| [1866] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file
|
|---|
| [2414] | 2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1866] | 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
|
|---|
| [2414] | 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|---|
| [2419] | 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
|
|---|
| [1866] | 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2497] | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-03-06 12:16+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:17+0200\n"
|
|---|
| [1866] | 13 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2234] | 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1866] | 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| [2497] | 21 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 22 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
|
|---|
| 23 | msgid "Disks"
|
|---|
| 24 | msgstr "Дискове"
|
|---|
| [1866] | 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Manage Drives and Media"
|
|---|
| 28 | msgstr "Управление на устройства и носители"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| [2497] | 30 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 33 | "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "Авторски права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 36 | "Авторски права © 2008-2012 David Zeuthen"
|
|---|
| [1866] | 37 |
|
|---|
| [2497] | 38 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 39 | msgid "View, modify and configure disks and media"
|
|---|
| 40 | msgstr "Преглед, промяна и настройки на дискове и носители"
|
|---|
| [1866] | 41 |
|
|---|
| [2497] | 42 | #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 43 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 44 | msgstr ""
|
|---|
| 45 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 46 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 47 | "\n"
|
|---|
| 48 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 49 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 50 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 53 | msgid "<big>Change Passphrase</big>"
|
|---|
| 54 | msgstr "<big>Смяна на паролата</big>"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 57 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 58 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 59 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 60 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 61 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 62 | msgstr ""
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 65 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
|
|---|
| 66 | msgid "C_onfirm Passphrase"
|
|---|
| 67 | msgstr "По_твърждаване на паролата"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 70 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
|
|---|
| 71 | msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
|
|---|
| 72 | msgstr "Сложете отметка, за да видите въведената парола"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 75 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
|
|---|
| 76 | msgid "Confirm passphrase entered above"
|
|---|
| 77 | msgstr "Потвърдете въведената парола"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 80 | msgid "Curr_ent Passphrase"
|
|---|
| 81 | msgstr "Те_куща парола"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 84 | msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 85 | msgstr "Въведете текущата парола, която се използва за защита на данните"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 88 | msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 89 | msgstr "Въведете нова парола, която да се използва за защита на данните"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 92 | msgid "New _Passphrase"
|
|---|
| 93 | msgstr "Нова _парола"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 96 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
|
|---|
| 97 | msgid "Sho_w Passphrases"
|
|---|
| 98 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 101 | msgid "<big>Create Disk Image</big>"
|
|---|
| 102 | msgstr "<big>Създаване на файл с образ</big>"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 105 | msgid "Copying data to disk image..."
|
|---|
| 106 | msgstr "Копиране на данните във файл с образ…"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 109 | msgid "Save in _folder"
|
|---|
| 110 | msgstr "Запазване в п_апка"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 113 | msgid "Select a Folder"
|
|---|
| 114 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 117 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 118 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 119 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
|
|---|
| 120 | msgid "_Name"
|
|---|
| 121 | msgstr "_Име"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 124 | msgid "_Start Creating..."
|
|---|
| 125 | msgstr "_Стартиране на създаването…"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 128 | msgid "<big>Contents</big>"
|
|---|
| 129 | msgstr "<big>Съдържание</big>"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 132 | msgid "<big>Create Partition</big>"
|
|---|
| 133 | msgstr "<big>Създаване на дял</big>"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 136 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 137 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 140 | msgid "Free Space _Following"
|
|---|
| 141 | msgstr "Свободно пространство _отзад"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 144 | msgid "MB"
|
|---|
| 145 | msgstr "MB"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 148 | msgid "Partition _Size"
|
|---|
| 149 | msgstr "_Размер на дяла"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 152 | msgid "The free space following the partition, in megabytes"
|
|---|
| 153 | msgstr "Свободното пространство в мегабайти след дяла."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 156 | msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
|
|---|
