source: gnome/master/gnome-robots.master.bg.po@ 3717

Last change on this file since 3717 was 3717, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-robots: подадено през vertimus

File size: 16.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-robots po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022, 2023.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:23+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2023-03-06 11:38+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:104
27msgid "_New Game"
28msgstr "_Нова игра"
29
30#: data/app-menu.ui:11
31msgid "_Scores"
32msgstr "_Резултати"
33
34#: data/app-menu.ui:17
35msgid "_Preferences"
36msgstr "_Настройки"
37
38#: data/app-menu.ui:21
39msgid "_Help"
40msgstr "Помо_щ"
41
42#: data/app-menu.ui:25
43msgid "_About Robots"
44msgstr "_Относно"
45
46#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3
47#: src/application.vala:40 src/application.vala:151 src/window.vala:42
48msgid "Robots"
49msgstr "Роботи"
50
51#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
52msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
53msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
54
55#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
56#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
57msgid ""
58"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
59"Avoid the robots or face certain death."
60msgstr ""
61"Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви "
62"убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт."
63
64#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
65msgid ""
66"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
67"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
68"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
69"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
70"device."
71msgstr ""
72"За щастие роботите са страшно тъпи и винаги се движат директно към вас, така "
73"че може да ги накарате да се сблъскат един в друг или в остатъците от "
74"предишни сблъсъци, което води до тяхното унищожение. Може да се предпазвате "
75"като избутвате остатъците от сблъсквания или като ползвате преносимия си "
76"телепортатор."
77
78#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
79msgid ""
80"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
81"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
82"Survive for as long as possible!"
83msgstr ""
84"Той може да ви телепортира безопасно само ограничен брой пъти. След "
85"изчерпването им, може да се телепортирате навсякъде, дори до робот, който ще "
86"ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго."
87
88#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62
89msgid "Andrey Kutejko"
90msgstr "Andrey Kutejko"
91
92#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
93#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
94msgid "game;arcade;teleport;"
95msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;"
96
97#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
98msgid "Show toolbar"
99msgstr "Лента с инструменти"
100
101#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
102msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
103msgstr ""
104"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
105"инструменти."
106
107#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
108msgid "Robot image theme"
109msgstr "Външен вид на роботите"
110
111#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
112msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
113msgstr ""
114"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
115
116#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
117msgid "Background color"
118msgstr "Цвят на фона"
119
120#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
121msgid "Background color. The hex specification of the background color."
122msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
123
124#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
125msgid "Game type"
126msgstr "Вид игра"
127
128#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
129msgid "Game type. The name of the game variation to use."
130msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
131
132#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
133msgid "Use safe moves"
134msgstr "Използване на сигурни ходове"
135
136#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
137msgid ""
138"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
139"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
140"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
141msgstr ""
142"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
143"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
144"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
145
146#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
147msgid "Use super safe moves"
148msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
149
150#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
151msgid ""
152"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
153"the only option is to teleport out."
154msgstr ""
155"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
156"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
157
158#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
159msgid "Enable game sounds"
160msgstr "Включване на звуци"
161
162#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
163msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
164msgstr ""
165"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
166"играта."
167
168#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:91
169msgid "Key to move NW"
170msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво"
171
172#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
173msgid "The key used to move north-west."
174msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
175
176#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:92
177msgid "Key to move N"
178msgstr "Клавиш за движение нагоре"
179
180#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
181msgid "The key used to move north."
182msgstr "Клавиш за движение нагоре."
183
184#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:93
185msgid "Key to move NE"
186msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно"
187
188#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
189msgid "The key used to move north-east."
190msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
191
192#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:94
193msgid "Key to move W"
194msgstr "Клавиш за движение наляво"
195
196#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
197msgid "The key used to move west."
198msgstr "Клавиш за движение наляво."
199
200#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:95
201msgid "Key to hold"
202msgstr "Клавиш за задържане"
203
204#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
205msgid "The key used to hold still."
206msgstr "Клавиш за изчакване."
207
208#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:96
209msgid "Key to move E"
210msgstr "Клавиш за движение надясно"
211
212#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
213msgid "The key used to move east."
214msgstr "Клавиш за движение надясно."
215
216#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:97
217msgid "Key to move SW"
218msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво"
219
220#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
221msgid "The key used to move south-west."
222msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
223
224#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:98
225msgid "Key to move S"
226msgstr "Клавиш за движение надолу"
227
228#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
229msgid "The key used to move south."
230msgstr "Клавиш за движение надолу."
231
232#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:99
233msgid "Key to move SE"
234msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно"
235
236#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
237msgid "The key used to move south-east."
238msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
239
240#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
241msgid "Width of the window in pixels"
242msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
243
244#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
245msgid "Height of the window in pixels"
246msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
247
248#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
249msgid "true if the window is maximized"
250msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
251
252#: src/application.vala:63
253msgid ""
254"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
255"Please check that the program is installed correctly."
