source: gnome/master/gnome-media.master.bg.po@ 1851

Last change on this file since 1851 was 1851, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

mousetweaks, gnome-media, vino: подадени в master

File size: 47.7 KB
RevLine 
[1691]1# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
[1804]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[1804]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008, 2009.
[1691]8# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
[1097]9# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1851]13"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1851]15"POT-Creation-Date: 2009-08-20 07:44+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-08-20 07:44+0300\n"
[1134]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[1851]24#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
25msgid "Show desktop volume control"
26msgstr "Показване на управлението на звука"
[1097]27
[1851]28#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
29#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
30#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
31msgid "Volume Control"
32msgstr "Сила на звука"
[1097]33
[1804]34#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
[1851]35#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
36msgid "Change sound volume and sound events"
[1804]37msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
38
39#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
40msgid "Sound"
41msgstr "Звук"
42
43#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
[1851]44#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
[1804]45msgid "Enable debugging code"
46msgstr "Включване на изчистването на грешки"
47
48#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
[1851]49#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157
[1804]50msgid "Version of this application"
51msgstr "Версия на тази програма"
52
53#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
54msgid " - GNOME Volume Control Applet"
55msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
56
[1851]57#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125
[1804]58msgid "Waiting for sound system to respond"
59msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
60
[1851]61#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
[1804]62msgid "Startup page"
63msgstr "Начална страница"
64
[1851]65#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169
[1804]66msgid " - GNOME Volume Control"
67msgstr "— сила на звука на GNOME"
68
[1851]69#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
70#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
[1804]71msgid "Output"
72msgstr "Изход"
73
[1851]74#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
75#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
[1804]76msgid "Input"
77msgstr "Вход"
78
[1851]79#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
[1804]80msgctxt "balance"
81msgid "Left"
82msgstr "Ляво"
83
[1851]84#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
[1804]85msgctxt "balance"
86msgid "Right"
87msgstr "Дясно"
88
[1851]89#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
90msgctxt "balance"
91msgid "Front"
92msgstr "Отпред"
93
94#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
95msgctxt "balance"
96msgid "Rear"
97msgstr "Отзад"
98
99#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
100msgctxt "balance"
101msgid "Minimum"
102msgstr "Минимум"
103
104#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
105msgctxt "balance"
106msgid "Maximum"
107msgstr "Максимум"
108
109#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
[1804]110msgid "_Balance:"
111msgstr "_Баланс:"
112
[1851]113#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
114msgid "_Fade:"
115msgstr "_Затихване:"
116
117#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
118msgid "_Subwoofer:"
119msgstr "_Бас:"
120
121#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
122msgctxt "volume"
123msgid "100%"
124msgstr "100 %"
125
126#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
127msgctxt "volume"
128msgid "Unamplified"
129msgstr "Без усилване"
130
131#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
[1804]132msgid "Mute"
133msgstr "Заглушаване"
134
[1851]135#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
136#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
137msgid "_Profile:"
138msgstr "Про_фил:"
139
140#. translators:
141#. * The device has been disabled
142#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
143#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
144#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
145msgid "Disabled"
146msgstr "Изключен"
147
148#. translators:
149#. * The number of sound outputs on a particular device
150#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
151#, c-format
152msgid "%u Output"
153msgid_plural "%u Outputs"
154msgstr[0] "%u изход"
155msgstr[1] "%u изхода"
156
157#. translators:
158#. * The number of sound inputs on a particular device
159#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
160#, c-format
161msgid "%u Input"
162msgid_plural "%u Inputs"
163msgstr[0] "%u вход"
164msgstr[1] "%u входа"
165
166#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
[1804]167msgid "System Sounds"
168msgstr "Системни звуци"
169
[1851]170#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
171#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
172msgid "Co_nnector:"
173msgstr "_Конектор:"
[1804]174
[1851]175#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
[1804]176msgid "Peak detect"
177msgstr "Засичане на максимумите"
178
[1851]179#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
180#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
181#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
[1804]182msgid "Name"
183msgstr "Име"
184
[1851]185#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
[1804]186msgid "Device"
187msgstr "Устройство"
188
[1851]189#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
190msgid "_Output volume: "
191msgstr "Сила на _изхода:"
[1804]192
[1851]193#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
[1804]194msgid "Sound Effects"
195msgstr "Аудио ефекти"
196
[1851]197#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
198msgid "_Alert volume: "
199msgstr "Сила на _известяването:"
[1804]200
[1851]201#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
202msgid "Hardware"
203msgstr "Хардуер"
[1804]204
[1851]205#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
206msgid "C_hoose a device to configure:"
207msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
208
209#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
210#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
211msgid "Settings for the selected device:"
212msgstr "Настройки на избраното устройство:"
213
214#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
215msgid "_Input volume: "
216msgstr "Сила на _входа:"
217
218#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
[1804]219msgid "Input level:"
220msgstr "Ниво на входа:"
221
[1851]222#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
223msgid "C_hoose a device for sound input:"
224msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
[1804]225
[1851]226#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
227msgid "C_hoose a device for sound output:"
228msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
[1804]229
[1851]230#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
[1804]231msgid "Applications"
232msgstr "Програми"
233
[1851]234#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
[1804]235msgid "No application is currently playing or recording audio."
236msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
237
[1851]238#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
239#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
240#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
241#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
[1804]242#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
243#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
244msgid "Sound Preferences"
245msgstr "Настройки на звука"
246
[1851]247#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
[1804]248#, c-format
249msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
250msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
251
[1851]252#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
[1804]253msgid "_Mute"
254msgstr "_Заглушаване"
255
[1851]256#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
[1804]257msgid "_Sound Preferences"
258msgstr "_Настройки на звука"
259
[1851]260#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
[1804]261msgid "Muted"
262msgstr "Заглушено"
263
[1097]264#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
265msgid "Record sound clips"
266msgstr "Запис на звукови клипове"
267
268#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
[1804]269#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
[1097]270msgid "Sound Recorder"
271msgstr "Програма за запис на звуци"
272
273#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
274#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
275#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
276#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
[1851]277#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
278#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
[1097]279msgid "Untitled"
280msgstr "Без заглавие"
281
[1851]282#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
[1097]283#, c-format
284msgid "Untitled-%d"
[1691]285msgstr "Без заглавие — %d"
[1097]286
[1851]287#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
[1097]288#, c-format
289msgid ""
290"Could not create the GStreamer %s element.\n"
291"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
292"Verify that the installation is correct by running\n"
293" gst-inspect-0.10 %s\n"
294"and then restart gnome-sound-recorder."
295msgstr ""
296"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
297"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
298"Проверете инсталацията чрез командата:\n"
299" gst-inspect-0.10 %s\n"
300"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
301
[1851]302#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
[1097]303msgid ""
304"Please verify its settings.\n"
305"You may be missing the necessary plug-ins."
306msgstr ""
307"Проверете дали настройките са правилни.\n"
308"Може да ви липсват нужните приставки."
309
[1851]310#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
[1691]311#, c-format
312msgid "%ld minute"
313msgid_plural "%ld minutes"
314msgstr[0] "%ld минута"
315msgstr[1] "%ld минути"
[1097]316
[1851]317#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
[1691]318#, c-format
319msgid "%ld hour"
320msgid_plural "%ld hours"
321msgstr[0] "%ld час"
322msgstr[1] "%ld часа"
[1097]323
[1851]324#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
[1691]325#, c-format
326msgid "%ld second"
327msgid_plural "%ld seconds"
328msgstr[0] "%ld секунда"
329msgstr[1] "%ld секунди"
[1097]330
[1691]331#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
[1851]332#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
[1691]333#, c-format
334msgid "%s, %s and %s"
335msgstr "%s, %s и %s"
[1097]336
[1691]337#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
338#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
[1851]339#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
340#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
[1691]341#, c-format
342msgid "%s and %s"
343msgstr "%s и %s"
[1097]344
[1851]345#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
[1097]346msgid "Open a File"
347msgstr "Отваряне на файл"
348
[1851]349#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
[1097]350#, c-format
351msgid ""
352"Unable to load file:\n"
353"%s"
354msgstr ""
355"Неуспех при зареждането на файла:\n"
356"%s"
357
[1851]358#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
359#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
[1097]360msgid "Ready"
361msgstr "Готов"
362
363#. Add replace button
[1851]364#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
[1097]365msgid "_Replace"
366msgstr "_Замяна"
367
[1851]368#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
[1097]369#, c-format
370msgid ""
371"A file named \"%s\" already exists. \n"
372"Do you want to replace it with the one you are saving?"
373msgstr ""
374"Вече съществува файл с име „%s“. \n"
375"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
376
[1851]377#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
[1097]378#, c-format
379msgid "Could not save the file \"%s\""
380msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
381
[1851]382#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
[1097]383msgid "Save file as"
384msgstr "Запазване на файла като"
385
[1851]386#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
[1097]387#, c-format
388msgid "%s is not installed in the path."
389msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
390
[1851]391#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
[1097]392#, c-format
393msgid "There was an error starting %s: %s"
394msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
395
[1804]396#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
[1851]397msgid "Save recording before closing?"
398msgstr "Запазване на записа преди затваряне?"
[1097]399
[1851]400#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
401msgid "Save recording?"
402msgstr "Запазване на записа?"
403
404#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
[1097]405msgid "Close _without Saving"
[1851]406msgstr "Затваряне _без запазване"
[1097]407
[1851]408#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
409msgid "Continue _without Saving"
410msgstr "Затваряне _без запазване"
411
412#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
[1097]413msgid "Question"
414msgstr "Въпрос"
415
[1851]416#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
[1097]417#, c-format
418msgid "%s (Has not been saved)"
419msgstr "%s (не е запазен)"
420
[1851]421#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
[1097]422#, c-format
423msgid "%s (%llu byte)"
424msgid_plural "%s (%llu bytes)"
425msgstr[0] "%s (%llu байт)"
426msgstr[1] "%s (%llu байта)"
427
[1851]428#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
[1097]429msgid "Unknown size"
430msgstr "Неизвестен размер"
431
[1851]432#. Attempts to get length ran out.
433#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
434#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
435#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
436#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
437msgid "Unknown"
438msgstr "Непознат"
439
440#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
[1097]441#, c-format
442msgid "%.1f kHz"
[1692]443msgstr "%.1f kHz"
[1097]444
[1851]445#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
[1097]446#, c-format
447msgid "%.0f kb/s"
[1692]448msgstr "%.0f kb/s"
[1097]449
[1851]450#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
[1097]451#, c-format
452msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
453msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
454
[1851]455#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
[1097]456msgid "1 (mono)"
457msgstr "1 (моно)"
458
[1851]459#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
[1097]460msgid "2 (stereo)"
461msgstr "2 (стерео)"
462
[1851]463#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
[1097]464#, c-format
465msgid "%s Information"
[1692]466msgstr "Информация за %s "
[1097]467
[1851]468#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
[1097]469msgid "File Information"
470msgstr "Информация за файла"
471
[1851]472#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
[1097]473msgid "Folder:"
474msgstr "Папка:"
475
[1851]476#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
[1097]477msgid "Filename:"
478msgstr "Име на файл:"
479
[1851]480#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
[1097]481msgid "File size:"
482msgstr "Размер на файла:"
483
[1851]484#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
[1097]485msgid "Audio Information"
486msgstr "Звукова информация"
487
[1851]488#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
[1097]489msgid "File duration:"
490msgstr "Продължителност на файла"
491
[1851]492#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
[1097]493msgid "Number of channels:"
494msgstr "Брой канали:"
495
[1851]496#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
[1097]497msgid "Sample rate:"
498msgstr "Честота на квантуване:"
499
[1851]500#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
[1097]501msgid "Bit rate:"
502msgstr "Битове за сек.:"
503
[1804]504#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
[1097]505msgid ""
506"A sound recorder for GNOME\n"
[1691]507" gnome-multimedia@gnome.org"
[1097]508msgstr ""
509"Програма за запис на звуци към GNOME\n"
[1691]510" gnome-multimedia@gnome.org"
[1097]511
[1851]512#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
[1097]513msgid "Playing..."
[1691]514msgstr "Изпълнява се…"
[1097]515
[1851]516#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
[1097]517msgid "GConf audio output"
518msgstr "Аудио изход на GConf"
519
[1851]520#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
[1097]521msgid "Playback"
[1134]522msgstr "При изпълнение"
[1097]523
[1851]524#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
[1097]525msgid "Recording..."
[1691]526msgstr "Запис…"
[1097]527
[1851]528#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
[1097]529msgid "GConf audio recording"
530msgstr "Запис на аудио на GConf"
531
[1851]532#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
[1097]533msgid ""
[1691]534"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
535"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
[1097]536msgstr ""
537"Настройките ви за прихващане на звук са неправилни. Поправете ги от "
[1691]538"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
[1097]539
[1851]540#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
[1097]541msgid "file output"
542msgstr "изход към файл"
543
[1851]544#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
[1691]545msgid "level"
546msgstr "ниво"
547
[1851]548#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
[1097]549#, c-format
550msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
551msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
552
[1851]553#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
[1097]554#, c-format
555msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
556msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
557
[1851]558#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
[1097]559#, c-format
560msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
561msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
562
563#. File menu.
