. Translators: this is the worst time of all wins
    1405 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
    1406 msgid "Worst:"
    1407 msgstr "Най-зле:"
    1408 
    1409 #. Translators: this is the section title of a section containing the
    1410 #. * best and worst time taken to win a game.
    1411 #.
    1412 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
    1413 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
    1414 msgid "Time"
    1415 msgstr "Време"
    1416 
    1417 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
    1418 msgid "Statistics"
    1419 msgstr "Статистика"
    1420 
    1421 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
    1422 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
    1423 #.
    1424 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
    1425 #, c-format
    1426 msgid "%d"
    1427 msgstr "%d"
    1428 
    1429 #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
    1430 #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
    1431 #. * Do not translate the "%d" part to anything else!
    1432 #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
    1433 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
    1434 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
    1435 #.
    1436 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
    1437 #, c-format
    1438 msgid "%d%%"
    1439 msgstr "%d %%"
    1440 
    1441 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
    1442 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
    1443 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
    1444 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
    1445 msgid "N/A"
    1446 msgstr "няма"
    1447 
    1448 #. Translators: this represents minutes:seconds.
    1449 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
    1450 #, c-format
    1451 msgid "%d:%02d"
    1452 msgstr "%d:%02d"
    1453 
    1454 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
    1455 #: ../libgames-support/games-help.c:152
    1456 #, c-format
    1457 msgid "Could not show help for “%s”"
    1458 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    1459 
    1460 #: ../aisleriot/window.c:248
    1461 msgid "Congratulations, you have won!"
    1462 msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    1463 
    1464 #: ../aisleriot/window.c:252
    1465 msgid "There are no more moves"
    1466 msgstr "Няма повече ходове"
    1467 
    1468 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1469 #: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    1470 msgid "Game Over"
    1471 msgstr "Край на играта"
    1472 
    1473 #: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
    1474 #: ../mahjongg/mahjongg.c:867
    1475 msgid "Main game:"
    1476 msgstr "Основната игра:"
    1477 
    1478 #: ../aisleriot/window.c:399
    1479 msgid "Card games:"
    1480 msgstr "Игри с карти:"
    1481 
    1482 #: ../aisleriot/window.c:413
    1483 msgid "Card themes:"
    1484 msgstr "Теми на картите:"
    1485 
    1486 #: ../aisleriot/window.c:445
    1487 msgid "About FreeCell Solitaire"
    1488 msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    1489 
    1490 #: ../aisleriot/window.c:446
    1491 msgid "About AisleRiot"
    1492 msgstr "Относно „Пасианси“"
    1493 
    1494 #: ../aisleriot/window.c:452
    1495 msgid ""
    1496 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
    1497 "different games to be played.\n"
    1498 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
    1499 msgstr ""
    1500 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
    1501 "игри с карти.\n"
    1502 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    1503 
    1504 #. this doesn't work for anyone
    1505 #: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
    1506 #: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
    1507 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
    1508 #: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
    1509 #: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
    1510 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
    1511 #: ../swell-foop/src/About.js:20
    1512 msgid "translator-credits"
    1513 msgstr ""
    1514 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    1515 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    1516 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    1517 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    1518 "\n"
    1519 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1520 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    1521 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1522 
    1523 #: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
    1524 #: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
     405#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
     406#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
     407msgctxt "chess-piece"
     408msgid "Rook"
     409msgstr "Топ"
     410
     411#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
     412#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
     413msgctxt "chess-player"
     414msgid "Black"
     415msgstr "Черни"
     416
     417#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
     418#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
     419msgctxt "chess-player"
     420msgid "White"
     421msgstr "Бели"
     422
     423#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
     424#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
     425msgctxt "chess-side"
     426msgid "Black Side"
     427msgstr "Страната на черните"
     428
     429#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
     430#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
     431msgctxt "chess-side"
     432msgid "Current Player"
     433msgstr "Текущия играч"
     434
     435#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
     436#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
     437msgctxt "chess-side"
     438msgid "Face to Face"
     439msgstr "Един срещу друг"
     440
     441#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
     442#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
     443msgctxt "chess-side"
     444msgid "Human Side"
     445msgstr "Страната на човека"
     446
     447#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
     448#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
     449msgctxt "chess-side"
     450msgid "White Side"
     451msgstr "Страната на белите"
     452
     453#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
     454#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
     455msgctxt "difficulty"
     456msgid "Easy"
     457msgstr "Лесна"
     458
     459#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
     460#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
     461msgctxt "difficulty"
     462msgid "Hard"
     463msgstr "Трудна"
     464
     465#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
     466#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
     467msgctxt "difficulty"
     468msgid "Normal"
     469msgstr "Нормална"
     470
     471#. Title of the main window
     472#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
     473msgid "Chess"
     474msgstr "Шах"
     475
     476#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
     477msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
     478msgstr "Класическата игра на шах за двама"
     479
     480#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
     481#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
     482#. * (e.g. /home/fred)
     483#: ../glchess/src/glchess.vala:229
     484#, c-format
     485msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
     486msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
     487
     488#. Move History Combo: Go to the start of the game
     489#: ../glchess/src/glchess.vala:238
     490msgid "Game Start"
     491msgstr "Начало на играта"
     492
     493#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
     494#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
     495#: ../glchess/src/glchess.vala:447
     496#, c-format
     497msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
     498msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
     499
     500#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
     501#: ../glchess/src/glchess.vala:449
     502#, c-format
     503msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     504msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     505
     506#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
     507#: ../glchess/src/glchess.vala:451
     508#, c-format
     509msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
     510msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
     511
     512#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
     513#: ../glchess/src/glchess.vala:453
     514#, c-format
     515msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
     516msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
     517
     518#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
     519#: ../glchess/src/glchess.vala:455
     520#, c-format
     521msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     522msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     523
     524#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
     525#: ../glchess/src/glchess.vala:457
     526#, c-format
     527msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
     528msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
     529
     530#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
     531#: ../glchess/src/glchess.vala:459
     532#, c-format
     533msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
     534msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
     535
     536#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
     537#: ../glchess/src/glchess.vala:461
     538#, c-format
     539msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     540msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     541
     542#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
     543#: ../glchess/src/glchess.vala:463
     544#, c-format
     545msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
     546msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
     547
     548#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
     549#: ../glchess/src/glchess.vala:465
     550#, c-format
     551msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
     552msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
     553
     554#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
     555#: ../glchess/src/glchess.vala:467
     556#, c-format
     557msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     558msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     559
     560#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
     561#: ../glchess/src/glchess.vala:469
     562#, c-format
     563msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
     564msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
     565
     566#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
     567#: ../glchess/src/glchess.vala:471
     568#, c-format
     569msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
     570msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
     571
     572#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
     573#: ../glchess/src/glchess.vala:473
     574#, c-format
     575msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     576msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     577
     578#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
     579#: ../glchess/src/glchess.vala:475
     580#, c-format
     581msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
     582msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
     583
     584#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
     585#: ../glchess/src/glchess.vala:477
     586#, c-format
     587msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
     588msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
     589
     590#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
     591#: ../glchess/src/glchess.vala:479
     592#, c-format
     593msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     594msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     595
     596#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
     597#: ../glchess/src/glchess.vala:481
     598#, c-format
     599msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
     600msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
     601
     602#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
     603#: ../glchess/src/glchess.vala:483
     604#, c-format
     605msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
     606msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
     607
     608#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
     609#: ../glchess/src/glchess.vala:485
     610#, c-format
     611msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     612msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     613
     614#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
     615#: ../glchess/src/glchess.vala:487
     616#, c-format
     617msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
     618msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
     619
     620#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
     621#: ../glchess/src/glchess.vala:489
     622#, c-format
     623msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
     624msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
     625
     626#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
     627#: ../glchess/src/glchess.vala:491
     628#, c-format
     629msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     630msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     631
     632#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
     633#: ../glchess/src/glchess.vala:493
     634#, c-format
     635msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
     636msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
     637
     638#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
     639#: ../glchess/src/glchess.vala:495
     640#, c-format
     641msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
     642msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
     643
     644#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
     645#: ../glchess/src/glchess.vala:497
     646#, c-format
     647msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     648msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     649
     650#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
     651#: ../glchess/src/glchess.vala:499
     652#, c-format
     653msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
     654msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
     655
     656#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
     657#: ../glchess/src/glchess.vala:501
     658#, c-format
     659msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
     660msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
     661
     662#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
     663#: ../glchess/src/glchess.vala:503
     664#, c-format
     665msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     666msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     667
     668#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
     669#: ../glchess/src/glchess.vala:505
     670#, c-format
     671msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
     672msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
     673
     674#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
     675#: ../glchess/src/glchess.vala:507
     676#, c-format
     677msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
     678msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
     679
     680#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
     681#: ../glchess/src/glchess.vala:509
     682#, c-format
     683msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     684msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     685
     686#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
     687#: ../glchess/src/glchess.vala:511
     688#, c-format
     689msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
     690msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
     691
     692#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
     693#: ../glchess/src/glchess.vala:513
     694#, c-format
     695msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
     696msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
     697
     698#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
     699#: ../glchess/src/glchess.vala:515
     700#, c-format
     701msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     702msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     703
     704#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
     705#: ../glchess/src/glchess.vala:517
     706#, c-format
     707msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
     708msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
     709
     710#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
     711#: ../glchess/src/glchess.vala:519
     712#, c-format
     713msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
     714msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
     715
     716#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
     717#: ../glchess/src/glchess.vala:521
     718#, c-format
     719msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     720msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     721
     722#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
     723#: ../glchess/src/glchess.vala:523
     724#, c-format
     725msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
     726msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
     727
     728#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
     729#: ../glchess/src/glchess.vala:525
     730#, c-format
     731msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
     732msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
     733
     734#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
     735#: ../glchess/src/glchess.vala:527
     736#, c-format
     737msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     738msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     739
     740#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
     741#: ../glchess/src/glchess.vala:529
     742#, c-format
     743msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
     744msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     745
     746#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
     747#: ../glchess/src/glchess.vala:531
     748#, c-format
     749msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
     750msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
     751
     752#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
     753#: ../glchess/src/glchess.vala:533
     754#, c-format
     755msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     756msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     757
     758#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
     759#: ../glchess/src/glchess.vala:535
     760#, c-format
     761msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
     762msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
     763
     764#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
     765#: ../glchess/src/glchess.vala:537
     766#, c-format
     767msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
     768msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
     769
     770#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
     771#: ../glchess/src/glchess.vala:539
     772#, c-format
     773msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     774msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     775
     776#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
     777#: ../glchess/src/glchess.vala:541
     778#, c-format
     779msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
     780msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     781
     782#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
     783#: ../glchess/src/glchess.vala:543
     784#, c-format
     785msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
     786msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
     787
     788#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
     789#: ../glchess/src/glchess.vala:545
     790#, c-format
     791msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     792msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     793
     794#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
     795#: ../glchess/src/glchess.vala:547
     796#, c-format
     797msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
     798msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
     799
     800#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
     801#: ../glchess/src/glchess.vala:549
     802#, c-format
     803msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
     804msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
     805
     806#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
     807#: ../glchess/src/glchess.vala:551
     808#, c-format
     809msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     810msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     811
     812#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
     813#: ../glchess/src/glchess.vala:553
     814#, c-format
     815msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
     816msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     817
     818#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
     819#: ../glchess/src/glchess.vala:555
     820#, c-format
     821msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
     822msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
     823
     824#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
     825#: ../glchess/src/glchess.vala:557
     826#, c-format
     827msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     828msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     829
     830#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
     831#: ../glchess/src/glchess.vala:559
     832#, c-format
     833msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
     834msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
     835
     836#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
     837#: ../glchess/src/glchess.vala:561
     838#, c-format
     839msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
     840msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
     841
     842#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
     843#: ../glchess/src/glchess.vala:563
     844#, c-format
     845msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     846msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     847
     848#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
     849#: ../glchess/src/glchess.vala:565
     850#, c-format
     851msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
     852msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     853
     854#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
     855#: ../glchess/src/glchess.vala:567
     856#, c-format
     857msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
     858msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
     859
     860#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
     861#: ../glchess/src/glchess.vala:569
     862#, c-format
     863msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     864msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     865
     866#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
     867#: ../glchess/src/glchess.vala:571
     868#, c-format
     869msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
     870msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
     871
     872#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
     873#: ../glchess/src/glchess.vala:573
     874#, c-format
     875msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
     876msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
     877
     878#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
     879#: ../glchess/src/glchess.vala:575
     880#, c-format
     881msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     882msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     883
     884#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
     885#: ../glchess/src/glchess.vala:577
     886#, c-format
     887msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
     888msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     889
     890#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
     891#: ../glchess/src/glchess.vala:579
     892#, c-format
     893msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
     894msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
     895
     896#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
     897#: ../glchess/src/glchess.vala:581
     898#, c-format
     899msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     900msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     901
     902#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
     903#: ../glchess/src/glchess.vala:583
     904#, c-format
     905msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
     906msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
     907
     908#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
     909#: ../glchess/src/glchess.vala:585
     910#, c-format
     911msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
     912msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
     913
     914#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
     915#: ../glchess/src/glchess.vala:587
     916#, c-format
     917msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     918msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     919
     920#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
     921#: ../glchess/src/glchess.vala:589
     922#, c-format
     923msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
     924msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     925
     926#. Message display when the white player wins
     927#: ../glchess/src/glchess.vala:709
     928msgid "White wins"
     929msgstr "Белите печелят"
     930
     931#. Message display when the black player wins
     932#: ../glchess/src/glchess.vala:714
     933msgid "Black wins"
     934msgstr "Черните печелят"
     935
     936#. Message display when the game is drawn
     937#: ../glchess/src/glchess.vala:719
     938msgid "Game is drawn"
     939msgstr "Играта завърши с равенство"
     940
     941#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
     942#: ../glchess/src/glchess.vala:731
     943msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
     944msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
     945
     946#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
     947#: ../glchess/src/glchess.vala:735
     948msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
     949msgstr "Противникът няма ход (пат)"
     950
     951#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
     952#: ../glchess/src/glchess.vala:739
     953msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
     954msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
     955
     956#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
     957#: ../glchess/src/glchess.vala:743
     958msgid "Opponent has run out of time"
     959msgstr "Изтече времето на противника"
     960
     961#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
     962#: ../glchess/src/glchess.vala:747
     963msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
     964msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
     965
     966#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
     967#: ../glchess/src/glchess.vala:751
     968msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
     969msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
     970
     971#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
     972#: ../glchess/src/glchess.vala:757
     973msgid "The black player has resigned"
     974msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
     975
     976#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
     977#: ../glchess/src/glchess.vala:762
     978msgid "The white player has resigned"
     979msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
     980
     981#. Message displayed when a game is abandoned
     982#: ../glchess/src/glchess.vala:767
     983msgid "The game has been abandoned"
     984msgstr "Играта е изоставена"
     985
     986#. Message displayed when the game ends due to a player dying
     987#: ../glchess/src/glchess.vala:772
     988msgid "One of the players has died"
     989msgstr "Един от играчите умря"
     990
     991#: ../glchess/src/glchess.vala:820
     992msgid "Save this game before starting a new one?"
     993msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
     994
     995#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437
     996msgid "_Abandon game"
     997msgstr "_Изоставяне на играта"
     998
     999#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436
     1000msgid "_Save game for later"
     1001msgstr "_Запазване на играта"
     1002
     1003#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
     1004#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
     1005msgid "second"
     1006msgid_plural "seconds"
     1007msgstr[0] "секунда"
     1008msgstr[1] "секунди"
     1009
     1010#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
     1011#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
     1012msgid "minute"
     1013msgid_plural "minutes"
     1014msgstr[0] "минута"
     1015msgstr[1] "минути"
     1016
     1017#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
     1018#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
     1019msgid "hour"
     1020msgid_plural "hours"
     1021msgstr[0] "часа"
     1022msgstr[1] "часове"
     1023
     1024#: ../glchess/src/glchess.vala:1342
     1025msgid ""
     1026"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
     1027"\n"
     1028"glChess is a part of GNOME Games."
     1029msgstr ""
     1030"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
     1031"\n"
     1032"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
     1033
     1034#: ../glchess/src/glchess.vala:1347 ../glines/glines.c:1218
     1035#: ../gnect/src/main.c:874 ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
    15251036#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
    1526 #: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
     1037#: ../gnomine/gnomine.c:479 ../gnotravex/gnotravex.c:1615
    15271038#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
    15281039#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
     
