source: gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po@ 2259

Last change on this file since 2259 was 2239, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

orca, gnome-keyring подадени в master

File size: 34.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
8# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-01-15 08:22+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-01-15 08:22+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
25#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
26#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
27#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
28#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
29msgid "Unnamed"
30msgstr "Без име"
31
32#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
33msgid "Change Keyring Password"
34msgstr "Нова парола за ключодържателя"
35
36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
37#, c-format
38msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
39msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
40
41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
42#, c-format
43msgid ""
44"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
45"new password you want to use for it."
46msgstr ""
47"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
48"да изберете парола за него."
49
50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
51msgid "The original password was incorrect"
52msgstr "Първоначалната парола е грешна"
53
54#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
55msgid "New Keyring Password"
56msgstr "Нова парола за ключодържател"
57
58#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
59msgid "Choose password for new keyring"
60msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
61
62#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
63#, c-format
64msgid ""
65"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
66"password you want to use for it."
67msgstr ""
68"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
69"изберете парола за него."
70
71#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
72msgid "Certificate and Key Storage"
73msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
74
75#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
76msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
77msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
78
79#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
80msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
81msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
82
83#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
84msgid "Secret Storage Service"
85msgstr "Услуга за шифриран носител"
86
87#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
88msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
89msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
90
91#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
92msgid "SSH Key Agent"
93msgstr "Агентът на SSH за ключове"
94
95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
96msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
97msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
98
99#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
100msgid "GPG Password Agent"
101msgstr "Агент за пароли на GPG"
102
103#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291
104#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:296
105msgid "Unknown"
106msgstr "Непознат"
107
108#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:199
109#, c-format
110msgid "PGP Key: %s"
111msgstr "Ключ за PGP: %s"
112
113#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:348
114#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:349
115msgid "Enter Passphrase"
116msgstr "Въведете парола"
117
118#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:383
119msgid "Forget this password if idle for"
120msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
121
122#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
123msgid "Forget this password after"
124msgstr "Забравяне на паролата след"
125
126#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
127msgid "Forget this password when I log out"
128msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
129
130#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
131#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
132msgid "Login"
133msgstr "Влизане"
134
135#: ../egg/egg-oid.c:41
136msgid "Domain Component"
137msgstr "Домейн"
138
139#: ../egg/egg-oid.c:43
140msgid "User ID"
141msgstr "Идентификатор на потребител"
142
143#: ../egg/egg-oid.c:46
144msgid "Email Address"
145msgstr "Адрес на е-поща"
146
147#: ../egg/egg-oid.c:54
148msgid "Date of Birth"
149msgstr "Дата на раждане"
150
151#: ../egg/egg-oid.c:56
152msgid "Place of Birth"
153msgstr "Месторождение"
154
155#: ../egg/egg-oid.c:58
156msgid "Gender"
157msgstr "Пол"
158
159#: ../egg/egg-oid.c:60
160msgid "Country of Citizenship"
161msgstr "Гражданство"
162
163#: ../egg/egg-oid.c:62
164msgid "Country of Residence"
165msgstr "Държава на пребиваване"
166
167#: ../egg/egg-oid.c:65
168msgid "Common Name"
169msgstr "Лично име"
170
171#: ../egg/egg-oid.c:67
172msgid "Surname"
173msgstr "Фамилия"
174
175#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:379
176msgid "Serial Number"
177msgstr "Сериен номер"
178
179#: ../egg/egg-oid.c:71
180msgid "Country"
181msgstr "Държава"
182
183#: ../egg/egg-oid.c:73
184msgid "Locality"
185msgstr "Област"
186
187#: ../egg/egg-oid.c:75
188msgid "State"
189msgstr "Щат"
190
191#: ../egg/egg-oid.c:77
192msgid "Street"
193msgstr "Улица"
194
195#: ../egg/egg-oid.c:79
196msgid "Organization"
197msgstr "Организация"
198
199#: ../egg/egg-oid.c:81
200msgid "Organizational Unit"
201msgstr "Подразделение"
202
203#: ../egg/egg-oid.c:83
204msgid "Title"
205msgstr "Титла"
206
207#: ../egg/egg-oid.c:85
208msgid "Telephone Number"
209msgstr "Телефонен номер"
210
211#: ../egg/egg-oid.c:87
212msgid "Given Name"
213msgstr "Лично име"
214