[1851]564#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
[1097]565msgid "_File"
566msgstr "_Файл"
567
[1851]568#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
[1097]569msgid "Create a new sample"
570msgstr "Създаване на нова проба"
571
[1851]572#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
[1097]573msgid "Open a file"
574msgstr "Отваряне на файл"
575
[1851]576#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
[1097]577msgid "Save the current file"
578msgstr "Запазване на текущия файл"
579
[1851]580#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
[1097]581msgid "Save the current file with a different name"
582msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
583
[1851]584#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
[1097]585msgid "Open Volu_me Control"
586msgstr "С_ила на звука"
587
[1851]588#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
[1097]589msgid "Open the audio mixer"
590msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
591
[1851]592#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
[1097]593msgid "Show information about the current file"
594msgstr "Информация за текущия файл"
595
[1851]596#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
[1097]597msgid "Close the current file"
598msgstr "Затваряне на текущия файл"
599
[1851]600#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
[1097]601msgid "Quit the program"
602msgstr "Спиране на програмата"
603
604#. Control menu
[1851]605#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
[1097]606msgid "_Control"
607msgstr "_Контрол"
608
[1851]609#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
[1097]610msgid "Record sound"
611msgstr "Записване на звук"
612
[1851]613#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
[1097]614msgid "Play sound"
[1134]615msgstr "Пускане на звук"
[1097]616
[1851]617#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
[1097]618msgid "Stop sound"
619msgstr "Спиране на звука"
620
[1851]621#. Help menu
622#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
623msgid "_Help"
624msgstr "Помо_щ"
625
626#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
[1691]627msgid "Contents"
628msgstr "Ръководство"
629
[1851]630#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
[1097]631msgid "Open the manual"
632msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
633
[1851]634#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
[1097]635msgid "About this application"
636msgstr "Относно програмата"
637
[1851]638#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
[1097]639msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
640msgstr ""
641"Файлът ui.xml не може да бъде зареден. Най-вероятно програмата е инсталирана "
642"неправилно."
643
[1851]644#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
[1097]645msgid "Open"
646msgstr "Отваряне"
647
[1851]648#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
[1097]649msgid "Save"
650msgstr "Запазване"
651
[1851]652#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
[1097]653msgid "Save As"
654msgstr "Запазване като"
655
[1851]656#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
[1691]657msgid "Record from _input:"
658msgstr "Запис от _вход:"
[1097]659
[1851]660#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
[1691]661msgid "_Record as:"
662msgstr "_Запис като:"
[1097]663
[1851]664#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
[1097]665msgid "<none>"
666msgstr "<без>"
667
[1851]668#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
[1097]669msgid "Length:"
670msgstr "Продължителност:"
671
[1851]672#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
[1691]673msgid "Level:"
674msgstr "Ниво:"
675
676#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
[1851]677#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
[1691]678#, c-format
679msgid "%s - Sound Recorder"
[1692]680msgstr "%s — запис на звуци"
[1691]681
[1097]682#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
683msgid "Height of the Window"
684msgstr "Височина на прозореца"
685
686#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2
687msgid "Height of the Window to be displayed"
688msgstr "Височина на прозореца, който ще бъде показан"
689
690#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3
691msgid "Width of the Window"
692msgstr "Широчина на прозореца"
693
694#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4
695msgid "Width of the Window to be displayed"
696msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
697
[1851]698#: ../gst-mixer/src/element.c:495
[1804]699msgid "Sound Theme"
700msgstr "Тема от звуци"
701
702#: ../gst-mixer/src/main.c:82
703#, c-format
704msgid "Unknown Volume Control %d"
705msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
706
707#: ../gst-mixer/src/main.c:159
708msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
709msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
710
[1851]711#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
[1097]712msgid "Recording"
713msgstr "Запис"
714
[1851]715#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
[1097]716msgid "Switches"
[1134]717msgstr "Допълнителни"
[1097]718
[1851]719#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
[1097]720msgid "Options"
[1692]721msgstr "Настройки"
[1097]722
723#. make window look cute
[1804]724#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
[1097]725msgid "Volume Control Preferences"
726msgstr "Настройване силата на звука"
727
[1804]728#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
[1851]729msgid "_Select mixers to be visible:"
[1097]730msgstr "_Избор на видими канали:"
731