    15311042msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    15321043
    1533 #: ../aisleriot/window.c:1339
    1534 #, c-format
    1535 msgid "Play “%s”"
    1536 msgstr "Започване на „%s“"
    1537 
    1538 #: ../aisleriot/window.c:1510
    1539 #, c-format
    1540 msgid "Display cards with “%s” card theme"
    1541 msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
    1542 
    1543 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
    1544 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
    1545 #. * Do not translate it to anything else!
    1546 #.
    1547 #: ../aisleriot/window.c:1605
    1548 #, c-format
    1549 msgctxt "score"
    1550 msgid "%6d"
    1551 msgstr "%6d"
    1552 
    1553 #: ../aisleriot/window.c:1872
    1554 msgid "A scheme exception occurred"
    1555 msgstr "Възникна изключение на Scheme"
    1556 
    1557 #: ../aisleriot/window.c:1875
    1558 msgid "Please report this bug to the developers."
    1559 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
    1560 
    1561 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1562 #: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
    1563 msgid "Error"
    1564 msgstr "Грешка"
    1565 
    1566 #: ../aisleriot/window.c:1887
    1567 msgid "_Don't report"
    1568 msgstr "_Без докладване"
    1569 
    1570 #: ../aisleriot/window.c:1888
    1571 msgid "_Report"
    1572 msgstr "_Докладване"
    1573 
    1574 #: ../aisleriot/window.c:1984
    1575 msgid "Freecell Solitaire"
    1576 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
    1577 
    1578 #. Menu actions
    1579 #. Game menu name
    1580 #: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
    1581 #: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
    1582 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
    1583 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
    1584 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
    1585 #: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
    1586 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
    1587 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    1588 msgid "_Game"
    1589 msgstr "_Игра"
    1590 
    1591 #: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
    1592 #: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
    1593 msgid "_View"
    1594 msgstr "Пре_глед"
    1595 
    1596 #: ../aisleriot/window.c:2120
    1597 msgid "_Control"
    1598 msgstr "_Управление"
    1599 
    1600 #. Help menu item
    1601 #: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    1602 #: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
    1603 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
    1604 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
    1605 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
    1606 #: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
    1607 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
    1608 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    1609 msgid "_Help"
    1610 msgstr "Помо_щ"
    1611 
    1612 #. Tooltip for start new game toolbar button
    1613 #: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
    1614 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
    1615 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
    1616 msgid "Start a new game"
    1617 msgstr "Започване на нова игра"
    1618 
    1619 #: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
    1620 msgid "Restart the game"
    1621 msgstr "Започване на тази игра отначало"
    1622 
    1623 #: ../aisleriot/window.c:2132
    1624 msgid "_Select Game..."
    1625 msgstr "_Избор на игра…"
    1626 
    1627 #: ../aisleriot/window.c:2134
    1628 msgid "Play a different game"
    1629 msgstr "Започване на друга игра"
    1630 
    1631 #: ../aisleriot/window.c:2136
    1632 msgid "_Recently Played"
    1633 msgstr "С_коро играна"
    1634 
    1635 #: ../aisleriot/window.c:2137
    1636 msgid "S_tatistics"
    1637 msgstr "_Статистика"
    1638 
    1639 #: ../aisleriot/window.c:2138
    1640 msgid "Show gameplay statistics"
    1641 msgstr "Показване на статистиката"
    1642 
    1643 #: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
    1644 msgid "Close this window"
    1645 msgstr "Затваряне на този прозорец"
    1646 
    1647 #: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
    1648 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
    1649 msgid "Undo the last move"
    1650 msgstr "Отмяна на последния ход"
    1651 
    1652 #: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
    1653 msgid "Redo the undone move"
    1654 msgstr "Връщане на отменения ход"
    1655 
    1656 #: ../aisleriot/window.c:2150
    1657 msgid "Deal next card or cards"
    1658 msgstr "Раздаване на още карти"
    1659 
    1660 #: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
    1661 msgid "Get a hint for your next move"
    1662 msgstr "Съвет за следващия ход"
    1663 
    1664 #: ../aisleriot/window.c:2156
    1665 msgid "View help for Aisleriot"
    1666 msgstr "Показване на помощта"
    1667 
    1668 #: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
    1669 msgid "View help for this game"
    1670 msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    1671 
    1672 #: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
    1673 msgid "About this game"
    1674 msgstr "Относно тази игра"
    1675 
    1676 #: ../aisleriot/window.c:2166
    1677 msgid "Install card themes…"
    1678 msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
    1679 
    1680 #: ../aisleriot/window.c:2167
    1681 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
    1682 msgstr ""
    1683 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
    1684 
    1685 #: ../aisleriot/window.c:2175
    1686 msgid "_Card Style"
    1687 msgstr "_Стил на картите"
    1688 
    1689 #: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
    1690 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
    1691 msgid "_Toolbar"
    1692 msgstr "Лента с инс_трументи"
    1693 
    1694 #: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
    1695 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
    1696 msgid "Show or hide the toolbar"
    1697 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    1698 
    1699 #: ../aisleriot/window.c:2224
    1700 msgid "_Statusbar"
    1701 msgstr "Лента за _състоянието"
    1702 
    1703 #: ../aisleriot/window.c:2225
    1704 msgid "Show or hide statusbar"
    1705 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    1706 
    1707 #: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
    1708 msgid "_Click to Move"
    1709 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
    1710 
    1711 #: ../aisleriot/window.c:2231
    1712 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
    1713 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
    1714 
    1715 #: ../aisleriot/window.c:2235
    1716 msgid "_Sound"
    1717 msgstr "_Звук"
    1718 
    1719 #: ../aisleriot/window.c:2236
    1720 msgid "Whether or not to play event sounds"
    1721 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
    1722 
    1723 #: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
    1724 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
    1725 #: ../gnomine/gnomine.c:440
    1726 msgid "Score:"
    1727 msgstr "Резултат:"
    1728 
    1729 #: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
    1730 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
    1731 msgid "Time:"
    1732 msgstr "Време:"
    1733 
    1734 #: ../aisleriot/window.c:2851
    1735 #, c-format
    1736 msgid "Cannot start the game “%s”"
    1737 msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
    1738 
    1739 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
    1740 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
    1741 msgctxt "card symbol"
    1742 msgid "JOKER"
    1743 msgstr "ЖОКЕР"
    1744 
    1745 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
    1746 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
    1747 msgctxt "card symbol"
    1748 msgid "A"
    1749 msgstr "A"
    1750 
    1751 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
    1752 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
    1753 msgctxt "card symbol"
    1754 msgid "2"
    1755 msgstr "2"
    1756 
    1757 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
    1758 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
    1759 msgctxt "card symbol"
    1760 msgid "3"
    1761 msgstr "3"
    1762 
    1763 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
    1764 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
    1765 msgctxt "card symbol"
    1766 msgid "4"
    1767 msgstr "4"
    1768 
    1769 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
    1770 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
    1771 msgctxt "card symbol"
    1772 msgid "5"
    1773 msgstr "5"
    1774 
    1775 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
    1776 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
    1777 msgctxt "card symbol"
    1778 msgid "6"
    1779 msgstr "6"
    1780 
    1781 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
    1782 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
    1783 msgctxt "card symbol"
    1784 msgid "7"
    1785 msgstr "7"
    1786 
    1787 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
    1788 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
    1789 msgctxt "card symbol"
    1790 msgid "8"
    1791 msgstr "8"
    1792 
    1793 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
    1794 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
    1795 msgctxt "card symbol"
    1796 msgid "9"
    1797 msgstr "9"
    1798 
    1799 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
    1800 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
    1801 msgctxt "card symbol"
    1802 msgid "J"
    1803 msgstr "J"
    1804 
    1805 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
    1806 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
    1807 msgctxt "card symbol"
    1808 msgid "Q"
    1809 msgstr "Q"
    1810 
    1811 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
    1812 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
    1813 msgctxt "card symbol"
    1814 msgid "K"
    1815 msgstr "K"
    1816 
    1817 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
    1818 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
    1819 msgctxt "card symbol"
    1820 msgid "1"
    1821 msgstr "1"
    1822 
    1823 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
    1824 msgid "ace of clubs"
    1825 msgstr "асо спатия"
    1826 
    1827 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
    1828 msgid "two of clubs"
    1829 msgstr "двойка спатия"
    1830 
    1831 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
    1832 msgid "three of clubs"
    1833 msgstr "тройка спатия"
    1834 
    1835 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
    1836 msgid "four of clubs"
    1837 msgstr "четворка спатия"
    1838 
    1839 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
    1840 msgid "five of clubs"
    1841 msgstr "петица спатия"
    1842 
    1843 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
    1844 msgid "six of clubs"
    1845 msgstr "шестица спатия"
    1846 
    1847 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
    1848 msgid "seven of clubs"
    1849 msgstr "седмица спатия"
    1850 
    1851 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
    1852 msgid "eight of clubs"
    1853 msgstr "осмица спатия"
    1854 
    1855 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
    1856 msgid "nine of clubs"
    1857 msgstr "деветка спатия"
    1858 
    1859 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
    1860 msgid "ten of clubs"
    1861 msgstr "десетка спатия"
    1862 
    1863 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
    1864 msgid "jack of clubs"
    1865 msgstr "вале спатия"
    1866 
    1867 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
    1868 msgid "queen of clubs"
    1869 msgstr "дама спатия"
    1870 
    1871 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
    1872 msgid "king of clubs"
    1873 msgstr "поп спатия"
    1874 
    1875 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
    1876 msgid "ace of diamonds"
    1877 msgstr "асо каро"
    1878 
    1879 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
    1880 msgid "two of diamonds"
    1881 msgstr "двойка каро"
    1882 
    1883 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
    1884 msgid "three of diamonds"
    1885 msgstr "тройка каро"
    1886 
    1887 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
    1888 msgid "four of diamonds"
    1889 msgstr "четворка каро"
    1890 
    1891 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
    1892 msgid "five of diamonds"
    1893 msgstr "петица каро"
    1894 
    1895 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
    1896 msgid "six of diamonds"
    1897 msgstr "шестица каро"
    1898 
    1899 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
    1900 msgid "seven of diamonds"
    1901 msgstr "седмица каро"
    1902 
    1903 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
    1904 msgid "eight of diamonds"
    1905 msgstr "осмица каро"
    1906 
    1907 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
    1908 msgid "nine of diamonds"
    1909 msgstr "деветка каро"
    1910 
    1911 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
    1912 msgid "ten of diamonds"
    1913 msgstr "десетка каро"
    1914 
    1915 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
    1916 msgid "jack of diamonds"
    1917 msgstr "вале каро"
    1918 
    1919 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
    1920 msgid "queen of diamonds"
    1921 msgstr "дама каро"
    1922 
    1923 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
    1924 msgid "king of diamonds"
    1925 msgstr "поп каро"
    1926 
    1927 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
    1928 msgid "ace of hearts"
    1929 msgstr "асо купа"
    1930 
    1931 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
    1932 msgid "two of hearts"
    1933 msgstr "двойка купа"
    1934 
    1935 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
    1936 msgid "three of hearts"
    1937 msgstr "тройка купа"
    1938 
    1939 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
    1940 msgid "four of hearts"
    1941 msgstr "четворка купа"
    1942 
    1943 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
    1944 msgid "five of hearts"
    1945 msgstr "петица купа"
    1946 
    1947 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
    1948 msgid "six of hearts"
    1949 msgstr "шестица купа"
    1950 
    1951 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
    1952 msgid "seven of hearts"
    1953 msgstr "седмица купа"
    1954 
    1955 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
    1956 msgid "eight of hearts"
    1957 msgstr "осмица купа"
    1958 
    1959 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
    1960 msgid "nine of hearts"
    1961 msgstr "деветка купа"
    1962 
    1963 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
    1964 msgid "ten of hearts"
    1965 msgstr "десетка купа"
    1966 
    1967 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
    1968 msgid "jack of hearts"
    1969 msgstr "вале купа"
    1970 
    1971 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
    1972 msgid "queen of hearts"
    1973 msgstr "дама купа"
    1974 
    1975 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
    1976 msgid "king of hearts"
    1977 msgstr "поп купа"
    1978 
    1979 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
    1980 msgid "ace of spades"
    1981 msgstr "асо пика"
    1982 
    1983 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
    1984 msgid "two of spades"
    1985 msgstr "двойка пика"
    1986 
    1987 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
    1988 msgid "three of spades"
    1989 msgstr "тройка пика"
    1990 
    1991 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
    1992 msgid "four of spades"
    1993 msgstr "четворка пика"
    1994 
    1995 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
    1996 msgid "five of spades"
    1997 msgstr "петица пика"
    1998 
    1999 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
    2000 msgid "six of spades"
    2001 msgstr "шестица пика"
    2002 
    2003 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
    2004 msgid "seven of spades"
    2005 msgstr "седмица пика"
    2006 
    2007 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
    2008 msgid "eight of spades"
    2009 msgstr "осмица пика"
    2010 
    2011 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
    2012 msgid "nine of spades"
    2013 msgstr "деветка пика"
    2014 
    2015 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
    2016 msgid "ten of spades"
    2017 msgstr "десетка пика"
    2018 
    2019 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
    2020 msgid "jack of spades"
    2021 msgstr "вале пика"
    2022 
    2023 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
    2024 msgid "queen of spades"
    2025 msgstr "дама пика"
    2026 
    2027 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
    2028 msgid "king of spades"
    2029 msgstr "поп пика"
    2030 
    2031 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
    2032 msgid "face-down card"
    2033 msgstr "неизвестната карта"
    2034 
    2035 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
    2036 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
    2037 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
    2038 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
    2039 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
    2040 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
    2041 msgid "Base Card: Ace"
    2042 msgstr "Базова карта: Асо"
    2043 
    2044 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
    2045 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
    2046 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
    2047 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
    2048 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
    2049 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
    2050 msgid "Base Card: Jack"
    2051 msgstr "Базова карта: Вале"
    2052 
    2053 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
    2054 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
    2055 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
    2056 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
    2057 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
    2058 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
    2059 msgid "Base Card: King"
    2060 msgstr "Базова карта: Поп"
    2061 
    2062 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
    2063 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
    2064 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
    2065 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
    2066 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
    2067 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
    2068 msgid "Base Card: Queen"
    2069 msgstr "Базова карта: Дама"
    2070 
    2071 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
    2072 msgid "Base Card: ~a"
    2073 msgstr "Базова карта: ~a"
    2074 
    2075 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
    2076 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
    2077 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
    2078 msgid "Deal more cards"
    2079 msgstr "Раздаване на още карти"
    2080 
    2081 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
    2082 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
    2083 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
    2084 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
    2085 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
    2086 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
    2087 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
    2088 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
    2089 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
    2090 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
    2091 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
    2092 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
    2093 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
    2094 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
    2095 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
    2096 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
    2097 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
    2098 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
    2099 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
    2100 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
    2101 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
    2102 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
    2103 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
    2104 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
    2105 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
    2106 msgid "Stock left:"
    2107 msgstr "Оставащи в пазара:"
    2108 
    2109 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
    2110 msgid "Stock left: 0"
    2111 msgstr "Оставащи в пазара: 0"
    2112 
    2113 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
    2114 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
    2115 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
    2116 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
    2117 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
    2118 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
    2119 msgid "Try rearranging the cards"
    2120 msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
    2121 
    2122 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
    2123 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
    2124 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
    2125 msgid "an empty foundation pile"
    2126 msgstr "празен куп"
    2127 
    2128 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
    2129 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
    2130 msgid "Three card deals"
    2131 msgstr "Обръщане по 1 карта"
    2132 
    2133 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
    2134 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
    2135 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
    2136 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
    2137 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
    2138 msgid "Deal another round"
    2139 msgstr "Ново раздаване"
    2140 
    2141 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
    2142 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
    2143 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
    2144 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
    2145 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
    2146 msgid "Deal a new card from the deck"
    2147 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
    2148 
    2149 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
    2150 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
    2151 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
    2152 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
    2153 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
    2154 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
    2155 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
    2156 msgid "Redeals left:"
    2157 msgstr "Оставащи раздавания:"
    2158 
    2159 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
    2160 msgid "an empty slot on the foundation"
    2161 msgstr "празно място в основата"
    2162 
    2163 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
    2164 msgid "an empty slot on the tableau"
    2165 msgstr "празно място на таблото"
    2166 
    2167 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
    2168 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
    2169 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
    2170 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
    2171 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
    2172 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
    2173 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
    2174 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
    2175 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
    2176 msgid "an empty foundation"
    2177 msgstr "празна основа"
    2178 
    2179 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
    2180 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
    2181 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
    2182 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
    2183 msgid "Base Card: "
    2184 msgstr "Базова карта: "
    2185 
    2186 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
    2187 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
    2188 msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
    2189 
    2190 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
    2191 msgid "an empty foundation slot"
    2192 msgstr "празна основа"
    2193 
    2194 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
    2195 msgid "an empty bottom slot"
    2196 msgstr "празно най-долно място "
    2197 
    2198 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
    2199 msgid "an empty corner slot"
    2200 msgstr "празно ъглово място"
    2201 
    2202 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
    2203 msgid "an empty left slot"
    2204 msgstr "празно ляво място"
    2205 
    2206 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
    2207 msgid "an empty right slot"
    2208 msgstr "празно дясно място"
    2209 
    2210 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
    2211 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
    2212 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
    2213 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
    2214 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
    2215 msgid "an empty slot"
    2216 msgstr "празно място"
    2217 
    2218 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
    2219 msgid "an empty top slot"
    2220 msgstr "празно горно място"
    2221 
    2222 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
    2223 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
    2224 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
    2225 msgid "itself"
    2226 msgstr "себе си"
    2227 
    2228 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
    2229 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
    2230 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
    2231 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
    2232 msgid "Move waste back to stock"
    2233 msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
    2234 
    2235 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
    2236 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
    2237 msgid "Reserve left:"
    2238 msgstr "Остатъчен резерв:"
    2239 
    2240 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
    2241 msgid "empty slot on foundation"
    2242 msgstr "празно място на основата"
    2243 
    2244 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
    2245 msgid "empty space on tableau"
    2246 msgstr "празно място на таблото"
    2247 
    2248 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
    2249 msgid "Move a card to the Foundation"
    2250 msgstr "Преместване на карта на основата"
    2251 
    2252 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
    2253 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
    2254 msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
    2255 
    2256 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2257 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
    2258 msgid "Consistency is key"
    2259 msgstr "Ключът е в постоянството"
    2260 
    2261 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2262 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
    2263 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
    2264 msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
    2265 
    2266 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2267 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
    2268 msgid "Have you read the help file?"
    2269 msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
    2270 
    2271 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2272 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
    2273 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
    2274 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
    2275 
    2276 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2277 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
    2278 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
    2279 msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
    2280 
    2281 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2282 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
    2283 msgid ""
    2284 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
    2285 msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
    2286 
    2287 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2288 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
    2289 msgid "Look both ways before you cross the street"
    2290 msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
    2291 
    2292 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2293 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
    2294 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
    2295 msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
    2296 
    2297 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2298 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
    2299 msgid "Never blow in a dog's ear"
    2300 msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
    2301 
    2302 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2303 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
    2304 msgid "Odessa is a better game.  Really."
    2305 msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
    2306 
    2307 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2308 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
    2309 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
    2310 msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
    2311 
    2312 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2313 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
    2314 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
    2315 msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
    2316 
    2317 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
    2318 msgid "Cards remaining: ~a"
    2319 msgstr "Оставащи карти: ~a"
    2320 
    2321 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
    2322 msgid "Redeal."
    2323 msgstr "Ново раздаване"
    2324 
    2325 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
    2326 msgid "the foundation pile"
    2327 msgstr "празен куп"
    2328 
    2329 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
    2330 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
    2331 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
    2332 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
    2333 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
    2334 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
    2335 msgid "Deal a card"
    2336 msgstr "Раздаване на карта"
    2337 
    2338 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
    2339 msgid "Move ~a to an empty foundation"
    2340 msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
    2341 
    2342 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
    2343 msgid "an empty slot on tableau"
    2344 msgstr "празно място на таблото"
    2345 
    2346 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
    2347 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
    2348 msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
    2349 
    2350 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
    2351 msgid "No hint available right now"
    2352 msgstr "В момента няма наличен съвет"
    2353 
    2354 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
    2355 msgid "Move something on to an empty reserve"
    2356 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
    2357 
    2358 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
    2359 msgid "an empty tableau"
    2360 msgstr "празно табло"
    2361 
    2362 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
    2363 msgid "I'm not sure"
    2364 msgstr "Не съм сигурен"
    2365 
    2366 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
    2367 msgid "Remove the aces"
    2368 msgstr "Премахване на асата"
    2369 
    2370 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
    2371 msgid "Remove the eights"
    2372 msgstr "Премахване на осмиците"
    2373 
    2374 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
    2375 msgid "Remove the fives"
    2376 msgstr "Премахване на петиците"
    2377 
    2378 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
    2379 msgid "Remove the fours"
    2380 msgstr "Премахване на четворките"
    2381 
    2382 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
    2383 msgid "Remove the jacks"
    2384 msgstr "Премахване на валетата"
    2385 
    2386 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
    2387 msgid "Remove the kings"
    2388 msgstr "Премахване на поповете"
    2389 
    2390 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
    2391 msgid "Remove the nines"
    2392 msgstr "Премахване на деветките"
    2393 
    2394 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
    2395 msgid "Remove the queens"
    2396 msgstr "Премахване на дамите"
    2397 
    2398 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
    2399 msgid "Remove the sevens"
    2400 msgstr "Премахване на седмиците"
    2401 
    2402 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
    2403 msgid "Remove the sixes"
    2404 msgstr "Премахване на шестиците"
    2405 
    2406 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
    2407 msgid "Remove the tens"
    2408 msgstr "Премахване на десетките"
    2409 
    2410 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
    2411 msgid "Remove the threes"
    2412 msgstr "Премахване на тройките"
    2413 
    2414 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
    2415 msgid "Remove the twos"
    2416 msgstr "Премахване на двойките"
    2417 
    2418 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
    2419 msgid "Return cards to stock"
    2420 msgstr "Връщане на карти на пазара"
    2421 
    2422 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
    2423 msgid "Consider moving something into an empty slot"
    2424 msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
    2425 
    2426 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
    2427 msgid "Move ~a off the board"
    2428 msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
    2429 
    2430 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
    2431 msgid "Bug! make-hint called on false move."
    2432 msgstr ""
    2433 "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
    2434 
    2435 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
    2436 msgid "Deal a card from stock"
    2437 msgstr "Раздаване на карта от тестето"
    2438 
    2439 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
    2440 msgid "an empty space"
    2441 msgstr "празно място"
    2442 
    2443 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
    2444 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
    2445 msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
    2446 
    2447 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
    2448 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
    2449 msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
    2450 
    2451 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
    2452 msgid "an empty reserve"
    2453 msgstr "празен резерв"
    2454 
    2455 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
    2456 msgid "an open tableau"
    2457 msgstr "празно място за карти"
    2458 
    2459 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
    2460 msgid "the foundation"
    2461 msgstr "основата"
    2462 
    2463 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
    2464 msgid "Add to the sequence in row ~a."
    2465 msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
    2466 
    2467 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
    2468 msgid "Double click any card to redeal."
    2469 msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
    2470 
    2471 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
    2472 msgid "No hint available."
    2473 msgstr "Няма наличен съвет."
    2474 
    2475 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
    2476 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
    2477 msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
    2478 
    2479 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
    2480 msgid "Place the ~a next to ~a."
    2481 msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
    2482 
    2483 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
    2484 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
    2485 msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
    2486 
    2487 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
    2488 msgid "Alternating colors"
    2489 msgstr "Редуващи се цветове"
    2490 
    2491 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
    2492 msgid "Deal a row"
    2493 msgstr "Раздаване на ред"
    2494 
    2495 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
    2496 msgid "Deals left: ~a"
    2497 msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    2498 
    2499 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
    2500 msgid "Same suit"
    2501 msgstr "Същия цвят"
    2502 
    2503 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
    2504 msgid "Try dealing a row of cards"
    2505 msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
    2506 
    2507 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
    2508 msgid "Try moving a card to the reserve"
    2509 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
    2510 
    2511 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
    2512 msgid "Try moving card piles around"
    2513 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
    2514 
    2515 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
    2516 msgid "an empty foundation place"
    2517 msgstr "празен куп"
    2518 
    2519 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
    2520 msgid "an empty tableau place"
    2521 msgstr "празен куп на таблото"
    2522 
    2523 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
    2524 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
    2525 msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
    2526 
    2527 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
    2528 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
    2529 msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
    2530 
    2531 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
    2532 msgid "on to the empty tableau slot"
    2533 msgstr "на празно място от таблото"
    2534 
    2535 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
    2536 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
    2537 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
    2538 msgid "Deal another card"
    2539 msgstr "Раздаване на още една карта"
    2540 
    2541 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
    2542 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
    2543 msgid "Stock left: ~a"
    2544 msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
    2545 
    2546 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
    2547 msgid "Deal another hand"
    2548 msgstr "Раздаване на още една ръка"
    2549 
    2550 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
    2551 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
    2552 msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
    2553 
    2554 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
    2555 msgid "Move card from waste"
    2556 msgstr "Преместване на карта от боклука"
    2557 
    2558 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
    2559 msgid "Move waste to stock"
    2560 msgstr "Преместване на боклука на пазара"
    2561 
    2562 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
    2563 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
    2564 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
    2565 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
    2566 msgid "an empty tableau slot"
    2567 msgstr "празно място на таблото"
    2568 
    2569 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
    2570 msgid "Deal a new card"
    2571 msgstr "Нова карта"
    2572 
    2573 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
    2574 msgid "Stock remaining: ~a"
    2575 msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
    2576 
    2577 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
    2578 msgid "No redeals"
    2579 msgstr "Без ново раздаване"
    2580 
    2581 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
    2582 msgid "Single card deals"
    2583 msgstr "Обръщане на 3 карти"
    2584 
    2585 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
    2586 msgid "Try moving cards down from the foundation"
    2587 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
    2588 
    2589 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
    2590 msgid "Base Card:"
    2591 msgstr "Базова карта:"
    2592 
    2593 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
    2594 msgid ""
    2595 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
    2596 "naturally."
    2597 msgstr ""
    2598 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
    2599 "точно на сегашното положение."
    2600 
    2601 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
    2602 msgid "Deal new cards from the deck"
    2603 msgstr "Нова карта от тестето"
    2604 
    2605 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
    2606 msgid "Redeals left: ~a"
    2607 msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    2608 
    2609 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
    2610 msgid "something"
    2611 msgstr "нещо"
    2612 
    2613 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
    2614 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
    2615 msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
    2616 
    2617 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
    2618 msgid "Move ~a to an empty field"
    2619 msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
    2620 
    2621 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
    2622 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
    2623 msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
    2624 
    2625 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
    2626 msgid "Shuffle mode"
    2627 msgstr "Режим „Случаен ред“"
    2628 
    2629 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
    2630 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
    2631 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
    2632 msgid "an empty tableau pile"
    2633 msgstr "празен куп на таблото"
    2634 
    2635 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
    2636 msgid "Deal the cards"