215#: ../egg/egg-oid.c:89
216msgid "Initials"
217msgstr "Инициали"
218
219#: ../egg/egg-oid.c:91
220msgid "Generation Qualifier"
221msgstr "Титла за поколение"
222
223#: ../egg/egg-oid.c:93
224msgid "DN Qualifier"
225msgstr "Титла за показваното име"
226
227#: ../egg/egg-oid.c:95
228msgid "Pseudonym"
229msgstr "Псевдоним"
230
231#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:287
232msgid "RSA"
233msgstr "RSA"
234
235#: ../egg/egg-oid.c:100
236msgid "MD2 with RSA"
237msgstr "MD2 с RSA"
238
239#: ../egg/egg-oid.c:102
240msgid "MD5 with RSA"
241msgstr "MD5 с RSA"
242
243#: ../egg/egg-oid.c:104
244msgid "SHA1 with RSA"
245msgstr "SHA1 с RSA"
246
247#: ../egg/egg-oid.c:107 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289
248msgid "DSA"
249msgstr "DSA"
250
251#: ../egg/egg-oid.c:109
252msgid "SHA1 with DSA"
253msgstr "SHA1 с DSA"
254
255#: ../egg/egg-spawn.c:273
256#, c-format
257msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
258msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
259
260#: ../egg/egg-spawn.c:320
261#, c-format
262msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
263msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
264
265#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:82 ../gcr/gcr-parser.c:201
266msgid "Certificate"
267msgstr "Сертификат"
268
269#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:107
270msgid "Extension"
271msgstr "Разширение"
272
273#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:112
274msgid "Identifier"
275msgstr "Идентификатор"
276
277#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120
278msgid "Value"
279msgstr "Стойност"
280
281#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
282msgid "Critical"
283msgstr "Критичен"
284
285#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
286msgid "Yes"
287msgstr "Да"
288
289#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:126
290msgid "No"
291msgstr "Не"
292
293#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:339
294msgid "Identity"
295msgstr "Идентичност"
296
297#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:343
298msgid "Verified by"
299msgstr "Проверен от"
300
301#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:350
302msgid "Expires"
303msgstr "Изтича на"
304
305#. The subject
306#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:360
307msgid "Subject Name"
308msgstr "Име на получателя"
309
310#. The Issuer
311#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:364
312msgid "Issuer Name"
313msgstr "Име на издателя"
314
315#. The Issued Parameters
316#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:368
317msgid "Issued Certificate"
318msgstr "Издаден сертификат"
319
320#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:373
321msgid "Version"
322msgstr "Версия"
323
324#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:387
325msgid "Not Valid Before"
326msgstr "Не е валиден преди"
327
328#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:392
329msgid "Not Valid After"
330msgstr "Не е валиден след"
331
332#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:401
333msgid "Signature Algorithm"
334msgstr "Алгоритъм на подписа"
335
336#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:406
337msgid "Signature Parameters"
338msgstr "Параметри на подписа"
339
340#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:413
341msgid "Signature"
342msgstr "Подпис"
343
344#. Public Key Info
345#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:418
346msgid "Public Key Info"
347msgstr "Информация за публичен ключ"
348
349#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:423
350msgid "Key Algorithm"
351msgstr "Алгоритъм на ключа"
352
353#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:429
354msgid "Key Parameters"
355msgstr "Параметри на ключа"
356
357#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:436
358msgid "Key Size"
359msgstr "Размер на ключа"
360
361#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:444 ../gcr/gcr-key-renderer.c:271
362#: ../gcr/gcr-parser.c:204
363msgid "Public Key"
364msgstr "Публичен ключ"
365
366#. Fingerprints
367#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:449
368msgid "Fingerprints"
369msgstr "Отпечатъци"
370
371#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
372msgid "Import Certificates and Keys"
373msgstr "Внасяне на сертификати и ключове"
374
375#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
376msgid "Import Into:"
377msgstr "Внасяне в:"
378
379#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
380msgid "Password:"
381msgstr "Парола:"
382
383#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
384msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
385msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
386
387#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
388msgid "Lock this keyring after"
389msgstr "Заключване на ключодържателя след"
390
391#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
392msgid "Lock this keyring if idle for"
393msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
394
395#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
396msgid "Lock this keyring when I log out"
397msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
398
399#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
400#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
401msgid "minutes"
402msgstr "минути"
403
404#: ../gcr/gcr-importer.c:133 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
405msgid "Enter password to unlock the private key"
406msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
407
408#: ../gcr/gcr-importer.c:135 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
409msgid "Enter password to unlock the certificate"
410msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
411
412#: ../gcr/gcr-importer.c:137 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
413msgid "Enter password to unlock"
414msgstr "Въведете парола за отключване"
415
416#. TRANSLATORS: The key is locked.