| 157 | msgstr "Размерът в мегабайти на дяла на създавания дял."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [1866] | 160 | msgid ""
|
|---|
| [2497] | 161 | "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
|
|---|
| 162 | "udisks-auth]"
|
|---|
| [1866] | 163 | msgstr ""
|
|---|
| [2497] | 164 | "Ако бъде избрано, ще се изисква допълнително упълномощаване за отключване на "
|
|---|
| 165 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| [1866] | 166 |
|
|---|
| [2497] | 167 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 168 | msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Ако бъде избрано, устройството ще бъде отключено при стартиране [!noauto]"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 173 | msgid "Opt_ions"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 177 | msgid "Options to use when unlocking the device"
|
|---|
| 178 | msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 181 | msgid "Passphrase File"
|
|---|
| 182 | msgstr "Файл с парола"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
|
|---|
| 187 | "device"
|
|---|
| 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "Парола за устройството. Ако е празно, ще се пита потребителя при настройване "
|
|---|
| 190 | "на устройството"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 193 | msgid "Require additional authori_zation to unlock"
|
|---|
| 194 | msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за отключване"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 197 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 198 | msgid "Sho_w passphrase"
|
|---|
| 199 | msgstr "Пока_зване на паролата"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 202 | msgid ""
|
|---|
| 203 | "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
|
|---|
| 204 | "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
|
|---|
| 205 | "etc/crypttab</b> file"
|
|---|
| 206 | msgstr ""
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 209 | msgid ""
|
|---|
| 210 | "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
|
|---|
| 211 | "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
|
|---|
| 212 | msgstr ""
|
|---|
| 213 | "Името, което да се използва за отключеното устройство. Устройството ще бъде "
|
|---|
| 214 | "достъпно като името предхождано от <b>/dev/mapper</b>/"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 217 | msgid "_Automatic Encryption Options"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 221 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 222 | msgid "_Passphrase"
|
|---|
| 223 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 226 | msgid "_Unlock at startup"
|
|---|
| 227 | msgstr "Да се _отключва при стартиране"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 230 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 231 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 232 | msgid "<big>Edit Partition</big>"
|
|---|
| 233 | msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 236 | msgid ""
|
|---|
| 237 | "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
|
|---|
| 238 | "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
|
|---|
| 239 | "the <i>active</i> partition"
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Флаг указващ на зареждащата програма на системата откъде да се зареди "
|
|---|
| 242 | "операционната система. Понякога дялове с този флаг се наричат <i>активен</i> "
|
|---|
| 243 | "дял."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 246 | msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
|
|---|
| 247 | msgstr "Видът на дяла представен като 8 битово цяло число без знак"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 250 | msgid "_Bootable"
|
|---|
| 251 | msgstr "_С възможност за стартиране"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 254 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 255 | #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 256 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
|
|---|
| 257 | msgid "_Type"
|
|---|
| 258 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 261 | msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
|
|---|
| 262 | msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 265 | msgid "_Label"
|
|---|
| 266 | msgstr "_Етикет"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 269 | msgid "Display _Name"
|
|---|
| 270 | msgstr "_Име на масив"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 273 | msgid "Filesystem _Type"
|
|---|
| 274 | msgstr "_Вид на файловата система"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 277 | msgid "I_dentify As"
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 281 | msgid "Icon Na_me"
|
|---|
| 282 | msgstr "И_ме на икона"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 285 | msgid ""
|
|---|
| 286 | "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
|
|---|
| 287 | "udisks-auth]"
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 | "Ако е зададено, ще се изисква допълнително упълномощаване за монтиране на "
|
|---|
| 290 | "устройството [x-udisks-auth]"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
|
|---|
| 295 | "its directory is [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Ако е зададено, устройството винаги ще се показва в потребителския "
|
|---|
| 298 | "интерфейс, без значение коя е папката му [x-gvfs-show]"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 301 | msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
|
|---|
| 302 | msgstr ""
|
|---|
| 303 | "Ако е зададено, устройството ще бъде монтирано при стартиране [!noauto]"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 306 | msgid ""
|
|---|
| 307 | "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
|
|---|
| 308 | "gvfs-icon=]"
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "Ако е зададено, това е името на иконата, която ще се използва за "
|
|---|
| 311 | "устройството в потребителския интерфейс [x-gvfs-icon]"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
|
|---|
| 316 | msgstr ""
|
|---|