    2637 msgstr "Раздаване на картите"
    2638 
    2639 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
    2640 msgid "Reshuffle cards"
    2641 msgstr "Разбъркване на картите"
    2642 
    2643 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
    2644 msgid "Move waste on to a reserve slot"
    2645 msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
    2646 
    2647 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
    2648 msgid "empty foundation"
    2649 msgstr "празна основа"
    2650 
    2651 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
    2652 msgid "Four Suits"
    2653 msgstr "Четири бои"
    2654 
    2655 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
    2656 msgid "One Suit"
    2657 msgstr "Една боя"
    2658 
    2659 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
    2660 msgid "Place something on empty slot"
    2661 msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
    2662 
    2663 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
    2664 msgid "Please fill in empty pile first."
    2665 msgstr "Първо запълнете празен куп."
    2666 
    2667 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
    2668 msgid "Two Suits"
    2669 msgstr "Две бои"
    2670 
    2671 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
    2672 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
    2673 msgstr ""
    2674 "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
    2675 "купове на таблото"
    2676 
    2677 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
    2678 msgid "Allow temporary spots use"
    2679 msgstr "Позволяване на използването на временните места"
    2680 
    2681 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
    2682 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
    2683 msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
    2684 
    2685 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
    2686 msgid "No hint available"
    2687 msgstr "Няма съвет"
    2688 
    2689 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2690 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
    2691 msgid "Blondes and Brunettes"
    2692 msgstr "Блондинки и брюнетки"
    2693 
    2694 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2695 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
    2696 msgid "Falling Stars"
    2697 msgstr "Метеори"
    2698 
    2699 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2700 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
    2701 msgid "General's Patience"
    2702 msgstr "Генералски"
    2703 
    2704 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2705 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
    2706 msgid "Redheads"
    2707 msgstr "Червенокоски"
    2708 
    2709 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2710 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
    2711 msgid "Signora"
    2712 msgstr "Сеньора"
    2713 
    2714 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2715 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
    2716 msgid "Wood"
    2717 msgstr "Гора"
    2718 
    2719 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
    2720 msgid "Deal a card from the deck"
    2721 msgstr "Раздаване на карта от тестето"
    2722 
    2723 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
    2724 msgid "Match the top two cards of the waste."
    2725 msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
    2726 
    2727 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
    2728 msgid "Multiplier Scoring"
    2729 msgstr "Оценяване на точки с умножение"
    2730 
    2731 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
    2732 msgid "Progressive Rounds"
    2733 msgstr "Последователни пъти"
    2734 
    2735 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
    2736 msgid "appropriate foundation pile"
    2737 msgstr "съответен основен куп"
    2738 
    2739 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
    2740 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
    2741 msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
    2742 
    2743 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
    2744 msgid "the appropriate Foundation pile"
    2745 msgstr "подходящият куп"
    2746 
    2747 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
    2748 msgid "A flag to enable 3D mode"
    2749 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
    2750 
    2751 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
    2752 msgid "A flag to enable board numbering"
    2753 msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
    2754 
    2755 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
    2756 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
    2757 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
    2758 
    2759 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
    2760 msgid "A flag to enable maximised mode"
    2761 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
    2762 
    2763 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
    2764 msgid "A flag to enable move hints"
    2765 msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
    2766 
    2767 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
    2768 msgid "A flag to enable the move history browser"
    2769 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
    2770 
    2771 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
    2772 msgid "A flag to enable the toolbar"
    2773 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
    2774 
    2775 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
    2776 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
    2777 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
    2778 
    2779 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
    2780 msgid ""
    2781 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
    2782 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
    2783 msgstr ""
    2784 "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
    2785 "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
    2786 "компютъра"
    2787 
    2788 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
    2789 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
    2790 msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
    2791 
    2792 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
    2793 msgid "The directory to open the load game dialog in"
    2794 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
    2795 
    2796 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
    2797 msgid "The directory to open the save game dialog in"
    2798 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
    2799 
    2800 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
    2801 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
    2802 msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
    2803 
    2804 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
    2805 msgid "The format to display moves in"
    2806 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
    2807 
    2808 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
    2809 msgid "The height of the main window in pixels."
    2810 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
    2811 
    2812 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
    2813 msgid "The height of the window"
    2814 msgstr "Височината на прозореца"
    2815 
    2816 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
    2817 msgid "The opponent player"
    2818 msgstr "Опонент"
    2819 
    2820 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
    2821 msgid "The piece theme to use"
    2822 msgstr "Стил на фигурите"
    2823 
    2824 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
    2825 msgid "The piece to promote pawns to"
    2826 msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
    2827 
    2828 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
    2829 msgid ""
    2830 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
    2831 msgstr ""
    2832 "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
    2833 "противоположния край на дъската"
    2834 
    2835 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
    2836 msgid "The side of the board that is in the foreground"
    2837 msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
    2838 
    2839 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
    2840 msgid "The width of the main window in pixels."
    2841 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
    2842 
    2843 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
    2844 msgid "The width of the window"
    2845 msgstr "Широчината на прозореца"
    2846 
    2847 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
    2848 msgid "true if the human player is playing white"
    2849 msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
    2850 
    2851 #. Claim draw menu item
    2852 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
    2853 msgid "Claim _Draw"
    2854 msgstr "Деклариране на _реми"
    2855 
    2856 #. The New Game toolbar button
    2857 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
    2858 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
    2859 msgid "New Game"
    2860 msgstr "Нова игра"
    2861 
    2862 #. The tooltip for the Resign toolbar button
    2863 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
    2864 msgid "Resign"
    2865 msgstr "Предаване"
    2866 
    2867 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
    2868 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
    2869 msgid "Rewind to the game start"
    2870 msgstr "Връщане към началото на играта"
    2871 
    2872 #. Tooltip on the show current move navigation button
    2873 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
    2874 msgid "Show the current move"
    2875 msgstr "Показване на текущия ход"
    2876 
    2877 #. Tooltip on the show next move navigation button
    2878 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
    2879 msgid "Show the next move"
    2880 msgstr "Показване на следващия ход"
    2881 
    2882 #. Tooltip on the show previous move navigation button
    2883 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
    2884 msgid "Show the previous move"
    2885 msgstr "Показване на предишния ход"
    2886 
    2887 #. The undo move toolbar button
    2888 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    2889 msgid "Undo Move"
    2890 msgstr "Отмяна на ход"
    2891 
    2892 #. Help contents menu item
    2893 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
    2894 #: ../libgames-support/games-stock.c:296
    2895 msgid "_Contents"
    2896 msgstr "_Ръководство"
    2897 
    2898 #. Save menu item
    2899 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
    2900 msgid "_Resign"
    2901 msgstr "_Предаване"
    2902 
    2903 #. Settings menu item
    2904 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
    2905 #: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
    2906 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
    2907 #: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
    2908 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
    2909 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
    2910 msgid "_Settings"
    2911 msgstr "_Настройки"
    2912 
    2913 #. Undo move menu item
    2914 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
    2915 msgid "_Undo Move"
    2916 msgstr "_Отмяна на ход"
    2917 
    2918 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
    2919 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
    2920 msgid "30 minutes"
    2921 msgstr "30 минути"
    2922 
    2923 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
    2924 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
    2925 msgid "3_D Chess View"
    2926 msgstr "_Тримерен режим"
    2927 
    2928 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
    2929 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
    2930 msgid "Board Orientation:"
    2931 msgstr "Ориентация на дъската:"
    2932 
    2933 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
    2934 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
    2935 msgid "Changes will take effect for the next game."
    2936 msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
    2937 
    2938 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
    2939 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
    2940 msgid "Custom"
    2941 msgstr "Друго време"
    2942 
    2943 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    2944 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
    2945 msgid "Difficulty:"
    2946 msgstr "Трудност:"
    2947 
    2948 #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
    2949 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
    2950 msgid "Fancy"
    2951 msgstr "Усложнен"
    2952 
    2953 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
    2954 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
    2955 msgid "Five minutes"
    2956 msgstr "5 минути"
    2957 
    2958 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
    2959 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
    2960 #: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
    2961 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
    2962 msgid "Game"
    2963 msgstr "Игра"
    2964 
    2965 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
    2966 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    2967 msgid "Game Duration:"
    2968 msgstr "Продължителност на играта:"
    2969 
    2970 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
    2971 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    2972 msgid "Move Format:"
    2973 msgstr "Формат на ходовете"
    2974 
    2975 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
    2976 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
    2977 msgid "No limit"
    2978 msgstr "Без ограничение"
    2979 
    2980 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
    2981 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
    2982 msgid "One hour"
    2983 msgstr "60 минути"
    2984 
    2985 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
    2986 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
    2987 msgid "One minute"
    2988 msgstr "1 минута"
    2989 
    2990 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
    2991 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    2992 msgid "Opposing Player:"
    2993 msgstr "Опонент:"
    2994 
    2995 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
    2996 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
    2997 msgid "Piece Style:"
    2998 msgstr "Стил на фигурите:"
    2999 
    3000 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
    3001 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
    3002 msgid "Play as:"
    3003 msgstr "Игра с:"
    3004 
    3005 #. Title for preferences dialog
    3006 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
    3007 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141
    3008 msgid "Preferences"
    3009 msgstr "Настройки"
    3010 
    3011 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    3012 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
    3013 msgid "Promotion Type:"
    3014 msgstr "Замяна на пешка с:"
    3015 
    3016 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
    3017 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
    3018 msgid "Show _History"
    3019 msgstr "_История"
    3020 
    3021 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    3022 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
    3023 msgid "Show _Toolbar"
    3024 msgstr "_Лента с инструменти"
    3025 
    3026 #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
    3027 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
    3028 msgid "Simple"
    3029 msgstr "Опростен"
    3030 
    3031 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
    3032 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
    3033 msgid "_Appearance"
    3034 msgstr "_Изглед"
    3035 
    3036 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
    3037 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
    3038 msgid "_Board Numbering"
    3039 msgstr "_Номерация на дъската"
    3040 
    3041 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
    3042 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
    3043 msgid "_Move Hints"
    3044 msgstr "_Съвети за ходовете"
    3045 
    3046 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
    3047 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
    3048 msgid "_Smooth Display"
    3049 msgstr "_Заглаждане"
    3050 
    3051 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
    3052 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
    3053 msgctxt "chess-move-format"
    3054 msgid "Figurine"
    3055 msgstr "С фигури"
    3056 
    3057 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
    3058 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
    3059 msgctxt "chess-move-format"
    3060 msgid "Human"
    3061 msgstr "Човешки"
    3062 
    3063 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
    3064 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
    3065 msgctxt "chess-move-format"
    3066 msgid "Long Algebraic"
    3067 msgstr "Дълъг алгебричен"
    3068 
    3069 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
    3070 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
    3071 msgctxt "chess-move-format"
    3072 msgid "Standard Algebraic"
    3073 msgstr "Стандартен алгебричен"
    3074 
    3075 #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
    3076 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
    3077 msgctxt "chess-opponent"
    3078 msgid "Human"
    3079 msgstr "Човек"
    3080 
    3081 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
    3082 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
    3083 msgctxt "chess-piece"
    3084 msgid "Bishop"
    3085 msgstr "Офицер"
    3086 
    3087 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
    3088 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
    3089 msgctxt "chess-piece"
    3090 msgid "Knight"
    3091 msgstr "Кон"
    3092 
    3093 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
    3094 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
    3095 msgctxt "chess-piece"
    3096 msgid "Queen"
    3097 msgstr "Дама"
    3098 
    3099 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
    3100 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
    3101 msgctxt "chess-piece"
    3102 msgid "Rook"
    3103 msgstr "Топ"
    3104 
    3105 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
    3106 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
    3107 msgctxt "chess-player"
    3108 msgid "Black"
    3109 msgstr "Черни"
    3110 
    3111 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
    3112 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
    3113 msgctxt "chess-player"
    3114 msgid "White"
    3115 msgstr "Бели"
    3116 
    3117 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
    3118 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
    3119 msgctxt "chess-side"
    3120 msgid "Black Side"
    3121 msgstr "Страната на черните"
    3122 
    3123 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
    3124 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
    3125 msgctxt "chess-side"
    3126 msgid "Current Player"
    3127 msgstr "Текущия играч"
    3128 
    3129 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
    3130 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
    3131 msgctxt "chess-side"
    3132 msgid "Face to Face"
    3133 msgstr "Един срещу друг"
    3134 
    3135 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
    3136 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
    3137 msgctxt "chess-side"
    3138 msgid "Human Side"
    3139 msgstr "Страната на човека"
    3140 
    3141 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
    3142 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
    3143 msgctxt "chess-side"
    3144 msgid "White Side"
    3145 msgstr "Страната на белите"
    3146 
    3147 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
    3148 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
    3149 msgctxt "difficulty"
    3150 msgid "Easy"
    3151 msgstr "Лесна"
    3152 
    3153 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
    3154 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
    3155 msgctxt "difficulty"
    3156 msgid "Hard"
    3157 msgstr "Трудна"
    3158 
    3159 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
    3160 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
    3161 msgctxt "difficulty"
    3162 msgid "Normal"
    3163 msgstr "Нормална"
    3164 
    3165 #. Title of the main window
    3166 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
    3167 msgid "Chess"
    3168 msgstr "Шах"
    3169 
    3170 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
    3171 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
    3172 msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    3173 
    3174 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
    3175 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
    3176 #. * (e.g. /home/fred)
    3177 #: ../glchess/src/glchess.vala:226
    3178 #, c-format
    3179 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
    3180 msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
    3181 
    3182 #. Move History Combo: Go to the start of the game
    3183 #: ../glchess/src/glchess.vala:235
    3184 msgid "Game Start"
    3185 msgstr "Начало на играта"
    3186 
    3187 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    3188 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
    3189 #: ../glchess/src/glchess.vala:444
    3190 #, c-format
    3191 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
    3192 msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
    3193 
    3194 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3195 #: ../glchess/src/glchess.vala:446
    3196 #, c-format
    3197 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3198 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3199 
    3200 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    3201 #: ../glchess/src/glchess.vala:448
    3202 #, c-format
    3203 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3204 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3205 
    3206 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    3207 #: ../glchess/src/glchess.vala:450
    3208 #, c-format
    3209 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3210 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3211 
    3212 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3213 #: ../glchess/src/glchess.vala:452
    3214 #, c-format
    3215 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3216 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3217 
    3218 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    3219 #: ../glchess/src/glchess.vala:454
    3220 #, c-format
    3221 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3222 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3223 
    3224 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
    3225 #: ../glchess/src/glchess.vala:456
    3226 #, c-format
    3227 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
    3228 msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
    3229 
    3230 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3231 #: ../glchess/src/glchess.vala:458
    3232 #, c-format
    3233 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3234 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3235 
    3236 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    3237 #: ../glchess/src/glchess.vala:460
    3238 #, c-format
    3239 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3240 msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
    3241 
    3242 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    3243 #: ../glchess/src/glchess.vala:462
    3244 #, c-format
    3245 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3246 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3247 
    3248 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3249 #: ../glchess/src/glchess.vala:464
    3250 #, c-format
    3251 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3252 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3253 
    3254 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
    3255 #: ../glchess/src/glchess.vala:466
    3256 #, c-format
    3257 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3258 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3259 
    3260 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
    3261 #: ../glchess/src/glchess.vala:468
    3262 #, c-format
    3263 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
    3264 msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
    3265 
    3266 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3267 #: ../glchess/src/glchess.vala:470
    3268 #, c-format
    3269 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3270 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3271 
    3272 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    3273 #: ../glchess/src/glchess.vala:472
    3274 #, c-format
    3275 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3276 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3277 
    3278 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    3279 #: ../glchess/src/glchess.vala:474
    3280 #, c-format
    3281 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3282 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3283 
    3284 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3285 #: ../glchess/src/glchess.vala:476
    3286 #, c-format
    3287 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3288 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3289 
    3290 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    3291 #: ../glchess/src/glchess.vala:478
    3292 #, c-format
    3293 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3294 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3295 
    3296 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
    3297 #: ../glchess/src/glchess.vala:480
    3298 #, c-format
    3299 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
    3300 msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
    3301 
    3302 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3303 #: ../glchess/src/glchess.vala:482
    3304 #, c-format
    3305 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3306 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3307 
    3308 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    3309 #: ../glchess/src/glchess.vala:484
    3310 #, c-format
    3311 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3312 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3313 
    3314 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    3315 #: ../glchess/src/glchess.vala:486
    3316 #, c-format
    3317 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3318 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3319 
    3320 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3321 #: ../glchess/src/glchess.vala:488
    3322 #, c-format
    3323 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3324 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3325 
    3326 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    3327 #: ../glchess/src/glchess.vala:490
    3328 #, c-format
    3329 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3330 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3331 
    3332 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
    3333 #: ../glchess/src/glchess.vala:492
    3334 #, c-format
    3335 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
    3336 msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
    3337 
    3338 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3339 #: ../glchess/src/glchess.vala:494
    3340 #, c-format
    3341 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3342 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3343 
    3344 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    3345 #: ../glchess/src/glchess.vala:496
    3346 #, c-format
    3347 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3348 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3349 
    3350 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    3351 #: ../glchess/src/glchess.vala:498
    3352 #, c-format
    3353 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3354 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3355 
    3356 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3357 #: ../glchess/src/glchess.vala:500
    3358 #, c-format
    3359 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3360 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3361 
    3362 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    3363 #: ../glchess/src/glchess.vala:502
    3364 #, c-format
    3365 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3366 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3367 
    3368 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
    3369 #: ../glchess/src/glchess.vala:504
    3370 #, c-format
    3371 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
    3372 msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
    3373 
    3374 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3375 #: ../glchess/src/glchess.vala:506
    3376 #, c-format
    3377 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3378 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3379 
    3380 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
    3381 #: ../glchess/src/glchess.vala:508
    3382 #, c-format
    3383 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3384 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3385 
    3386 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
    3387 #: ../glchess/src/glchess.vala:510
    3388 #, c-format
    3389 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3390 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3391 
    3392 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3393 #: ../glchess/src/glchess.vala:512
    3394 #, c-format
    3395 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3396 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3397 
    3398 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
    3399 #: ../glchess/src/glchess.vala:514
    3400 #, c-format
    3401 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3402 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3403 
    3404 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
    3405 #: ../glchess/src/glchess.vala:516
    3406 #, c-format
    3407 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
    3408 msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
    3409 
    3410 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3411 #: ../glchess/src/glchess.vala:518
    3412 #, c-format
    3413 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3414 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3415 
    3416 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    3417 #: ../glchess/src/glchess.vala:520
    3418 #, c-format
    3419 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3420 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3421 
    3422 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    3423 #: ../glchess/src/glchess.vala:522
    3424 #, c-format
    3425 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3426 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3427 
    3428 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3429 #: ../glchess/src/glchess.vala:524
    3430 #, c-format
    3431 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3432 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3433 
    3434 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    3435 #: ../glchess/src/glchess.vala:526
    3436 #, c-format
    3437 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3438 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3439 
    3440 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
    3441 #: ../glchess/src/glchess.vala:528
    3442 #, c-format
    3443 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
    3444 msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
    3445 
    3446 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3447 #: ../glchess/src/glchess.vala:530
    3448 #, c-format
    3449 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3450 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3451 
    3452 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    3453 #: ../glchess/src/glchess.vala:532
    3454 #, c-format
    3455 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3456 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3457 
    3458 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    3459 #: ../glchess/src/glchess.vala:534
    3460 #, c-format
    3461 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3462 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3463 
    3464 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3465 #: ../glchess/src/glchess.vala:536
    3466 #, c-format
    3467 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3468 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3469 
    3470 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
    3471 #: ../glchess/src/glchess.vala:538
    3472 #, c-format
    3473 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3474 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3475 
    3476 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
    3477 #: ../glchess/src/glchess.vala:540
    3478 #, c-format
    3479 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
    3480 msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
    3481 
    3482 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3483 #: ../glchess/src/glchess.vala:542
    3484 #, c-format
    3485 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3486 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3487 
    3488 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    3489 #: ../glchess/src/glchess.vala:544
    3490 #, c-format
    3491 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3492 msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
    3493 
    3494 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    3495 #: ../glchess/src/glchess.vala:546
    3496 #, c-format
    3497 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3498 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3499 
    3500 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3501 #: ../glchess/src/glchess.vala:548
    3502 #, c-format
    3503 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3504 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3505 
    3506 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    3507 #: ../glchess/src/glchess.vala:550
    3508 #, c-format
    3509 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3510 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3511 
    3512 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
    3513 #: ../glchess/src/glchess.vala:552
    3514 #, c-format
    3515 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
    3516 msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
    3517 
    3518 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3519 #: ../glchess/src/glchess.vala:554
    3520 #, c-format
    3521 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3522 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3523 
    3524 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    3525 #: ../glchess/src/glchess.vala:556
    3526 #, c-format
    3527 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3528 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3529 
    3530 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    3531 #: ../glchess/src/glchess.vala:558
    3532 #, c-format
    3533 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3534 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3535 
    3536 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3537 #: ../glchess/src/glchess.vala:560
    3538 #, c-format
    3539 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3540 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3541 
    3542 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    3543 #: ../glchess/src/glchess.vala:562
    3544 #, c-format
    3545 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3546 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3547 
    3548 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
    3549 #: ../glchess/src/glchess.vala:564
    3550 #, c-format
    3551 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
    3552 msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
    3553 
    3554 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3555 #: ../glchess/src/glchess.vala:566
    3556 #, c-format
    3557 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3558 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3559 
    3560 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    3561 #: ../glchess/src/glchess.vala:568
    3562 #, c-format
    3563 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3564 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3565 
    3566 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    3567 #: ../glchess/src/glchess.vala:570
    3568 #, c-format
    3569 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3570 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3571 
    3572 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3573 #: ../glchess/src/glchess.vala:572
    3574 #, c-format
    3575 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3576 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3577 
    3578 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    3579 #: ../glchess/src/glchess.vala:574
    3580 #, c-format
    3581 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3582 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3583 
    3584 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
    3585 #: ../glchess/src/glchess.vala:576
    3586 #, c-format
    3587 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
    3588 msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
    3589 
    3590 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3591 #: ../glchess/src/glchess.vala:578
    3592 #, c-format
    3593 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3594 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3595 
    3596 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
    3597 #: ../glchess/src/glchess.vala:580
    3598 #, c-format
    3599 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3600 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3601 
    3602 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
    3603 #: ../glchess/src/glchess.vala:582
    3604 #, c-format
    3605 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3606 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3607 
    3608 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3609 #: ../glchess/src/glchess.vala:584
    3610 #, c-format
    3611 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3612 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3613 
    3614 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
    3615 #: ../glchess/src/glchess.vala:586
    3616 #, c-format
    3617 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3618 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3619 
    3620 #. Message display when the white player wins
    3621 #: ../glchess/src/glchess.vala:706
    3622 msgid "White wins"
    3623 msgstr "Белите печелят"
    3624 
    3625 #. Message display when the black player wins
    3626 #: ../glchess/src/glchess.vala:711
    3627 msgid "Black wins"
    3628 msgstr "Черните печелят"
    3629 
    3630 #. Message display when the game is drawn
    3631 #: ../glchess/src/glchess.vala:716
    3632 msgid "Game is drawn"
    3633 msgstr "Играта завърши с равенство"
    3634 
    3635 #: ../glchess/src/glchess.vala:817
    3636 msgid "Save this game before starting a new one?"
    3637 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    3638 
    3639 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
    3640 #: ../glchess/src/glchess.vala:1211
    3641 msgid "second"
    3642 msgid_plural "seconds"
    3643 msgstr[0] "секунда"
    3644 msgstr[1] "секунди"
    3645 
    3646 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
    3647 #: ../glchess/src/glchess.vala:1215
    3648 msgid "minute"
    3649 msgid_plural "minutes"
    3650 msgstr[0] "минута"
    3651 msgstr[1] "минути"
    3652 
    3653 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
    3654 #: ../glchess/src/glchess.vala:1219
    3655 msgid "hour"
    3656 msgid_plural "hours"
    3657 msgstr[0] "часа"
    3658 msgstr[1] "часове"
    3659 
    3660 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
     1044#. Title of save game dialog
     1045#: ../glchess/src/glchess.vala:1401
     1046msgid "Save Chess Game"
     1047msgstr "Запазване на играта шах"
     1048
     1049#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     1050#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     1051#: ../glchess/src/glchess.vala:1414 ../glchess/src/glchess.vala:1482
     1052msgid "PGN files"
     1053msgstr "Файлове PGN"
     1054
     1055#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
     1056#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
     1057#: ../glchess/src/glchess.vala:1421 ../glchess/src/glchess.vala:1489
     1058msgid "All files"
     1059msgstr "Всички файлове"
     1060
     1061#: ../glchess/src/glchess.vala:1445
     1062#, c-format
     1063msgid "Failed to save game: %s"
     1064msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
     1065
     1066#. Title of load game dialog
     1067#: ../glchess/src/glchess.vala:1469
     1068msgid "Load Chess Game"
     1069msgstr "Зареждане на игра шах"
     1070
     1071#: ../glchess/src/glchess.vala:1511
     1072#, c-format
     1073msgid "Failed to open game: %s"
     1074msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
     1075
     1076#. Help string for command line --version flag
     1077#: ../glchess/src/glchess.vala:1572
     1078msgid "Show release version"
     1079msgstr "Показване на версията"
     1080
     1081#. Arguments and description for --help text
     1082#: ../glchess/src/glchess.vala:1587
     1083msgid "[FILE] - Play Chess"
     1084msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах"
     1085
     1086#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
     1087#: ../glchess/src/glchess.vala:1598
     1088#, c-format
     1089msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
     1090msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
     1091
     1092#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100
    36611093msgctxt "board size"
    36621094msgid "Small"
    36631095msgstr "Малка"
    36641096
    3665 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
     1097#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
    36661098msgctxt "board size"
    36671099msgid "Medium"
    36681100msgstr "Средна"
    36691101
    3670 #: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
     1102#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
    36711103msgctxt "board size"
    36721104msgid "Large"
    36731105msgstr "Голяма"
    36741106
    3675 #: ../glines/glines.c:191
     1107#: ../glines/glines.c:190
    36761108msgid "Could not load theme"
    36771109msgstr "Темата не може да се зареди"
    36781110
    3679 #: ../glines/glines.c:219
     1111#: ../glines/glines.c:218
    36801112#, c-format
    36811113msgid ""
     