[1851]732#: ../gst-mixer/src/track.c:295
[1097]733#, c-format
734msgid "%s:"
735msgstr "%s:"
736
737#. mute button
[1851]738#: ../gst-mixer/src/track.c:339
[1097]739#, c-format
740msgid "Mute/unmute %s"
741msgstr "Загл./вкл. %s"
742
[1851]743#: ../gst-mixer/src/track.c:356
[1097]744#, c-format
745msgid "Track %s: mute"
746msgstr "Песен %s: заглушено"
747
748#. only the record button here
[1851]749#: ../gst-mixer/src/track.c:433
[1097]750#, c-format
751msgid "Toggle audio recording from %s"
752msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
753
[1851]754#: ../gst-mixer/src/track.c:449
[1097]755#, c-format
756msgid "Track %s: audio recording"
757msgstr "Песен %s: запис на аудио"
758
[1851]759#: ../gst-mixer/src/track.c:562
[1097]760#, c-format
761msgid "%s Option Selection"
762msgstr "%s: избор на настройка"
763
[1691]764#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
765#, c-format
766msgid "Track %s"
767msgstr "Песен %s"
768
769#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
770#, c-format
771msgid "Channel %d of track %s"
772msgstr "Канал %d от песен %s"
773
774#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
775#, c-format
776msgid "Track %s, channel %d"
777msgstr "Песен %s, канал %d"
778
[1097]779#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
[1691]780#, c-format
781msgid "Lock channels for %s together"
782msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
783
784#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
785#, c-format
786msgid "Track %s: lock channels together"
787msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
788
[1804]789#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
[1097]790msgid "mono"
791msgstr "моно"
792
[1804]793#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
[1097]794msgid "left"
795msgstr "ляв"
796
[1804]797#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
[1097]798msgid "right"
799msgstr "десен"
800
[1804]801#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
[1097]802msgid "front left"
803msgstr "преден ляв"
804
[1804]805#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
[1097]806msgid "front right"
807msgstr "преден десен"
808
[1804]809#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
[1097]810msgid "rear left"
811msgstr "заден ляв"
812
[1804]813#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
[1097]814msgid "rear right"
815msgstr "заден десен"
816
[1804]817#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
[1097]818msgid "front center"
819msgstr "отпред център"
820
821#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
822#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
823#. * this has an established and different translation in your
824#. * language, leave it unchanged.
[1804]825#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
[1097]826msgid "LFE"
827msgstr "LFE"
828
[1804]829#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
[1097]830msgid "side left"
831msgstr "страничен ляв"
832
[1804]833#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
[1097]834msgid "side right"
835msgstr "страничен десен"
836
[1804]837#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
[1097]838msgid "unknown"
839msgstr "неизвестен"
840
841#. Here, we can actually tell people that this
842#. * is a slider that will change channel X.
[1804]843#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
[1097]844#, c-format
845msgid "Volume of %s channel on %s"
846msgstr "Сила на %s канал на %s"
847
[1851]848#: ../gst-mixer/src/window.c:133
[1691]849msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
850msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
[1097]851
[1851]852#: ../gst-mixer/src/window.c:136
[1097]853msgid "translator-credits"
854msgstr ""
855"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
856"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
857"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
858"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
859"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
860"Филип Димитров<philip.dimitrov@gmail.com>\n"
861"\n"
862"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
863"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
864"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
865
[1691]866#. change window title
[1851]867#: ../gst-mixer/src/window.c:173
[1691]868#, c-format
869msgid "Volume Control: %s"
870msgstr "Сила на звука: %s"
[1097]871
[1851]872#: ../gst-mixer/src/window.c:378
[1691]873msgid "_Device: "
874msgstr "_Устройство: "
875
876#. set tooltips
[1851]877#: ../gst-mixer/src/window.c:417
[1691]878msgid "Control volume on a different device"
879msgstr "Сила на звука на различно устройство"
880
[1851]881#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
[1097]882msgid "None"
883msgstr "Няма"
884
885#. Element does not support setting devices
[1851]886#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
[1097]887msgid "Unsupported"
888msgstr "Не се поддържа"
889
[1851]890#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
891#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
[1804]892#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
893#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
[1097]894msgid "Default"
895msgstr "По подразбиране"
896
[1851]897#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
[1097]898msgid "Failure instantiating main window"
899msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
900
[1851]901#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
902msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
903msgstr ""
904"Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си."