417#: ../gcr/gcr-importer.c:146
418msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
419msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
420
421#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
422#: ../gcr/gcr-importer.c:149
423msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
424msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
425
426#. TRANSLATORS: The data is locked.
427#: ../gcr/gcr-importer.c:152
428msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
429msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
430
431#. TRANSLATORS: The key is locked.
432#: ../gcr/gcr-importer.c:157
433#, c-format
434msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
435msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
436
437#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
438#: ../gcr/gcr-importer.c:160
439#, c-format
440msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
441msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
442
443#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
444#: ../gcr/gcr-importer.c:163
445#, c-format
446msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
447msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
448
449#: ../gcr/gcr-importer.c:254 ../gcr/gcr-parser.c:1566 ../gcr/gcr-parser.c:1757
450#: ../gck/gck-misc.c:98
451msgid "The operation was cancelled"
452msgstr "Отменено действие"
453
454#: ../gcr/gcr-importer.c:346
455#, c-format
456msgid "No location available to import to"
457msgstr "Няма къде да се внася"
458
459#: ../gcr/gcr-importer.c:495
460msgid "Import Certificates/Keys"
461msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
462
463#: ../gcr/gcr-importer.c:502
464msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
465msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
466
467#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:69
468msgid "Key"
469msgstr "Ключ"
470
471#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:260
472msgid "Private RSA Key"
473msgstr "Частен ключ за RSA"
474
475#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:262
476msgid "Private DSA Key"
477msgstr "Частен ключ за DSA"
478
479#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:264 ../gcr/gcr-parser.c:198
480msgid "Private Key"
481msgstr "Частен ключ"
482
483#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:267 ../gcr/gcr-key-renderer.c:269
484msgid "Public DSA Key"
485msgstr "Публичен ключ за DSA"
486
487#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:278
488#, c-format
489msgid "%d bits"
490msgstr "%d бита"
491
492#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:279
493msgid "Strength"
494msgstr "Надеждност"
495
496#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
497msgid "Algorithm"
498msgstr "Алгоритъм"
499
500#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
501msgid "Size"
502msgstr "Размер"
503
504#. TODO: We need to have consistent key fingerprints.
505#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:303
506msgid "Fingerprint"
507msgstr "Отпечатък"
508
509#: ../gcr/gcr-parser.c:1569
510msgid "Unrecognized or unsupported data."
511msgstr "Непознати или неподдържани данни."
512
513#: ../gcr/gcr-parser.c:1572
514msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
515msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
516
517#: ../gcr/gcr-parser.c:1575
518msgid "The data is locked"
519msgstr "Данните са заключени"
520
521#: ../gcr/gcr-trust.c:417
522#, c-format
523msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
524msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"
525
526#: ../gck/gck-uri.c:78 ../gck/gck-uri.c:135 ../gck/gck-uri.c:170
527#, c-format
528msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid."
529msgstr "Адресът е неправилен . Кодирането на полето „%s“ е неправилно."
530
531#: ../gck/gck-uri.c:195
532msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme."
533msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."