    36901122"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    36911123
    3692 #: ../glines/glines.c:226
     1124#: ../glines/glines.c:225
    36931125#, c-format
    36941126msgid ""
     
    37031135"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    37041136
    3705 #: ../glines/glines.c:445
     1137#: ../glines/glines.c:444
    37061138msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    37071139msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    37081140
    3709 #: ../glines/glines.c:507
     1141#: ../glines/glines.c:506
    37101142msgid "GNOME Five or More"
    37111143msgstr "Пет или повече"
    37121144
    3713 #: ../glines/glines.c:509
     1145#: ../glines/glines.c:508
    37141146msgid "_Board size:"
    37151147msgstr "_Размер на дъската:"
    37161148
    3717 #: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
     1149#: ../glines/glines.c:525 ../swell-foop/src/Score.js:109
    37181150msgid "Game Over!"
    37191151msgstr "Край на Играта!"
    37201152
    37211153#. Can't move there!
    3722 #: ../glines/glines.c:683
     1154#: ../glines/glines.c:682
    37231155msgid "You can't move there!"
    37241156msgstr "Непозволен ход!"
    37251157
    3726 #: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
    3727 #: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
     1158#: ../glines/glines.c:1204 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1751
     1159#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    37281160msgid "Five or More"
    37291161msgstr "Пет или повече"
    37301162
    3731 #: ../glines/glines.c:1210
     1163#: ../glines/glines.c:1209
    37321164msgid ""
    37331165"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     
    37391171"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    37401172
    3741 #: ../glines/glines.c:1397
     1173#. this doesn't work for anyone
     1174#: ../glines/glines.c:1215 ../gnect/src/main.c:877 ../gnibbles/main.c:208
     1175#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
     1176#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:704 ../gnomine/gnomine.c:476
     1177#: ../gnotravex/gnotravex.c:1612 ../gnotski/gnotski.c:1487
     1178#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
     1179#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
     1180#: ../swell-foop/src/About.js:20
     1181msgid "translator-credits"
     1182msgstr ""
     1183"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     1184"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
     1185"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     1186"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     1187"\n"
     1188"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1189"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     1190"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     1191
     1192#: ../glines/glines.c:1396
    37421193msgid "Five or More Preferences"
    37431194msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    37441195
    3745 #: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
     1196#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
    37461197#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
    37471198#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
     