[1097]905
906#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
907msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
908msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
909
910#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
911msgid "Multimedia Systems Selector"
912msgstr "Избор на мултимедийни системи"
913
[1851]914#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
915#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
[1097]916msgid "Autodetect"
917msgstr "Автоматично засичане"
918
[1851]919#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
920#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
[1097]921msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
[1691]922msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс"
[1097]923
[1851]924#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
[1097]925msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
[1691]926msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“"
[1097]927
[1851]928#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
929#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
[1097]930msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
[1691]931msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“"
[1097]932
[1851]933#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
934#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
[1097]935msgid "OSS - Open Sound System"
[1691]936msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“"
[1097]937
[1851]938#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
939#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
[1097]940msgid "PulseAudio Sound Server"
[1691]941msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“"
[1097]942
[1851]943#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
944#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
945#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
946#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
947#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
[1804]948#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
949#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
950#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
[1097]951msgid "Custom"
952msgstr "Потребителска"
953
[1851]954#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
[1691]955msgid "OpenGL"
956msgstr "OpenGL"
957
[1851]958#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
[1097]959msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
[1691]960msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)"
[1097]961
[1851]962#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
[1097]963msgid "X Window System (No Xv)"
964msgstr "Системата X Window (без Xv)"
965
[1851]966#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
[1097]967msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
968msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)"
969
970#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
971#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
[1851]972#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
[1097]973msgid "Test Sound"
974msgstr "Пробен звук"
975
[1851]976#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
[1097]977msgid "Silence"
978msgstr "Тишина"
979
[1851]980#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
[1097]981msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
982msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
983
[1851]984#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
[1097]985msgid "QCAM"
986msgstr "QCAM"
987
[1851]988#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
[1097]989msgid "Test Input"
990msgstr "Проба на входа"
991
[1851]992#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
[1097]993msgid "Video for Linux (v4l)"
994msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
995
[1851]996#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
[1097]997msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
998msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
999
[1851]1000#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
[1097]1001#, c-format
1002msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1003msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
1004
[1851]1005#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
[1097]1006#, c-format
1007msgid "There was an error displaying help: %s"
1008msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
1009
[1851]1010#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
[1097]1011#, c-format
1012msgid "Editing profile \"%s\""
1013msgstr "Редактиране на профила „%s“"
1014
[1691]1015#: ../profiles/audio-profile.c:92
[1097]1016msgid "<no name>"
1017msgstr "<без име>"
1018
[1691]1019#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
[1097]1020msgid "<no description>"
1021msgstr "<без описание>"
1022
[1691]1023#: ../profiles/audio-profile.c:208
[1097]1024#, c-format
1025msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
[1692]1026msgstr "Грешка при получаването на списъка с профилите gm_audio. (%s)\n"
[1097]1027
[1691]1028#: ../profiles/audio-profile.c:709
[1097]1029#, c-format
1030msgid ""
1031"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
1032"changes. (%s)\n"
1033msgstr ""
[1692]1034"Грешка при абонирането за известяване на промени в списъка с аудиопрофили. (%"
1035"s)\n"
[1097]1036
[1691]1037#: ../profiles/audio-profile.c:912
[1097]1038#, c-format
1039msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
[1692]1040msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
[1097]1041
[1851]1042#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
[1097]1043msgid "_Edit"
1044msgstr "_Редактиране"
1045
1046#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
[1851]1047#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
[1097]1048#, c-format
1049msgid "Delete this profile?\n"
1050msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
1051msgstr[0] "Изтриване на този профил?\n"
1052msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
1053
[1851]1054#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
[1097]1055#, c-format
1056msgid "Delete profile \"%s\"?"
[1692]1057msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
[1097]1058
[1851]1059#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
[1097]1060msgid "Delete Profile"
1061msgstr "Изтриване на профил"
1062
[1851]1063#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
[1097]1064msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
1065msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
1066
[1851]1067#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
[1097]1068msgid "_Profiles:"
1069msgstr "Про_фили:"
1070
[1851]1071#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
[1097]1072#, c-format
1073msgid "You already have a profile called \"%s\""
1074msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
1075
[1851]1076#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
[1097]1077#, c-format
1078msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1079msgstr "Грешка в GConf (дa се коригира): %s\n"
1080
[1691]1081#: ../profiles/gmp-util.c:68
[1097]1082#, c-format
1083msgid ""
1084"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
1085"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1086msgstr ""
1087"Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано "
1088"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
1089
[1851]1090#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"%s\n"
1094"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1095msgstr ""
1096"%s\n"
1097"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния "
1098"ред.\n"
1099
[1097]1100#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
1101msgid "Edit Audio Profile"
1102msgstr "Редактиране на звуковия профил"
1103
1104#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
1105msgid "New Profile"
1106msgstr "Нов профил"
1107
1108#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
1109msgid "Profile _description:"
1110msgstr "_Описание на профила:"
1111
1112#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
1113msgid "_Active?"