534
535#: ../gck/gck-misc.c:101
536msgid "Insufficient memory available"
537msgstr "Няма достатъчно памет"
538
539#: ../gck/gck-misc.c:103
540msgid "The specified slot ID is not valid"
541msgstr "Неправилен идентификатор"
542
543#: ../gck/gck-misc.c:105
544msgid "Internal error"
545msgstr "Вътрешна грешка"
546
547#: ../gck/gck-misc.c:107
548msgid "The operation failed"
549msgstr "Неуспешно действие"
550
551#: ../gck/gck-misc.c:109
552msgid "Invalid arguments"
553msgstr "Неправилни аргументи"
554
555#: ../gck/gck-misc.c:111
556msgid "The module cannot create needed threads"
557msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
558
559#: ../gck/gck-misc.c:113
560msgid "The module cannot lock data properly"
561msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
562
563#: ../gck/gck-misc.c:115
564msgid "The field is read-only"
565msgstr "Полето е само за четене"
566
567#: ../gck/gck-misc.c:117
568msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
569msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
570
571#: ../gck/gck-misc.c:119
572msgid "The field is invalid or does not exist"
573msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
574
575#: ../gck/gck-misc.c:121
576msgid "Invalid value for field"
577msgstr "Полето е с неправилна стойност"
578
579#: ../gck/gck-misc.c:123
580msgid "The data is not valid or unrecognized"
581msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
582
583#: ../gck/gck-misc.c:125
584msgid "The data is too long"
585msgstr "Данните са прекалено дълги"
586
587#: ../gck/gck-misc.c:127
588msgid "An error occurred on the device"
589msgstr "Грешка в устройството"
590
591#: ../gck/gck-misc.c:129
592msgid "Insufficient memory available on the device"
593msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
594
595#: ../gck/gck-misc.c:131
596msgid "The device was removed or unplugged"
597msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
598
599#: ../gck/gck-misc.c:133
600msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
601msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
602
603#: ../gck/gck-misc.c:135
604msgid "The encrypted data is too long"
605msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
606
607#: ../gck/gck-misc.c:137
608msgid "This operation is not supported"
609msgstr "Неподдържано действие"
610
611#: ../gck/gck-misc.c:139
612msgid "The key is missing or invalid"
613msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
614
615#: ../gck/gck-misc.c:141
616msgid "The key is the wrong size"
617msgstr "Ключ с неправилен размер"
618
619#: ../gck/gck-misc.c:143
620msgid "The key is of the wrong type"
621msgstr "Неправилен вид ключ"
622
623#: ../gck/gck-misc.c:145
624msgid "No key is needed"
625msgstr "Ключ не е необходим"
626
627#: ../gck/gck-misc.c:147
628msgid "The key is different than before"
629msgstr "Ключът е различен от преди"
630
631#: ../gck/gck-misc.c:149
632msgid "A key is needed"
633msgstr "Необходим е ключ"
634
635#: ../gck/gck-misc.c:151
636msgid "Cannot include the key in the digest"
637msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
638
639#: ../gck/gck-misc.c:153
640msgid "This operation cannot be done with this key"
641msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
642
643#: ../gck/gck-misc.c:155
644msgid "The key cannot be wrapped"
645msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
646
647#: ../gck/gck-misc.c:157
648msgid "Cannot export this key"
649msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
650
651#: ../gck/gck-misc.c:159
652msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
653msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
654
655#: ../gck/gck-misc.c:161
656msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
657msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
658
659#: ../gck/gck-misc.c:163
660msgid "The object is missing or invalid"
661msgstr "Липсващ или неправилен обект"
662
663#: ../gck/gck-misc.c:165
664msgid "Another operation is already taking place"
665msgstr "В момента вече тече друго действие"
666
667#: ../gck/gck-misc.c:167
668msgid "No operation is taking place"
669msgstr "В момента не тече друго действие"
670
671#: ../gck/gck-misc.c:169
672msgid "The password or PIN is incorrect"
673msgstr "Грешни парола или ПИН"
674
675#: ../gck/gck-misc.c:171
676msgid "The password or PIN is invalid"
677msgstr "Неправилни парола или ПИН"
678
679#: ../gck/gck-misc.c:173
680msgid "The password or PIN is of an invalid length"
681msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
682
683#: ../gck/gck-misc.c:175
684msgid "The password or PIN has expired"
685msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
686
687#: ../gck/gck-misc.c:177
688msgid "The password or PIN is locked"
689msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
690
691#: ../gck/gck-misc.c:179
692msgid "The session is closed"
693msgstr "Сесията е затворена"
694
695#: ../gck/gck-misc.c:181
696msgid "Too many sessions are active"
697msgstr "Прекалено много активни сесии"
698
699#: ../gck/gck-misc.c:183
700msgid "The session is invalid"
701msgstr "Неправилна сесия"
702
703#: ../gck/gck-misc.c:185
704msgid "The session is read-only"
705msgstr "Сесия само за четене"
706
707#: ../gck/gck-misc.c:187
708msgid "An open session exists"
709msgstr "Съществува отворена сесия"
710
711#: ../gck/gck-misc.c:189
712msgid "A read-only session exists"
713msgstr "Съществува сесия само за четене"
714
715#: ../gck/gck-misc.c:191
716msgid "An administrator session exists"
717msgstr "Съществува администраторска сесия"
718
719#: ../gck/gck-misc.c:193
720msgid "The signature is bad or corrupted"