    37491200msgstr "Изглед"
    37501201
    3751 #: ../glines/glines.c:1424
     1202#: ../glines/glines.c:1423
    37521203msgid "_Image:"
    37531204msgstr "_Изображение:"
    37541205
    3755 #: ../glines/glines.c:1435
     1206#: ../glines/glines.c:1434
    37561207msgid "B_ackground color:"
    37571208msgstr "Цвят на _фона:"
    37581209
    3759 #: ../glines/glines.c:1450
     1210#: ../glines/glines.c:1449
    37601211msgid "Board Size"
    37611212msgstr "Размер на дъската"
    37621213
    3763 #: ../glines/glines.c:1469
     1214#: ../glines/glines.c:1468
    37641215msgctxt "preferences"
    37651216msgid "General"
    37661217msgstr "Общи"
    37671218
    3768 #: ../glines/glines.c:1475
     1219#: ../glines/glines.c:1474
    37691220msgid "_Use fast moves"
    37701221msgstr "_Използване на бързи ходове"
    37711222
    3772 #: ../glines/glines.c:1811
     1223#: ../glines/glines.c:1810
    37731224msgid "Next:"
    37741225msgstr "Следващ:"
     1226
     1227#: ../glines/glines.c:1840 ../gnobots2/statusbar.c:67
     1228#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:439
     1229msgid "Score:"
     1230msgstr "Резултат:"
    37751231
    37761232#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
     
    38551311msgstr "Анимация"
    38561312
    3857 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
     1313#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
    38581314msgid "Drop marble"
    38591315msgstr "Пускане на топче"
     
    38811337msgstr "Ниво на играч № 2"
    38821338
    3883 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
     1339#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
    38841340#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
    38851341#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
     
    38871343msgstr "Движение наляво"
    38881344
    3889 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
     1345#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
    38901346#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
    38911347#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
     
    38931349msgstr "Движение надясно"
    38941350
     1351#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
     1352#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
     1353msgid "Sound"
     1354msgstr "Звук"
     1355
    38951356#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
    38961357msgid "Theme ID"
    38971358msgstr "Тема"
    38981359
     1360#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
     1361msgid "Whether or not to play event sounds."
     1362msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
     1363
    38991364#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
    39001365msgid "Whether or not to use animation."
     
    39161381"%s"
    39171382
    3918 #: ../gnect/src/main.c:528
     1383#: ../gnect/src/main.c:527
    39191384msgid "It's a draw!"
    39201385msgstr "Равенство!"
    39211386
    3922 #: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
     1387#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
    39231388msgid "You win!"
    39241389msgstr "Вие печелите!"
    39251390
    3926 #: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
     1391#: ../gnect/src/main.c:538 ../gnect/src/main.c:571
    39271392msgid "It is your move."
    39281393msgstr "Вие сте на ход."
    39291394
    3930 #: ../gnect/src/main.c:542
     1395#: ../gnect/src/main.c:541
    39311396msgid "I win!"
    39321397msgstr "Аз печеля!"
    39331398
    3934 #: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
     1399#: ../gnect/src/main.c:543 ../gnect/src/main.c:676
    39351400msgid "Thinking..."
    39361401msgstr "Мисля…"
    39371402
    3938 #: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
     1403#: ../gnect/src/main.c:564 ../gnect/src/main.c:568
    39391404#, c-format
    39401405msgid "%s wins!"
    39411406msgstr " %s победи!"
    39421407
    3943 #: ../gnect/src/main.c:575
     1408#: ../gnect/src/main.c:574
    39441409#, c-format
    39451410msgid "Waiting for %s to move."
    39461411msgstr "Изчакване на хода на %s."
    39471412
    3948 #: ../gnect/src/main.c:694
     1413#: ../gnect/src/main.c:693
    39491414#, c-format
    39501415msgid "Hint: Column %d"
    39511416msgstr "Съвет: Колона %d"
    39521417
    3953 #: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
     1418#: ../gnect/src/main.c:721 ../gnect/src/main.c:725
    39541419msgid "You:"
    39551420msgstr "Вие:"
    39561421
    3957 #: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
     1422#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:724
    39581423msgid "Me:"
    39591424msgstr "Аз:"
    39601425
    3961 #: ../gnect/src/main.c:771
     1426#: ../gnect/src/main.c:770
    39621427msgid "Scores"
    39631428msgstr "Резултати"
    39641429
    3965 #: ../gnect/src/main.c:821
     1430#: ../gnect/src/main.c:820
    39661431msgid "Drawn:"
    39671432msgstr "Изтеглени:"
    39681433
    3969 #: ../gnect/src/main.c:874
     1434#: ../gnect/src/main.c:873
    39701435msgid ""
    39711436"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
     
    39791444"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
    39801445
    3981 #: ../gnect/src/prefs.c:117
     1446#: ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:688 ../gnobots2/menu.c:67
     1447#: ../gnotski/gnotski.c:410
     1448msgid "_View"
     1449msgstr "Пре_глед"
     1450
     1451#: ../gnect/src/prefs.c:116
    39821452#, c-format
    39831453msgid ""
     
    39881458"%s"
    39891459
    3990 #: ../gnect/src/prefs.c:121
     1460#: ../gnect/src/prefs.c:120
    39911461#, c-format
    39921462msgid ""
     
    39971467"%s"
    39981468
    3999 #: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
     1469#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
    40001470#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
    40011471msgid "Human"
    40021472msgstr "Човек"
    40031473
    4004 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
     1474#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:457
    40051475#: ../iagno/properties.c:498
    40061476msgid "Level one"
    40071477msgstr "Първо ниво"
    40081478
    4009 #: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
     1479#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:466
    40101480#: ../iagno/properties.c:507
    40111481msgid "Level two"
    40121482msgstr "Второ ниво"
    40131483
    4014 #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
     1484#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:475
    40151485#: ../iagno/properties.c:516
    40161486msgid "Level three"
    40171487msgstr "Трето ниво"
    40181488
    4019 #: ../gnect/src/prefs.c:280
     1489#: ../gnect/src/prefs.c:279
    40201490msgid "Four-in-a-Row Preferences"
    40211491msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    40221492
    4023 #: ../gnect/src/prefs.c:343
     1493#: ../gnect/src/prefs.c:342
    40241494msgid "_Theme:"
    40251495msgstr "_Тема:"
    40261496
    4027 #: ../gnect/src/prefs.c:358
     1497#: ../gnect/src/prefs.c:357
    40281498msgid "Enable _animation"
    40291499msgstr "Включване на _анимациите"
    40301500
    4031 #: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
     1501#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:338
    40321502#: ../iagno/properties.c:436
    40331503msgid "E_nable sounds"
     
    40351505
    40361506#. keyboard tab
    4037 #: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
     1507#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:434
    40381508#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    40391509msgid "Keyboard Controls"
     
    41211591"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    41221592
    4123 #: ../gnibbles/gnibbles.c:95
     1593#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
    41241594#, c-format
    41251595msgid ""
     
    41341604"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    41351605
    4136 #: ../gnibbles/gnibbles.c:367
     1606#: ../gnibbles/gnibbles.c:366
    41371607msgid "Nibbles Scores"
    41381608msgstr "Резултати от „Nibbles“"
    41391609
    4140 #: ../gnibbles/gnibbles.c:370
     1610#: ../gnibbles/gnibbles.c:369
    41411611msgid "Speed:"
    41421612msgstr "Скорост:"
    41431613
    4144 #: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
    4145 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
     1614#: ../gnibbles/gnibbles.c:374 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:223
     1615#: ../gnotravex/gnotravex.c:1089 ../gnotski/gnotski.c:797
    41461616#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
    41471617msgid "Congratulations!"
    41481618msgstr "Поздравления!"
    41491619
    4150 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
    4151 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
     1620#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:224
     1621#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:798
    41521622#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
    41531623msgid "Your score is the best!"
    41541624msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    41551625
    4156 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
    4157 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
     1626#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:225
     1627#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:799
    41581628#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
    41591629msgid "Your score has made the top ten."
     