1114msgstr "_Активиране?"
1115
1116#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
1117msgid "_Create"
1118msgstr "_Създаване"
1119
1120#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
1121msgid "_File extension:"
1122msgstr "_Разширение на файл:"
1123
1124#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
1125msgid "_GStreamer pipeline:"
1126msgstr "_Конвейер на GStreamer:"
1127
1128#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
1129msgid "_Profile name:"
1130msgstr "_Име на профила:"
1131
1132#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
1133msgid "A description for the audio profile"
1134msgstr "Описание на звуковия профил"
1135
1136#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
1137msgid ""
1138"A description of the profile, containing more information and describing "
1139"when to use this profile."
1140msgstr ""
1141"Описание на профила, съдържащо повече информация и описващо кога да се "
1142"използва този профил."
1143
1144#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
1145msgid ""
1146"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1147msgstr ""
1148"Файлово разширение, което да се използва при запазване на файлове кодирани с "
1149"този профил."
1150
1151#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
1152msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1153msgstr "Непълен канал на GStreamer, който да се ползва за този профил."
1154
1155#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
1156msgid "A short name for the audio profile"
1157msgstr "Кратко име за звуковия профил"
1158
1159#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
1160msgid ""
1161"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1162"identifying the profile."
1163msgstr ""
1164"Кратко име за звуковия профил, което да се използва в селекциите и уникално "
1165"да идентифицира профила."
1166
1167#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
1168msgid "CD Quality, AAC"
[1691]1169msgstr "Качество на CD — AAC"
[1097]1170
1171#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
1172msgid "CD Quality, Lossless"
1173msgstr "Качество на CD без загуби"
1174
1175#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
1176msgid "CD Quality, Lossy"
1177msgstr "Качество на CD със загуби"
1178
1179#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
[1804]1180msgid "CD Quality, MP2"
1181msgstr "Качество на CD — MP2"
1182
1183#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
[1097]1184msgid "CD Quality, MP3"
[1691]1185msgstr "Качество на CD — MP3"
[1097]1186
[1804]1187#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
[1097]1188msgid ""
1189"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1190"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
1191msgstr ""
[1692]1192"Списък с профили за запис на звук. Списъкът съдържа низове именуващи "
1193"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
[1097]1194
[1804]1195#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
[1097]1196msgid "List of profiles"
1197msgstr "Списък на профилите"
1198
[1804]1199#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
[1097]1200msgid "The default file extension for this profile"
1201msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
1202
[1804]1203#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
[1097]1204msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1205msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
1206
[1804]1207#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
[1097]1208msgid ""
1209"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
1210"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
1211msgstr ""
1212"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек без "
1213"загуба на качество. Използвайте този избор, ако искате да редактирате по-"
1214"късно или да правите запис на CD."
1215
[1804]1216#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
[1097]1217msgid ""
1218"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
1219"Use this for CD extraction and radio recordings."
1220msgstr ""
1221"Използва се а конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодек със загуба "
1222"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
1223
[1804]1224#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
[1097]1225msgid ""
1226"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
1227"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
1228"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1229"contact your lawyer for advice."
1230msgstr ""
1231"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1232"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1233"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
1234"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
[1692]1235"юрист за съвет."
[1097]1236
[1804]1237#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
[1097]1238msgid ""
[1804]1239"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
1240"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
1241"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1242"contact your lawyer for advice."
1243msgstr ""
1244"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1245"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1246"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
1247"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
1248"юрист за съвет."
1249
1250#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
1251msgid ""
[1097]1252"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
1253"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
1254"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
1255"contact your lawyer for advice."
1256msgstr ""
1257"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
1258"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
1259"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
1260"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
[1692]1261"юрист за съвет."
[1097]1262
[1804]1263#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
[1097]1264msgid ""
1265"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
1266"and editing speech."
1267msgstr ""
1268"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
1269"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
1270
[1804]1271#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
[1097]1272msgid ""
1273"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
1274"speech that doesn't need to be edited."
1275msgstr ""
1276"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
1277"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
1278"редактирана."