721msgstr "Неправилен или счупен подпис"
722
723#: ../gck/gck-misc.c:195
724msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
725msgstr "Непознат или счупен подпис"
726
727#: ../gck/gck-misc.c:197
728msgid "Certain required fields are missing"
729msgstr "Някои задължителни полета липсват"
730
731#: ../gck/gck-misc.c:199
732msgid "Certain fields have invalid values"
733msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
734
735#: ../gck/gck-misc.c:201
736msgid "The device is not present or unplugged"
737msgstr "Липсващо или извадено устройство"
738
739#: ../gck/gck-misc.c:203
740msgid "The device is invalid or unrecognizable"
741msgstr "Неправилно или непознато устройство"
742
743#: ../gck/gck-misc.c:205
744msgid "The device is write protected"
745msgstr "Устройство със защита срещу запис"
746
747#: ../gck/gck-misc.c:207
748msgid "Cannot import because the key is invalid"
749msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
750
751#: ../gck/gck-misc.c:209
752msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
753msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
754
755#: ../gck/gck-misc.c:211
756msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
757msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
758
759#: ../gck/gck-misc.c:213
760msgid "You are already logged in"
761msgstr "Вече сте влезли"
762
763#: ../gck/gck-misc.c:215
764msgid "No user has logged in"
765msgstr "Никой потребител не е влязъл"
766
767#: ../gck/gck-misc.c:217
768msgid "The user's password or PIN is not set"
769msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
770
771#: ../gck/gck-misc.c:219
772msgid "The user is of an invalid type"
773msgstr "Неправилен вид потребител"
774
775#: ../gck/gck-misc.c:221
776msgid "Another user is already logged in"
777msgstr "Друг потребител е влязъл"
778
779#: ../gck/gck-misc.c:223
780msgid "Too many users of different types are logged in"
781msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
782
783#: ../gck/gck-misc.c:225
784msgid "Cannot import an invalid key"
785msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
786
787#: ../gck/gck-misc.c:227
788msgid "Cannot import a key of the wrong size"
789msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
790
791#: ../gck/gck-misc.c:229
792msgid "Cannot export because the key is invalid"
793msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
794
795#: ../gck/gck-misc.c:231
796msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
797msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
798
799#: ../gck/gck-misc.c:233
800msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
801msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
802
803#: ../gck/gck-misc.c:235
804msgid "Unable to initialize the random number generator"
805msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
806
807#: ../gck/gck-misc.c:237
808msgid "No random number generator available"
809msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
810
811#: ../gck/gck-misc.c:239
812msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
813msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
814
815#: ../gck/gck-misc.c:241
816msgid "Not enough space to store the result"
817msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
818
819#: ../gck/gck-misc.c:243
820msgid "The saved state is invalid"
821msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
822
823#: ../gck/gck-misc.c:245
824msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
825msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
826
827#: ../gck/gck-misc.c:247
828msgid "The state cannot be saved"
829msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
830
831#: ../gck/gck-misc.c:249
832msgid "The module has not been initialized"
833msgstr "Модулът не е инициализиран"
834
835#: ../gck/gck-misc.c:251
836msgid "The module has already been initialized"
837msgstr "Модулът е инициализиран"
838
839#: ../gck/gck-misc.c:253
840msgid "Cannot lock data"
841msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
842
843#: ../gck/gck-misc.c:255
844msgid "The data cannot be locked"
845msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
846
847#: ../gck/gck-misc.c:257
848msgid "The signature request was rejected by the user"
849msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
850
851#: ../gck/gck-misc.c:261
852msgid "Unknown error"
853msgstr "Непозната грешка"
854
855#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
856msgid "Unnamed Certificate"
857msgstr "Сертификат без име"
858
859#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
860msgid "Couldn't parse public SSH key"
861msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
862
863#. Get the label ready
864#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
865#, c-format
866msgid "Unlock password for: %s"
867msgstr "Парола за отключване на „%s“"
868
869#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
870#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
871msgid "The unlock password was incorrect"
872msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
873
874#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
875msgid "Unlock Login Keyring"
876msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
877
878#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
879msgid "Enter password to unlock your login keyring"
880msgstr ""
881"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
882
883#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
884msgid ""
885"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
886"your login keyring."