    44271897msgstr "Край на играта!"
    44281898
    4429 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
     1899#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:772
    44301900msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    44311901msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
     
    44331903#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    44341904#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
    4435 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
    4436 #: ../libgames-support/games-stock.c:302
     1905#: ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:774
     1906#: ../libgames-support/games-stock.c:258
    44371907msgid "_New Game"
    44381908msgstr "_Нова игра"
     
    44681938msgstr "Установяване на сценария на играта"
    44691939
     1940#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
     1941msgid "NAME"
     1942msgstr "ИМЕ"
     1943
    44701944#: ../gnobots2/gnobots.c:87
    44711945msgid "Set game configuration"
     
    44761950msgstr "Начална позиция на прозореца"
    44771951
    4478 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
    4479 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
     1952#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:924 ../gnomine/gnomine.c:932
     1953#: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:457
    44801954#: ../iagno/gnothello.c:148
    44811955msgid "X"
    44821956msgstr "X"
    44831957
    4484 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
    4485 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
     1958#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/gnomine.c:934
     1959#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
    44861960#: ../iagno/gnothello.c:150
    44871961msgid "Y"
     
    47822256msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    47832257
    4784 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
     2258#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
    47852259msgid "_Move"
    47862260msgstr "Пре_местване"
     
    48092283msgid "Wait for the robots"
    48102284msgstr "Изчакване за роботите"
     2285
     2286#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
     2287msgid "_Toolbar"
     2288msgstr "Лента с инс_трументи"
     2289
     2290#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
     2291msgid "Show or hide the toolbar"
     2292msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    48112293
    48122294#: ../gnobots2/menu.c:264
     
    51692651msgstr "На пауза"
    51702652
     2653#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
     2654msgid "Game Over"
     2655msgstr "Край на играта"
     2656
    51712657#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
    51722658#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
     
    52772763msgstr "Добавяне на проследяване"
    52782764
    5279 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
     2765#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
    52802766msgid "H_ide"
    52812767msgstr "_Скриване"
     
    53402826# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
    53412827#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
    5342 #: ../libgames-support/games-stock.c:393
     2828#: ../libgames-support/games-stock.c:328
    53432829#, c-format, python-format
    53442830msgid ""
     
    53532839
    53542840#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
    5355 #: ../libgames-support/games-stock.c:398
     2841#: ../libgames-support/games-stock.c:333
    53562842#, c-format, python-format
    53572843msgid ""
     
    54002886#, python-format
    54012887msgid "Unable to save file %(filename)s."
    5402 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
     2888msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
    54032889
    54042890#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
     
    54102896msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    54112897
    5412 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
    5413 msgid "Track moves"
    5414 msgstr "Проследяване на ходовете"
    5415 
    5416 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
     2898#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
    54172899msgid "New game"
    54182900msgstr "Нова игра"
    54192901
    54202902#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    5421 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
     2903#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228 ../libgames-support/games-stock.c:261
    54222904msgid "_Reset"
    54232905msgstr "_Рестартиране"
    54242906
    5425 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
     2907#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230
    54262908msgid "_Undo"
    54272909msgstr "_Отмяна на ход"
    54282910
    5429 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
     2911#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
    54302912msgid "Undo last action"
    54312913msgstr "Отмяна на последния ход"
    54322914
    5433 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
     2915#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
    54342916msgid "_Redo"
    54352917msgstr "_Повтаряне"
    54362918
    5437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
     2919#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
    54382920msgid "Redo last action"
    54392921msgstr "Повтаряне на последния ход"
    54402922
    5441 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
     2923#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
    54422924msgid "Puzzle _Statistics..."
    54432925msgstr "_Статистика…"
    54442926
    5445 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
     2927#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
    54462928msgid "_Print..."
    54472929msgstr "_Отпечатване…"
    54482930
    5449 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
     2931#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
    54502932msgid "Print _Multiple Sudokus..."
    54512933msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
    54522934
    5453 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
     2935#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
    54542936msgid "_Tools"
    54552937msgstr "И_нструменти"
    54562938
    5457 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
     2939#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../libgames-support/games-stock.c:254
    54582940msgid "_Hint"
    54592941msgstr "_Съвет"
    54602942
    5461 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     2943#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
    54622944msgid "Show a square that is easy to fill."
    54632945msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
    54642946
    5465 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     2947#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
    54662948msgid "Clear _Top Notes"
    54672949msgstr "Изчистване на _горните бележки"
    54682950
    5469 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
     2951#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
    54702952msgid "Clear _Bottom Notes"
    54712953msgstr "Изчистване на _долните бележки"
    54722954
    5473 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
     2955#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
    54742956msgid "Show _Possible Numbers"
    54752957msgstr "Показване на _възможните числа"
    54762958
    5477 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
     2959#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
    54782960msgid "Always show possible numbers in a square"
    54792961msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
    54802962
    5481 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
     2963#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
    54822964msgid "Warn About _Unfillable Squares"
    54832965msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
    54842966
    5485 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
     2967#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
    54862968msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    54872969msgstr ""
    54882970"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    54892971
    5490 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
     2972#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
    54912973msgid "_Track Additions"
    54922974msgstr "_Проследяване на добавените"
    54932975
    5494 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
     2976#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
    54952977msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
    54962978msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
    54972979
    5498 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
     2980#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
    54992981msgid "_Highlighter"
    55002982msgstr "_Осветяване"
    55012983
    5502 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
     2984#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:272
    55032985msgid "Highlight the current row, column and box"
    55042986msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
    55052987
    5506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
     2988#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
    55072989#, python-format
    55082990msgid "You completed the puzzle in %d second"
     
    55112993msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
    55122994
    5513 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
     2995#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
    55142996#, python-format
    55152997msgid "%d minute"
     
    55183000msgstr[1] "%d минути"
    55193001
    5520 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
     3002#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:398 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406
    55213003#, python-format
    55223004msgid "%d second"
     
    55253007msgstr[1] "%d секунди"
    55263008
    5527 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
     3009#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399
    55283010#, python-format
    55293011msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
    55303012msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
    55313013
    5532 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
     3014#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
    55333015#, python-format
    55343016msgid "%d hour"
     
    55373019msgstr[1] "%d часа"
    55383020
    5539 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
     3021#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407
    55403022#, python-format
    55413023msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
    55423024msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
    55433025
    5544 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
     3026#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
    55453027#, python-format
    55463028msgid "You got %(n)s hint."
     
    55493031msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    55503032
    5551 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
     3033#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
    55523034#, python-format
    55533035msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
     
    55563038msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
    55573039
    5558 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
     3040#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
    55593041msgid "Save this game before starting new one?"
    55603042msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    55613043
    5562 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
    5563 msgid "_Save game for later"
    5564 msgstr "_Запазване на играта"
    5565 
    5566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
    5567 msgid "_Abandon game"
    5568 msgstr "_Изоставяне на играта"
    5569 
    5570 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
     3044#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
    55713045msgid "Save game before closing?"
    55723046msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
    55733047
    5574 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
     3048#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:653
    55753049msgid "Puzzle Information"
    55763050msgstr "Информация"
    55773051
    5578 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
     3052#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
    55793053msgid "There is no current puzzle."
    55803054msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    55813055
    5582 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
     3056#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
    55833057msgid "Calculated difficulty: "
    55843058msgstr "Изчислена трудност: "
    55853059
    5586 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
    5587 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
     3060#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:661 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
     3061#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
    55883062msgid "Easy"
    55893063msgstr "Лесна"
    55903064
    5591 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
    5592 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
     3065#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
     3066#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
    55933067msgid "Medium"
    55943068msgstr "Средна"
    55953069
    5596 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
    5597 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
     3070#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
     3071#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
    55983072msgid "Hard"
    55993073msgstr "Трудна"
    56003074
    5601 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
     3075#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
    56023076msgid "Very Hard"
    56033077msgstr "Много трудна"
    56043078
    5605 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
     3079#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
    56063080msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    56073081msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    56083082
    5609 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
     3083#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:672
    56103084msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    56113085msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    56123086
    5613 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
     3087#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
    56143088msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    56153089msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    56163090
    5617 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
     3091#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
    56183092msgid "Puzzle Statistics"
    56193093msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    56203094
    56213095#. FIXME: This should create a pop-up dialog
    5622 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
     3096#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:714
    56233097#, python-format
    56243098msgid "Unable to display help: %s"
    56253099msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
    56263100
    5627 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
     3101#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
    56283102msgid "Untracked"
    56293103msgstr "Непроследено"
    56303104
    5631 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
     3105#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
    56323106msgid "_Remove"
    56333107msgstr "_Премахване"
    56343108
    5635 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
     3109#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780
    56363110msgid "Delete selected tracker."
    56373111msgstr "Премахване на това проследяване."
    56383112
    5639 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
     3113#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786
    56403114msgid "Hide current tracker entries."
    56413115msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
    56423116
    5643 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
     3117#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
    56443118msgid "A_pply"
    56453119msgstr "_Прилагане"
    56463120
    5647 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
     3121#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792
    56483122msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
    56493123msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    56503124
    5651 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
     3125#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:831
    56523126#, python-format
    56533127msgid "Tracker %s"
     
    56553129
    56563130#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
    5657 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
     3131#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
    56583132msgid "Very hard"
    56593133msgstr "Много трудна"
     
    56613135#. Then we're today
    56623136#. within the minute
    5663 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
     3137#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
    56643138#, python-format
    56653139msgid "Last played %(n)s second ago"
     
    56683142msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
    56693143
    5670 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
     3144#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
    56713145#, python-format
    56723146msgid "Last played %(n)s minute ago"
     
    56763150
    56773151#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5678 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
     3152#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
    56793153msgid "Last played at %I:%M %p"
    56803154msgstr "Последно играна в %H:%M"
    56813155
    56823156#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5683 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
     3157#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
    56843158msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
    56853159msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
    56863160
    56873161#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5688 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
     3162#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
    56893163msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
    56903164msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
    56913165
    56923166#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5693 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
     3167#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
    56943168msgid "Last played on %B %e %Y"
    56953169msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
    56963170
    5697 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
     3171#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
    56983172msgid "Easy puzzle"
    56993173msgstr "Лесна"
    57003174
    5701 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
     3175#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
    57023176msgid "Medium puzzle"
    57033177msgstr "Нормална"
    57043178
    5705 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
     3179#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
    57063180msgid "Hard puzzle"
    57073181msgstr "Трудна"
    57083182
    5709 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
     3183#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
    57103184msgid "Very hard puzzle"
    57113185msgstr "Много трудна"
    57123186
    5713 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
     3187#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
    57143188#, python-format
    57153189msgid "Played for %d hour"
     
    57183192msgstr[1] "Играна %d часа"
    57193193
    5720 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
     3194#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
    57213195#, python-format
    57223196msgid "Played for %d minute"
     
    57253199msgstr[1] "Играна %d минути"
    57263200
    5727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
     3201#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
    57283202#, python-format
    57293203msgid "Played for %d second"
     
    57403214msgstr "Да не се пита повече."
    57413215
    5742 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
     3216#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:55
    57433217msgid "_Clear"
    57443218msgstr "_Изчистване"
    57453219
    5746 #: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
     3220#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
    57473221msgid "Mines"
    57483222msgstr "Мини"
    57493223
    5750 #: ../gnomine/gnomine.c:104
     3224#: ../gnomine/gnomine.c:103
    57513225msgctxt "board size"
    57523226msgid "Custom"
    57533227msgstr "Друга"
    57543228
    5755 #: ../gnomine/gnomine.c:170
     3229#: ../gnomine/gnomine.c:169
    57563230#, c-format
    57573231msgid "Flags: %d/%d"
    57583232msgstr "Флагчета: %d/%d"
    57593233
    5760 #: ../gnomine/gnomine.c:198
     3234#: ../gnomine/gnomine.c:197
    57613235msgid "The Mines Have Been Cleared!"
    57623236msgstr "Всички мини са изчистени!"
    57633237
    5764 #: ../gnomine/gnomine.c:214
     3238#: ../gnomine/gnomine.c:213
    57653239msgid "Mines Scores"
    57663240msgstr "Мини — резултати"
    57673241
    5768 #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
     3242#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1084
    57693243#: ../swell-foop/src/Score.js:56
    57703244msgid "Size:"
    57713245msgstr "Размер:"
    57723246
    5773 #: ../gnomine/gnomine.c:322
     3247#: ../gnomine/gnomine.c:321
    57743248msgid "Click a square, any square"
    57753249msgstr "Натиснете произволно квадратче"
    57763250
    5777 #: ../gnomine/gnomine.c:324
     3251#: ../gnomine/gnomine.c:323
    57783252msgid "Maybe they're all mines ..."
    57793253msgstr "Може би всички са мини…"
    57803254
    5781 #: ../gnomine/gnomine.c:443
     3255#: ../gnomine/gnomine.c:436 ../mahjongg/mahjongg.c:867
     3256msgid "Main game:"
     3257msgstr "Основната игра:"
     3258
     3259#: ../gnomine/gnomine.c:442
    57823260msgid "Resizing and SVG support:"
    57833261msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    57843262
    5785 #: ../gnomine/gnomine.c:450
     3263#: ../gnomine/gnomine.c:449
    57863264msgid "Faces:"
    57873265msgstr "Тема:"
    57883266
    5789 #: ../gnomine/gnomine.c:453
     3267#: ../gnomine/gnomine.c:452
    57903268msgid "Graphics:"
    57913269msgstr "Графика:"
    57923270
    5793 #: ../gnomine/gnomine.c:469
     3271#: ../gnomine/gnomine.c:468
    57943272msgid ""
    57953273"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
     
    58033281"Мините са част от игрите на GNOME."
    58043282
    5805 #: ../gnomine/gnomine.c:632
     3283#: ../gnomine/gnomine.c:631
    58063284msgid "Field Size"
    58073285msgstr "Размер на дъската"
    58083286
    5809 #: ../gnomine/gnomine.c:655
     3287#: ../gnomine/gnomine.c:654
    58103288msgid "Custom Size"
    58113289msgstr "Произволен размер"
    58123290
    5813 #: ../gnomine/gnomine.c:662
     3291#: ../gnomine/gnomine.c:661
    58143292msgid "_Number of mines:"
    58153293msgstr "_Брой мини:"
    58163294
    5817 #: ../gnomine/gnomine.c:675
     3295#: ../gnomine/gnomine.c:674
    58183296msgid "_Horizontal:"
    58193297msgstr "_Хоризонтално:"
    58203298
    5821 #: ../gnomine/gnomine.c:687
     3299#: ../gnomine/gnomine.c:686
    58223300msgid "_Vertical:"
    58233301msgstr "В_ертикално:"
    58243302
    5825 #: ../gnomine/gnomine.c:704
     3303#: ../gnomine/gnomine.c:703
    58263304msgid "Flags"
    58273305msgstr "Флагчета"
    58283306
    5829 #: ../gnomine/gnomine.c:707
     3307#: ../gnomine/gnomine.c:706
    58303308msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    58313309msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
    58323310
    5833 #: ../gnomine/gnomine.c:718
     3311#: ../gnomine/gnomine.c:717
    58343312msgid "Warnings"
    58353313msgstr "Предупреждения"
    58363314
    5837 #: ../gnomine/gnomine.c:721
     3315#: ../gnomine/gnomine.c:720
    58383316msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
    58393317msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
    58403318
    5841 #: ../gnomine/gnomine.c:732
     3319#: ../gnomine/gnomine.c:731
    58423320msgid "Mines Preferences"
    58433321msgstr "Настройки на Мините"
    58443322
    5845 #: ../gnomine/gnomine.c:925
     3323#: ../gnomine/gnomine.c:924
    58463324msgid "Width of grid"
    58473325msgstr "Широчина на решетката"
    58483326
    5849 #: ../gnomine/gnomine.c:926
     3327#: ../gnomine/gnomine.c:925
    58503328msgid "Height of grid"
    58513329msgstr "Височина на решетката"
    58523330
    5853 #: ../gnomine/gnomine.c:928
     3331#: ../gnomine/gnomine.c:927
    58543332msgid "Number of mines"
    58553333msgstr "Брой мини"
    58563334
    5857 #: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
     3335#: ../gnomine/gnomine.c:928 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
     3336#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
     3337msgid "NUMBER"
     3338msgstr "БРОЙ"
     3339
     3340#: ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
    58583341msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    58593342msgstr ""
    58603343"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    58613344
    5862 #: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
     3345#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnotravex/gnotravex.c:260
    58633346#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
    58643347msgid "X location of window"
    58653348msgstr "Позиция по X на прозореца"
    58663349
    5867 #: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
     3350#: ../gnomine/gnomine.c:933 ../gnotravex/gnotravex.c:262
    58683351#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
    58693352msgid "Y location of window"
    58703353msgstr "Позиция по Y на прозореца"
    58713354
    5872 #: ../gnomine/gnomine.c:1070
     3355#: ../gnomine/gnomine.c:1069
    58733356msgid "Press to Resume"
    58743357msgstr "Натиснете, за да продължите"
    58753358
    5876 #: ../gnomine/gnomine.c:1104
     3359#: ../gnomine/gnomine.c:1103
    58773360msgid "Time: "
    58783361msgstr "Време: "
     