256msgstr ""
257"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
258"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
259
260#: src/application.vala:101
261msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
262msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"
263
264#: src/application.vala:103
265msgid "Keep _Playing"
266msgstr "_Продължаване на играта"
267
268#: src/application.vala:157
269msgid "Based on classic BSD Robots"
270msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."
271
272#: src/application.vala:161
273msgid "translator-credits"
274msgstr ""
275"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
276"space.org</a>&gt;\n"
277"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
278"a>&gt;\n"
279"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
280"a>&gt;\n"
281"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
282"a>&gt;\n"
283"\n"
284"\n"
285"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
286"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
287"a> ни.\n"
288"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
289"newticket'>съответния раздел</a>."
290
291#: src/game-area.vala:356
292msgid ""
293"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
294"But Can You do it Again?"
295msgstr ""
296"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
297"Но можете ли да го направите пак?"
298
299#: src/game-area.vala:360
300msgid "There are no teleport locations left!!"
301msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
302
303#: src/properties-dialog.vala:68
304msgid "Preferences"
305msgstr "Настройки"
306
307#: src/properties-dialog.vala:84
308msgid "Game Type"
309msgstr "Вид игра"
310
311#: src/properties-dialog.vala:95
312msgid "_Use safe moves"
313msgstr "_Използване на сигурни ходове"
314
315#: src/properties-dialog.vala:97
316msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
317msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."
318
319#: src/properties-dialog.vala:100
320msgid "U_se super safe moves"
321msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
322
323#: src/properties-dialog.vala:102
324msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
325msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."
326
327#: src/properties-dialog.vala:114
328msgid "_Enable sounds"
329msgstr "_Включване на звуците"
330
331#: src/properties-dialog.vala:119
332msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
333msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
334
335#: src/properties-dialog.vala:122
336msgid "Game"
337msgstr "Игра"
338
339#: src/properties-dialog.vala:128
340msgid "_Image theme:"
341msgstr "_Тема на изображенията:"
342
343#: src/properties-dialog.vala:138
344msgid "_Background color:"
345msgstr "_Цвят на фона:"
346
347#: src/properties-dialog.vala:148
348msgid "Appearance"
349msgstr "Изглед"
350
351#: src/properties-dialog.vala:162
352msgid "_Restore Defaults"
353msgstr "_Връщане на стандартните настройки"
354
355#: src/properties-dialog.vala:166
356msgid "Keyboard"
357msgstr "Клавиатура"
358
359#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
360#: src/scores.vala:28
361msgid "Game Type:"
362msgstr "Вид игра:"
363
364#: src/scores.vala:53
365msgid "Classic robots"
366msgstr "Класически роботи"
367
368#: src/scores.vala:55
369msgid "Classic robots with safe moves"
370msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
371
372#: src/scores.vala:57
373msgid "Classic robots with super-safe moves"
374msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
375
376#: src/scores.vala:59
377msgid "Nightmare"
378msgstr "Кошмарно трудни роботи"
379
380#: src/scores.vala:61
381msgid "Nightmare with safe moves"
382msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
383
384#: src/scores.vala:63
385msgid "Nightmare with super-safe moves"
386msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
387
388#: src/scores.vala:65
389msgid "Robots2"
390msgstr "Роботи-2"
391
392#: src/scores.vala:67
393msgid "Robots2 with safe moves"
394msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
395
396#: src/scores.vala:69
397msgid "Robots2 with super-safe moves"
398msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
399
400#: src/scores.vala:71
401msgid "Robots2 easy"
402msgstr "Лесни Роботи-2"
403
404#: src/scores.vala:73
405msgid "Robots2 easy with safe moves"
406msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
407
408#: src/scores.vala:75
409msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
410msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
411
412#: src/scores.vala:77
413msgid "Robots with safe teleport"
414msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
415
416#: src/scores.vala:79
417msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
418msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
419
420#: src/scores.vala:81
421msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
422msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
423
424#: src/window.vala:113
425msgid "Teleport _Randomly"
426msgstr "_Произволно телепортиране"
427
428#: src/window.vala:138
429msgid "_Wait for Robots"
430msgstr "_Изчакване на роботите"
431
432#: src/window.vala:154
433#, c-format
434msgid "Level: %d\tScore: %d"
435msgstr "Ниво: %d\tРезултат: %d"
436
437#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
438#: src/window.vala:157
439#, c-format
440msgid "(Remaining: %d)"
441msgstr "(Остават: %d)"
442
443#. First line of safe teleports button label.
444#: src/window.vala:159
445msgid "Teleport _Safely"
446msgstr "_Безопасно телепортиране"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.