887msgstr ""
888"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
889"влизане."
890
891#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
892msgid ""
893"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
894msgstr ""
895"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
896
897#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
898msgid "Unlock Keyring"
899msgstr "Отключване на ключодържател"
900
901#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
902#, c-format
903msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
904msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
905
906#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
907#, c-format
908msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
909msgstr ""
910"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
911
912#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
913msgid "Unlock private key"
914msgstr "Отключване на частен ключ"
915
916#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
917msgid "Unlock certificate"
918msgstr "Отключване на сертификат"
919
920#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
921msgid "Unlock public key"
922msgstr "Отключване на публичен ключ"
923
924#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
925msgid "Unlock"
926msgstr "Отключване"
927
928#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
929msgid "Enter password to unlock the public key"
930msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
931
932#. TRANSLATORS: The private key is locked
933#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
934#, c-format
935msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
936msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
937
938#. TRANSLATORS: The certificate is locked
939#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
940#, c-format
941msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
942msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
943
944#. TRANSLATORS: The public key is locked
945#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
946#, c-format
947msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
948msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
949
950#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
951#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
952#, c-format
953msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
954msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
955
956#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
957msgid "Unlock certificate/key storage"
958msgstr "Отключване на ключодържателя"
959
960#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
961msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
962msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
963
964#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
965#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
966#, c-format
967msgid ""
968"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
969"locked"
970msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
971
972#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
973msgid "New Password Required"
974msgstr "Изисква се нова парола"
975
976#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
977msgid "New password required for secure storage"
978msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
979
980#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
981#, c-format
982msgid ""
983"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
984"required"
985msgstr ""
986"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
987"ключове и сертификати"
988
989#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
990msgid "Change Password"
991msgstr "Промяна на паролата"
992
993#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
994msgid "Change password for secure storage"
995msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
996
997#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
998#, c-format
999msgid ""
1000"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1001msgstr ""
1002"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
1003"пароли"
1004
1005#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
1006msgid "Store passwords unencrypted?"
1007msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
1008
1009#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
1010msgid ""
1011"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1012"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1013"files."
1014msgstr ""
1015"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
1016"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
1017
1018#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
1019msgid "Use Unsafe Storage"
1020msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
1021
1022#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
1023msgid "Passwords do not match."
1024msgstr "Паролите не съвпадат."
1025
1026#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
1027msgid "Password cannot be blank"
1028msgstr "Паролата не може да бъде празна"
1029
1030#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1031msgid "New password strength"
1032msgstr "Надеждност на новата парола"
1033
1034#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1035msgid "_Application:"
1036msgstr "_Програма:"
1037
1038#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1039msgid "_Confirm:"
1040msgstr "По_твърждаване:"
1041
1042#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1043msgid "_Details:"
1044msgstr "_Подробности:"
1045
1046#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1047msgid "_Name:"
1048msgstr "_Име:"
1049
1050#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1051msgid "_Old Password:"
1052msgstr "_Стара парола:"
1053
1054#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1055msgid "_Password:"
1056msgstr "_Парола:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.