    59303413msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
    59313414
    5932 #: ../gnomine/minefield.c:207
     3415#: ../gnomine/minefield.c:206
    59333416msgid ""
    59343417"Unable to find required images.\n"
     
    59403423"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
    59413424
    5942 #: ../gnomine/minefield.c:229
     3425#: ../gnomine/minefield.c:228
    59433426msgid ""
    59443427"Required images have been found, but refused to load.\n"
     
    59503433"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
    59513434
    5952 #: ../gnomine/minefield.c:238
     3435#: ../gnomine/minefield.c:237
    59533436msgid "Could not load images"
    59543437msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
    59553438
    5956 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
     3439#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
    59573440msgid "Tetravex"
    59583441msgstr "Tetravex"
    59593442
    5960 #: ../gnotravex/gnotravex.c:115
     3443#: ../gnotravex/gnotravex.c:114
    59613444msgid "2×2"
    59623445msgstr "2×2"
    59633446
    5964 #: ../gnotravex/gnotravex.c:116
     3447#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
    59653448msgid "3×3"
    59663449msgstr "3×3"
    59673450
    5968 #: ../gnotravex/gnotravex.c:117
     3451#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
    59693452msgid "4×4"
    59703453msgstr "4×4"
    59713454
    5972 #: ../gnotravex/gnotravex.c:118
     3455#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
    59733456msgid "5×5"
    59743457msgstr "5×5"
    59753458
    5976 #: ../gnotravex/gnotravex.c:119
     3459#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
    59773460msgid "6×6"
    59783461msgstr "6×6"
    59793462
    5980 #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
     3463#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
    59813464msgid "_2×2"
    59823465msgstr "_2х2"
    59833466
    5984 #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
     3467#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
    59853468msgid "Play on a 2×2 board"
    59863469msgstr "Игра на дъска 2х2"
    59873470
    5988 #: ../gnotravex/gnotravex.c:200
     3471#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
    59893472msgid "_3×3"
    59903473msgstr "_3×3"
    59913474
    5992 #: ../gnotravex/gnotravex.c:200
     3475#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
    59933476msgid "Play on a 3×3 board"
    59943477msgstr "Игра на дъска 3х3"
    59953478
    5996 #: ../gnotravex/gnotravex.c:202
     3479#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
    59973480msgid "_4×4"
    59983481msgstr "_4×4"
    59993482
    6000 #: ../gnotravex/gnotravex.c:202
     3483#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
    60013484msgid "Play on a 4×4 board"
    60023485msgstr "Игра на дъска 4х4"
    60033486
    6004 #: ../gnotravex/gnotravex.c:204
     3487#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
    60053488msgid "_5×5"
    60063489msgstr "_5×5"
    60073490
    6008 #: ../gnotravex/gnotravex.c:204
     3491#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
    60093492msgid "Play on a 5×5 board"
    60103493msgstr "Игра на дъска 5х5"
    60113494
    6012 #: ../gnotravex/gnotravex.c:206
     3495#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
    60133496msgid "_6×6"
    60143497msgstr "_6×6"
    60153498
    6016 #: ../gnotravex/gnotravex.c:206
     3499#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
    60173500msgid "Play on a 6×6 board"
    60183501msgstr "Игра на дъска 6х6"
    60193502
    6020 #: ../gnotravex/gnotravex.c:265
     3503#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
    60213504msgid "Size of board (2-6)"
    60223505msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
    60233506
    6024 #: ../gnotravex/gnotravex.c:266
     3507#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
    60253508msgid "SIZE"
    60263509msgstr "РАЗМЕР"
    60273510
    60283511#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
    6029 #: ../gnotravex/gnotravex.c:460
     3512#: ../gnotravex/gnotravex.c:459
    60303513msgctxt "number"
    60313514msgid "0"
    60323515msgstr "0"
    60333516
    6034 #: ../gnotravex/gnotravex.c:461
     3517#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
    60353518msgctxt "number"
    60363519msgid "1"
    60373520msgstr "1"
    60383521
    6039 #: ../gnotravex/gnotravex.c:462
     3522#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
    60403523msgctxt "number"
    60413524msgid "2"
    60423525msgstr "2"
    60433526
    6044 #: ../gnotravex/gnotravex.c:463
     3527#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
    60453528msgctxt "number"
    60463529msgid "3"
    60473530msgstr "3"
    60483531
    6049 #: ../gnotravex/gnotravex.c:464
     3532#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
    60503533msgctxt "number"
    60513534msgid "4"
    60523535msgstr "4"
    60533536
    6054 #: ../gnotravex/gnotravex.c:465
     3537#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
    60553538msgctxt "number"
    60563539msgid "5"
    60573540msgstr "5"
    60583541
    6059 #: ../gnotravex/gnotravex.c:466
     3542#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
    60603543msgctxt "number"
    60613544msgid "6"
    60623545msgstr "6"
    60633546
    6064 #: ../gnotravex/gnotravex.c:467
     3547#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
    60653548msgctxt "number"
    60663549msgid "7"
    60673550msgstr "7"
    60683551
    6069 #: ../gnotravex/gnotravex.c:468
     3552#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
    60703553msgctxt "number"
    60713554msgid "8"
    60723555msgstr "8"
    60733556
    6074 #: ../gnotravex/gnotravex.c:469
     3557#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
    60753558msgctxt "number"
    60763559msgid "9"
    60773560msgstr "9"
    60783561
    6079 #: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
     3562#: ../gnotravex/gnotravex.c:912 ../mahjongg/mahjongg.c:935
    60803563msgid "Game paused"
    60813564msgstr "Играта е на пауза"
    60823565
    6083 #: ../gnotravex/gnotravex.c:975
     3566#: ../gnotravex/gnotravex.c:974
    60843567#, c-format
    60853568msgid "Playing %d×%d board"
    60863569msgstr "Дъската е %d×%d"
    60873570
    6088 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
     3571#: ../gnotravex/gnotravex.c:1082
    60893572msgid "Tetravex Scores"
    60903573msgstr "Резултати от „Tetravex“"
    60913574
    6092 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
     3575#: ../gnotravex/gnotravex.c:1144
    60933576msgid "Puzzle solved! Well done!"
    60943577msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
    60953578
    6096 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
     3579#: ../gnotravex/gnotravex.c:1146
    60973580msgid "Puzzle solved!"
    60983581msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    60993582
    6100 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
     3583#: ../gnotravex/gnotravex.c:1401 ../mahjongg/mahjongg.c:1407
     3584msgid "Time:"
     3585msgstr "Време:"
     3586
     3587#: ../gnotravex/gnotravex.c:1602
    61013588msgid ""
    61023589"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
     
    61103597"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
    61113598
    6112 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
     3599#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709
    61133600msgid "_Size"
    61143601msgstr "_Дъска"
    61153602
    6116 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
     3603#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
    61173604msgid "Sol_ve"
    61183605msgstr "_Решаване"
    61193606
    6120 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
     3607#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
    61213608msgid "Solve the game"
    61223609msgstr "Решаване на играта"
    61233610
    6124 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
     3611#: ../gnotravex/gnotravex.c:1718
    61253612msgid "_Up"
    61263613msgstr "На_горе"
    61273614
    6128 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
     3615#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
    61293616msgid "Move the pieces up"
    61303617msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
    61313618
    6132 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
     3619#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
    61333620msgid "_Left"
    61343621msgstr "На_ляво"
    61353622
    6136 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
     3623#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
    61373624msgid "Move the pieces left"
    61383625msgstr "Преместване на пуловете наляво"
    61393626
    6140 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
     3627#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
    61413628msgid "_Right"
    61423629msgstr "На_дясно"
    61433630
    6144 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
     3631#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
    61453632msgid "Move the pieces right"
    61463633msgstr "Преместване на пуловете надясно"
    61473634
    6148 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
     3635#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
    61493636msgid "_Down"
    61503637msgstr "Над_олу"
    61513638
    6152 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
     3639#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
    61533640msgid "Move the pieces down"
    61543641msgstr "Преместване на пуловете надолу"
    61553642
     3643#: ../gnotravex/gnotravex.c:1730
     3644msgid "_Click to Move"
     3645msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
     3646
    61563647#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
    61573648msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
    61583649msgstr ""
    61593650"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
     3651
     3652#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
     3653msgid "Select the style of control"
     3654msgstr "Избор на вид на управлението"
    61603655
    61613656#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
     
    69254420msgstr "Непозната команда"
    69264421
    6927 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
    6928 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
    6929 msgid "X Padding"
    6930 msgstr "Отместване по X"
    6931 
    6932 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
    6933 msgid "Extra space to add to the width allocation."
    6934 msgstr ""
    6935 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
    6936 
    6937 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
    6938 msgid "Extra space to add to the height allocation."
    6939 msgstr ""
    6940 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
    6941 
    6942 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
    6943 msgid "Width Multiple"
    6944 msgstr "Множител на широчината"
    6945 
    6946 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
    6947 msgid "What multiple to constrain the width to."
    6948 msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
    6949 
    6950 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
    6951 msgid "Height Multiple"
    6952 msgstr "Множител на височината"
    6953 
    6954 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
    6955 msgid "What multiple to constrain the height to."
    6956 msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
    6957 
    6958 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
    6959 msgid "X align"
    6960 msgstr "Подравняване по X"
    6961 
    6962 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
    6963 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
    6964 msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
    6965 
    6966 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
    6967 msgid "Y align"
    6968 msgstr "Подравняване по Y"
    6969 
    6970 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
    6971 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
    6972 msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
    6973 
    69744422#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
    6975 #: ../libgames-support/games-help.c:114
     4423#: ../libgames-support/games-help.c:109
    69764424#, c-format
    69774425msgid "Help file “%s.%s” not found"
    69784426msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
    69794427
    6980 #: ../libgames-support/games-runtime.c:273
    6981 msgid "Could not show link"
    6982 msgstr "Връзката не може да бъде показана"
     4428#: ../libgames-support/games-help.c:147
     4429#, c-format
     4430msgid "Could not show help for “%s”"
     4431msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
     4432
     4433#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
     4434msgid "Time"
     4435msgstr "Време"
    69834436
    69844437#. Note that this assumes the default style is plain.
    6985 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
    6986 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
     4438#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
     4439#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
    69874440msgid "Score"
    69884441msgstr "Резултат"
    69894442
    69904443#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
    6991 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
     4444#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
    69924445#, c-format
    69934446msgid "%dm %ds"
    69944447msgstr "%dm:%ds"
    69954448
    6996 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
     4449#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
    69974450msgid "Name"
    69984451msgstr "Име"
    69994452
    7000 #: ../libgames-support/games-stock.c:53
     4453#: ../libgames-support/games-stock.c:43
     4454msgid "View help for this game"
     4455msgstr "Показване на помощта за тази игра"
     4456
     4457#: ../libgames-support/games-stock.c:44
    70014458msgid "End the current game"
    70024459msgstr "Край на текущата игра"
    70034460
    7004 #: ../libgames-support/games-stock.c:54
     4461#: ../libgames-support/games-stock.c:45
    70054462msgid "Toggle fullscreen mode"
    70064463msgstr "Режим на цял екран"
    70074464
    7008 #: ../libgames-support/games-stock.c:56
     4465#: ../libgames-support/games-stock.c:46
     4466msgid "Get a hint for your next move"
     4467msgstr "Съвет за следващия ход"
     4468
     4469#: ../libgames-support/games-stock.c:47
    70094470msgid "Leave fullscreen mode"
    70104471msgstr "Изход от цял екран"
    70114472
    7012 #: ../libgames-support/games-stock.c:57
     4473#: ../libgames-support/games-stock.c:48
    70134474msgid "Start a new multiplayer network game"
    70144475msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
    70154476
    7016 #: ../libgames-support/games-stock.c:58
     4477#: ../libgames-support/games-stock.c:49
    70174478msgid "End the current network game and return to network server"
    70184479msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    70194480
    7020 #: ../libgames-support/games-stock.c:60
     4481#: ../libgames-support/games-stock.c:51
    70214482msgid "Pause the game"
    70224483msgstr "Пауза"
    70234484
    7024 #: ../libgames-support/games-stock.c:61
     4485#: ../libgames-support/games-stock.c:52
    70254486msgid "Show a list of players in the network game"
    70264487msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    70274488
    7028 #: ../libgames-support/games-stock.c:64
     4489#: ../libgames-support/games-stock.c:53
     4490msgid "Redo the undone move"
     4491msgstr "Връщане на отменения ход"
     4492
     4493#: ../libgames-support/games-stock.c:54
     4494msgid "Restart the game"
     4495msgstr "Започване на тази игра отначало"
     4496
     4497#: ../libgames-support/games-stock.c:55
    70294498msgid "Resume the paused game"
    70304499msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
    70314500
    7032 #: ../libgames-support/games-stock.c:65
     4501#: ../libgames-support/games-stock.c:56
    70334502msgid "View the scores"
    70344503msgstr "Преглед на резултатите"
    70354504
    7036 #: ../libgames-support/games-stock.c:69
     4505#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1207
     4506msgid "Undo the last move"
     4507msgstr "Отмяна на последния ход"
     4508
     4509#: ../libgames-support/games-stock.c:58
     4510msgid "About this game"
     4511msgstr "Относно тази игра"
     4512
     4513#: ../libgames-support/games-stock.c:59
     4514msgid "Close this window"
     4515msgstr "Затваряне на този прозорец"
     4516
     4517#: ../libgames-support/games-stock.c:60
    70374518msgid "Configure the game"
    70384519msgstr "Настройване на играта"
    70394520
    7040 #: ../libgames-support/games-stock.c:70
     4521#: ../libgames-support/games-stock.c:61
    70414522msgid "Quit this game"
    70424523msgstr "Изход от тази игра"
    70434524
    7044 #: ../libgames-support/games-stock.c:297
     4525#: ../libgames-support/games-stock.c:253
    70454526msgid "_Fullscreen"
    70464527msgstr "На цял _екран"
    70474528
    70484529#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
    7049 #: ../libgames-support/games-stock.c:300
     4530#: ../libgames-support/games-stock.c:256
    70504531msgid "_New"
    70514532msgstr "_Нова игра"
    70524533
    7053 #: ../libgames-support/games-stock.c:303
     4534#: ../libgames-support/games-stock.c:259
    70544535msgid "_Redo Move"
    70554536msgstr "_Отмяна на връщането"
    70564537
    70574538#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
    7058 #: ../libgames-support/games-stock.c:307
     4539#: ../libgames-support/games-stock.c:263
    70594540msgid "_Restart"
    70604541msgstr "_Отначало"
    70614542
    7062 #: ../libgames-support/games-stock.c:309
     4543#: ../libgames-support/games-stock.c:265
    70634544msgid "_Deal"
    70644545msgstr "Р_аздаване"
    70654546
    7066 #: ../libgames-support/games-stock.c:311
     4547#: ../libgames-support/games-stock.c:266
    70674548msgid "_Leave Fullscreen"
    70684549msgstr "_Изход от цял екран"
    70694550
    7070 #: ../libgames-support/games-stock.c:312
     4551#: ../libgames-support/games-stock.c:267
    70714552msgid "Network _Game"
    70724553msgstr "Игра в _мрежа"
    70734554
    7074 #: ../libgames-support/games-stock.c:313
     4555#: ../libgames-support/games-stock.c:268
    70754556msgid "L_eave Game"
    70764557msgstr "_Напускане на играта"
    70774558
    7078 #: ../libgames-support/games-stock.c:314
     4559#: ../libgames-support/games-stock.c:269
    70794560msgid "Player _List"
    70804561msgstr "_Списък с играчи"
    70814562
    7082 #: ../libgames-support/games-stock.c:315
     4563#: ../libgames-support/games-stock.c:270
    70834564msgid "_Pause"
    70844565msgstr "_Пауза"
    70854566
    7086 #: ../libgames-support/games-stock.c:316
     4567#: ../libgames-support/games-stock.c:271
    70874568msgid "Res_ume"
    70884569msgstr "Про_дължаване"
    70894570
    7090 #: ../libgames-support/games-stock.c:317
     4571#: ../libgames-support/games-stock.c:272
    70914572msgid "_Scores"
    70924573msgstr "_Резултати"
    70934574
    7094 #: ../libgames-support/games-stock.c:318
     4575#: ../libgames-support/games-stock.c:273
    70954576msgid "_End Game"
    70964577msgstr "_Край на играта"
    70974578
    7098 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
    7099 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
    7100 #: ../libgames-support/games-stock.c:324
    7101 msgid "_About"
    7102 msgstr "_Относно"
    7103 
    7104 #: ../libgames-support/games-stock.c:325
    7105 msgid "_Cancel"
    7106 msgstr "_Отказване"
    7107 
    7108 #: ../libgames-support/games-stock.c:326
    7109 msgid "_Close"
    7110 msgstr "Зат_варяне"
    7111 
    7112 #: ../libgames-support/games-stock.c:327
    7113 msgid "_OK"
    7114 msgstr "_Добре"
    7115 
    71164579#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    7117 #: ../libgames-support/games-stock.c:388
     4580#: ../libgames-support/games-stock.c:323
    71184581#, c-format
    71194582msgid ""
     