1279
[1804]1280#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
[1097]1281msgid "Voice, Lossless"
1282msgstr "Глас без загуби"
1283
[1804]1284#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
[1097]1285msgid "Voice, Lossy"
1286msgstr "Глас със загуби"
1287
[1804]1288#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
[1097]1289msgid "Whether or not this profile is to be used"
1290msgstr "Дали да се използва този профил или не"
1291
[1804]1292#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
[1097]1293msgid "Whether or not to use and display this profile."
[1692]1294msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
[1097]1295
[1851]1296#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
[1804]1297#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
1298msgid "No sounds"
1299msgstr "Без звуци"
1300
[1851]1301#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
[1804]1302msgid "Built-in"
1303msgstr "Вградена"
1304
[1851]1305#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
1306#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
1307#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
[1804]1308#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
1309#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
1310msgid "Testing event sound"
1311msgstr "Проба на звука за събитие"
1312
[1851]1313#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
[1804]1314msgid "From theme"
1315msgstr "От тема"
1316
[1851]1317#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
[1804]1318msgid "Type"
1319msgstr "Вид"
1320
[1851]1321#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
1322msgid "Sound _theme:"
1323msgstr "_Тема от звуци:"
[1804]1324
[1851]1325#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
1326msgid "C_hoose an alert sound:"
1327msgstr "_Избор на звук за известяване:"
[1804]1328
[1851]1329#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
1330msgid "Enable _window and button sounds"
1331msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони"
[1804]1332
1333#. Bell
1334#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
1335msgctxt "Sound event"
1336msgid "Alert sound"
1337msgstr "Звук за известяване"
1338
1339#. Windows and buttons
1340#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
1341msgctxt "Sound event"
1342msgid "Windows and Buttons"
1343msgstr "Прозорци и бутони"
1344
1345#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
1346msgctxt "Sound event"
1347msgid "Button clicked"
1348msgstr "Натискане на бутон"
1349
1350#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
1351msgctxt "Sound event"
1352msgid "Toggle button clicked"
1353msgstr "Превключване на бутон"
1354
1355#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
1356msgctxt "Sound event"
1357msgid "Window maximized"
1358msgstr "Максимизиране на прозорец"
1359
1360#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
1361msgctxt "Sound event"
1362msgid "Window unmaximized"
1363msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
1364
1365#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
1366msgctxt "Sound event"
1367msgid "Window minimised"
1368msgstr "Минимизиране на прозорец"
1369
1370#. Desktop
1371#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
1372msgctxt "Sound event"
1373msgid "Desktop"
1374msgstr "Работен плот"
1375
1376#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
1377msgctxt "Sound event"
1378msgid "Login"
1379msgstr "Влизане в системата"
1380
1381#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
1382msgctxt "Sound event"
1383msgid "Logout"
1384msgstr "Изход от системата"
1385
1386#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
1387msgctxt "Sound event"
1388msgid "New e-mail"
1389msgstr "Ново е-писмо"
1390
1391#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
1392msgctxt "Sound event"
1393msgid "Empty trash"
1394msgstr "Изчистване на кошчето"
1395
1396#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
1397msgctxt "Sound event"
1398msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
1399msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
1400
1401#. Alerts?
1402#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
1403msgctxt "Sound event"
1404msgid "Alerts"
1405msgstr "Известявания"
1406
1407#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
1408msgctxt "Sound event"
1409msgid "Information or question"
1410msgstr "Информация или въпрос"
1411
1412#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
1413msgctxt "Sound event"
1414msgid "Warning"
1415msgstr "Предупреждение"
1416
1417#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
1418msgctxt "Sound event"
1419msgid "Error"
1420msgstr "Грешка"
1421
1422#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
1423msgctxt "Sound event"
1424msgid "Battery warning"
1425msgstr "Предупреждение за батерията"
1426
1427#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
1428msgid "Select Sound File"
1429msgstr "Избор на аудио файл"
1430
1431#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
1432msgid "Sound files"
1433msgstr "Аудио файлове"
1434
1435#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
1436msgid "Custom..."
1437msgstr "Потребителски…"
1438
[1851]1439#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
1440msgid "Sound Theme:"
1441msgstr "Тема от звуци:"
1442
1443#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
1444msgid "Enable window and button sounds"
1445msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
1446
[1804]1447#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
1448#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1449#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
1450msgid "Bark"
1451msgstr "Лай"
1452
1453#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
1454#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1455#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
1456msgid "Drip"
1457msgstr "Ромон"
1458
1459#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
1460#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1461#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
1462msgid "Glass"
1463msgstr "Стъкло"
1464
1465#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
1466#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
1467#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
1468msgid "Sonar"
1469msgstr "Сонар"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.