    71284591"ваше решение) по-късна версия."
    71294592
    7130 #: ../libgames-support/games-stock.c:402
     4593#: ../libgames-support/games-stock.c:337
    71314594msgid ""
    71324595"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    71984661msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
    71994662
    7200 #: ../mahjongg/drawing.c:300
     4663#: ../mahjongg/drawing.c:299
    72014664msgid ""
    72024665"The selected theme failed to render.\n"
     
    72084671"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
    72094672
    7210 #: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
     4673#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
    72114674#, c-format
    72124675msgid ""
     
    74644927msgid "Large"
    74654928msgstr "Голяма"
    7466 
    7467 #~ msgid "_Animations"
    7468 #~ msgstr "_Анимации"
    7469 
    7470 #~ msgid "Whether or not to animate card moves"
    7471 #~ msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
    7472 
    7473 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    7474 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
    7475 
    7476 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    7477 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    7478 
    7479 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    7480 #~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    7481 
    7482 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    7483 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    7484 
    7485 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    7486 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
    7487 
    7488 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    7489 #~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
    7490 
    7491 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    7492 #~ msgstr "%s: забранена опция — %c\n"
    7493 
    7494 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    7495 #~ msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"
    7496 
    7497 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    7498 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
    7499 
    7500 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    7501 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
    7502 
    7503 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    7504 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
    7505 
    7506 #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
    7507 #~ msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
    7508 
    7509 #~ msgid "A flag to enable network game support"
    7510 #~ msgstr "Флаг за включване на играта в мрежа"
    7511 
    7512 #~ msgid "A flag to show move comments"
    7513 #~ msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
    7514 
    7515 #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
    7516 #~ msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
    7517 
    7518 #~ msgid "The board side to display"
    7519 #~ msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
    7520 
    7521 #~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
    7522 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
    7523 
    7524 #~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
    7525 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
    7526 
    7527 #~ msgid "The default player type for black in new games"
    7528 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    7529 
    7530 #~ msgid "The default player type for white in new games"
    7531 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    7532 
    7533 #~ msgid ""
    7534 #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
    7535 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
    7536 #~ msgstr ""
    7537 #~ "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
    7538 #~ "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
    7539 
    7540 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
    7541 #~ msgstr ""
    7542 #~ "Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "
    7543 #~ "„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"
    7544 
    7545 #~ msgid ""
    7546 #~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
    7547 #~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
    7548 #~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
    7549 #~ "g. handhelds)"
    7550 #~ msgstr ""
    7551 #~ "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
    7552 #~ "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия "
    7553 #~ "играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от "
    7554 #~ "двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    7555 
    7556 #~ msgid "Logs"
    7557 #~ msgstr "Дневници"
    7558 
    7559 #~ msgid "Show _Logs"
    7560 #~ msgstr "Показване на _дневници"
    7561 
    7562 #~ msgid "There are no active logs."
    7563 #~ msgstr "Няма действащи дневници."
    7564 
    7565 #~ msgid "Load Chess Game"
    7566 #~ msgstr "Зареждане на игра шах"
    7567 
    7568 #~ msgid "Communication:"
    7569 #~ msgstr "Връзка:"
    7570 
    7571 #~ msgid "Executable:"
    7572 #~ msgstr "Изпълним файл:"
    7573 
    7574 #~ msgid "<b>Game</b>"
    7575 #~ msgstr "<b>Игра</b>"
    7576 
    7577 #~ msgid "<b>Rooms</b>"
    7578 #~ msgstr "<b>Стаи</b>"
    7579 
    7580 #~ msgid "<b>Server</b>"
    7581 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"
    7582 
    7583 #~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
    7584 #~ msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"
    7585 
    7586 #~ msgid "Join Game"
    7587 #~ msgstr "Присъединяване към игра"
    7588 
    7589 #~ msgid "_Join"
    7590 #~ msgstr "_Присъединяване"
    7591 
    7592 #~ msgid "_Leave"
    7593 #~ msgstr "_Напускане"
    7594 
    7595 #~ msgid "_Profile:"
    7596 #~ msgstr "_Профил:"
    7597 
    7598 #~ msgid "Add Account"
    7599 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"
    7600 
    7601 #~ msgid "User _Name:"
    7602 #~ msgstr "_Потребителско име:"
    7603 
    7604 #~ msgid "_Add Account"
    7605 #~ msgstr "_Добавяне на регистрация"
    7606 
    7607 #~ msgid "_Host:"
    7608 #~ msgstr "_Машина:"
    7609 
    7610 #~ msgid "_Port:"
    7611 #~ msgstr "_Порт:"
    7612 
    7613 #~ msgid "_Server:"
    7614 #~ msgstr "_Сървър:"
    7615 
    7616 #~ msgid "<b>Difficulty</b>"
    7617 #~ msgstr "<b>Трудност</b>"
    7618 
    7619 #~ msgid "<b>Game Properties</b>"
    7620 #~ msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
    7621 
    7622 #~ msgid "<b>Players</b>"
    7623 #~ msgstr "<b>Играчи</b>"
    7624 
    7625 #~ msgid "B_lack:"
    7626 #~ msgstr "_Черни:"
    7627 
    7628 #~ msgid "Enter the title for this game"
    7629 #~ msgstr "Въведете име за тази игра"
    7630 
    7631 #~ msgid "Move _Time:"
    7632 #~ msgstr "_Оставащо време:"
    7633 
    7634 #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
    7635 #~ msgstr ""
    7636 #~ "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
    7637 
    7638 #~ msgid "W_hite:"
    7639 #~ msgstr "_Бели:"
    7640 
    7641 #~ msgid "_Black:"
    7642 #~ msgstr "_Черни:"
    7643 
    7644 #~ msgid "_Game name:"
    7645 #~ msgstr "_Име на играта:"
    7646 
    7647 #~ msgid "_Start"
    7648 #~ msgstr "_Начало"
    7649 
    7650 #~ msgid "_White:"
    7651 #~ msgstr "_Бели"
    7652 
    7653 #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
    7654 #~ msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
    7655 
    7656 #~ msgid "Show or hide the game history panel"
    7657 #~ msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
    7658 
    7659 #~ msgid "Shows hints during chess games"
    7660 #~ msgstr "Показване на съвети по време на игра"
    7661 
    7662 #~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
    7663 #~ msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
    7664 
    7665 #~ msgid ""
    7666 #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
    7667 #~ "using OpenGL."
    7668 #~ msgstr ""
    7669 #~ "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "
    7670 #~ "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    7671 
    7672 #~ msgid "Save Chess Game"
    7673 #~ msgstr "Запазване на играта шах"
    7674 
    7675 #~ msgid "Chess incorrectly installed"
    7676 #~ msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
    7677 
    7678 #~ msgid ""
    7679 #~ "Chess is not able to start because required application files are not "
    7680 #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
    7681 #~ "the upgrade has completed."
    7682 #~ msgstr ""
    7683 #~ "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
    7684 #~ "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, "
    7685 #~ "изчакайте докато актуализацията приключи."
    7686 
    7687 #~ msgid "Unlimited"
    7688 #~ msgstr "Без ограничение"
    7689 
    7690 #~ msgid "Unable to find %s engine"
    7691 #~ msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"
    7692 
    7693 #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
    7694 #~ msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
    7695 
    7696 #~ msgid "Game settings changed"
    7697 #~ msgstr "Настройките на играта са променени"
    7698 
    7699 #~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
    7700 #~ msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
    7701 
    7702 #~ msgid "PGN files"
    7703 #~ msgstr "Файлове PGN"
    7704 
    7705 #~ msgid "All files"
    7706 #~ msgstr "Всички файлове"
    7707 
    7708 #~ msgid "Please select a file to load"
    7709 #~ msgstr "Изберете файл за зареждане"
    7710 
    7711 #~ msgid "Unabled to load game"
    7712 #~ msgstr "Играта не може да се зареди"
    7713 
    7714 #~ msgid "Please enter a file name"
    7715 #~ msgstr "Въведете име на файла"
    7716 
    7717 #~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
    7718 #~ msgstr "Шах — *%(game_name)s"
    7719 
    7720 #~ msgid "Chess - %(game_name)s"
    7721 #~ msgstr "Шах — %(game_name)s"
    7722 
    7723 #~ msgid "∞"
    7724 #~ msgstr "∞"
    7725 
    7726 #~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
    7727 #~ msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
    7728 
    7729 #~ msgid "Close _without saving"
    7730 #~ msgstr "Затваряне _без запазване"
    7731 
    7732 #~ msgid "Unable to enable 3D mode"
    7733 #~ msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
    7734 
    7735 #~ msgid ""
    7736 #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
    7737 #~ "%(errors)s\n"
    7738 #~ "\n"
    7739 #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
    7740 #~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
    7741 #~ msgstr ""
    7742 #~ "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"
    7743 #~ "%(errors)s\n"
    7744 #~ "\n"
    7745 #~ "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "
    7746 #~ "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
    7747 
    7748 #~ msgid "Unable to claim draw"
    7749 #~ msgstr "Не можете да обявите реми"
    7750 
    7751 #~ msgid ""
    7752 #~ "You may claim a draw when:\n"
    7753 #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
    7754 #~ "repetition)\n"
    7755 #~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
    7756 #~ "been captured (50 move rule)"
    7757 #~ msgstr ""
    7758 #~ "Можете да обявите реми, когато:\n"
    7759 #~ "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "
    7760 #~ "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
    7761 #~ "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "
    7762 #~ "(петдесет ходово правило)."
    7763 
    7764 #~ msgid "No Python OpenGL support"
    7765 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"
    7766 
    7767 #~ msgid "No Python GTKGLExt support"
    7768 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"
    7769 
    7770 #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
    7771 #~ msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"
    7772 
    7773 #~ msgid "White castles long"
    7774 #~ msgstr "Голяма рокада на белите"
    7775 
    7776 #~ msgid "Black castles long"
    7777 #~ msgstr "Голяма рокада на черните"
    7778 
    7779 #~ msgid "White castles short"
    7780 #~ msgstr "Малка рокада на белите"
    7781 
    7782 #~ msgid "Black castles short"
    7783 #~ msgstr "Малка рокада на черните"
    7784 
    7785 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
    7786 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"
    7787 
    7788 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
    7789 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"
    7790 
    7791 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
    7792 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"
    7793 
    7794 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
    7795 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
    7796 
    7797 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
    7798 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"
    7799 
    7800 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
    7801 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"
    7802 
    7803 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
    7804 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"
    7805 
    7806 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
    7807 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"
    7808 
    7809 #~ msgid "%s wins"
    7810 #~ msgstr "%s победи"
    7811 
    7812 #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    7813 #~ msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    7814 
    7815 #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    7816 #~ msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    7817 
    7818 #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    7819 #~ msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    7820 
    7821 #~ msgid "Opponent has run out of time"
    7822 #~ msgstr "Изтече времето на противника"
    7823 
    7824 #~ msgid ""
    7825 #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    7826 #~ msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    7827 
    7828 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    7829 #~ msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    7830 
    7831 #~ msgid "The black player has resigned"
    7832 #~ msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
    7833 
    7834 #~ msgid "The white player has resigned"
    7835 #~ msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
    7836 
    7837 #~ msgid "The game has been abandoned"
    7838 #~ msgstr "Играта е изоставена"
    7839 
    7840 #~ msgid "One of the players has died"
    7841 #~ msgstr "Един от играчите умря"
    7842 
    7843 #~ msgid "GGZ Gaming Zone"
    7844 #~ msgstr "Зона за игра на GGZ"
    7845 
    7846 #~ msgid "Disconnected"
    7847 #~ msgstr "Няма връзка"
    7848 
    7849 #~ msgid "New profile..."
    7850 #~ msgstr "Нов профил…"
    7851 
    7852 #~ msgid "Table"
    7853 #~ msgstr "Маса"
    7854 
    7855 #~ msgid "Seats"
    7856 #~ msgstr "Места"
    7857 
    7858 #~ msgid "Description"
    7859 #~ msgstr "Описание"
    7860 
    7861 #~ msgid "Seat"
    7862 #~ msgstr "Място"
    7863 
    7864 #~ msgid "Player"
    7865 #~ msgstr "Играч"
    7866 
    7867 #~ msgid "Spectator"
    7868 #~ msgstr "Кибик"
    7869 
    7870 #~ msgid "Reserved for %s"
    7871 #~ msgstr "Запазено за %s"
    7872 
    7873 #~ msgid "Seat empty"
    7874 #~ msgstr "Празно място"
    7875 
    7876 #~ msgid "AI (%s)"
    7877 #~ msgstr "Изк. инт. (%s)"
    7878 
    7879 #~ msgid "Application Log"
    7880 #~ msgstr "Дневник на приложението"
    7881 
    7882 #~ msgid "Usage: %s [game]"
    7883 #~ msgstr "Употреба: %s [игра]"
    7884 
    7885 #~ msgid "Human versus %s"
    7886 #~ msgstr "Човек срещу %s"
    7887 
    7888 #~ msgid ""
    7889 #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
    7890 #~ "Debug output:"
    7891 #~ msgstr ""
    7892 #~ "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome."
    7893 #~ "org\n"
    7894 #~ "Изход от грешката:"
    7895 
    7896 #~ msgid "glChess"
    7897 #~ msgstr "Шах"
    7898 
    7899 #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
    7900 #~ msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
    7901 
    7902 #~ msgid ""
    7903 #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
    7904 #~ "\n"
    7905 #~ "glChess is a part of GNOME Games."
    7906 #~ msgstr ""
    7907 #~ "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
    7908 #~ "\n"
    7909 #~ "„Шах“ е част от игрите на GNOME."
    7910 
    7911 #~ msgid "Incorrect password"
    7912 #~ msgstr "Неправилна парола"
    7913 
    7914 #~ msgid "Account in use"
    7915 #~ msgstr "Регистрацията е заета"
    7916 
    7917 #~ msgid "Connection closed: %s"
    7918 #~ msgstr "Връзката прекъсна: %s"
    7919 
    7920 #~ msgid "A password is required"
    7921 #~ msgstr "Необходима е парола"
    7922 
    7923 #~ msgid "Disconnected from server"
    7924 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра"
    7925 
    7926 #~ msgid "No description"
    7927 #~ msgstr "Без описание"
    7928 
    7929 #~ msgid "Qua"
    7930 #~ msgstr "Четрис"
    7931 
    7932 #~ msgid "Sudoku unable to save game."
    7933 #~ msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    7934 
    7935 #~ msgid "Reset current grid(do-over)"
    7936 #~ msgstr "Изчистване на рамката"
    7937 
    7938 #~ msgid "Show statistics about current puzzle"
    7939 #~ msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
    7940 
    7941 #~ msgid "Print current game"
    7942 #~ msgstr "Отпечатване на текущата игра"
    7943 
    7944 #~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
    7945 #~ msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
    7946 
    7947 #~ msgid "Close Sudoku"
    7948 #~ msgstr "Спиране на „Судоку“"
    7949 
    7950 #~ msgid "Clear all of the top notes"
    7951 #~ msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"
    7952 
    7953 #~ msgid "Clear all of the bottom notes"
    7954 #~ msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.