| 317 | "Ако е зададено, това е името, което ще се използва за устройството в "
|
|---|
| 318 | "потребителския интерфейс [x-gvfs-name]"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 321 | msgid "Mount Opt_ions"
|
|---|
| 322 | msgstr "_Настройки за монтиране"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 325 | msgid "Mount _Point"
|
|---|
| 326 | msgstr "_Точка на монтиране"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 329 | msgid "Mount at _startup"
|
|---|
| 330 | msgstr "Да се монтира при _стартиране"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 333 | msgid "Require additional authori_zation to mount"
|
|---|
| 334 | msgstr "Изискване на допълнително уп_ълномощаване за монтиране"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 337 | msgid "Sho_w in user interface"
|
|---|
| 338 | msgstr "Пока_зване в потребителския интерфейс"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
|
|---|
| 343 | "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
|
|---|
| 344 | "fstab</b> file"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
|
|---|
| 350 | "hierarchy to control the scope of the entry"
|
|---|
| 351 | msgstr ""
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 354 | msgid "The directory to mount the device in"
|
|---|
| 355 | msgstr "Папката, в която да се монтира устройството"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 358 | msgid "The filesystem type to use"
|
|---|
| 359 | msgstr "Видът на файлова система, която да се използва"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 362 | msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
|
|---|
| 363 | msgstr "Настройките за монтиране запазени във файла <b>/etc/fstab</b>"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 366 | msgid ""
|
|---|
| 367 | "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
|
|---|
| 368 | "the scope of the entry"
|
|---|
| 369 | msgstr ""
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 372 | msgid "_Automatic Mount Options"
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 376 | msgid "Do Not _Automount"
|
|---|
| 377 | msgstr "Да не се монтира _автоматично"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 380 | msgid "H_idden"
|
|---|
| 381 | msgstr "_Скрито"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
|
|---|
| 386 | "interfaces"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Ако е зададено, в потребителския интерфейс на някои операционни системи "
|
|---|
| 389 | "съдържанието на дяла може да не се показва"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 392 | msgid ""
|
|---|
| 393 | "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
|
|---|
| 394 | "only instead of read-write"
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 | "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да монтират дяла или да "
|
|---|
| 397 | "използват съдържанието му в режим „само за четене“ вместо в режим „четене и "
|
|---|
| 398 | "запис“."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 401 | msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Ако е зададено, е възможно някои операционни системи да не могат да монтират "
|
|---|
| 404 | "автоматично дяла."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
|
|---|
| 409 | "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 413 | msgid "Legacy BIOS _Bootable"
|
|---|
| 414 | msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 417 | msgid ""
|
|---|
| 418 | "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
|
|---|
| 419 | "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
|
|---|
| 420 | "directory"
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 424 | #, fuzzy
|
|---|
| 425 | msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "Видът на дяла представен като 32 битов глобален идентификатор (<i>GUID</i>)"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 430 | msgid ""
|
|---|
| 431 | "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
|
|---|
| 432 | "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
|
|---|
| 433 | "overwrite the contents"
|
|---|
| 434 | msgstr ""
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 437 | msgid "_Read-Only"
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 441 | msgid "_System partition"
|
|---|
| 442 | msgstr "_системен дял"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
|
|---|
| 445 | msgid "Enter passphrase used to protect the data"
|
|---|
| 446 | msgstr "Въведете парола, която да се използва за защита на данните"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
|
|---|
| 449 | msgid "F_ilesystem"
|
|---|
| 450 | msgstr "файлова с_истема"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
|
|---|
| 453 | msgid ""
|
|---|
| 454 | "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
|
|---|
| 455 | "<i>swap</i>"
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
|
|---|
| 459 | msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
|---|
| 465 | "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
|
|---|
| 469 | msgid ""
|
|---|
| 470 | "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
|
|---|
| 471 | "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 475 | msgid "<big>Format Disk</big>"
|
|---|
| 476 | msgstr "<big>Форматиране на диска</big>"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 479 | msgid "_Format..."
|
|---|
| 480 | msgstr "_Форматиране…"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 483 | msgid "_Partitioning"
|
|---|
| 484 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 487 | msgid "<big>Format Volume</big>"
|
|---|
| 488 | msgstr "<big>Форматиране на тома</big>"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
|
|---|
| 491 | msgid "<b>_Volumes</b>"
|
|---|
| 492 | msgstr "<big>_Томове</big>"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
|
|---|
| 495 | msgid "Activate the swap space"
|
|---|
| 496 | msgstr "Активиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
|
|---|
| 499 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
|
|---|
| 500 | msgid "Assessment"
|
|---|
| 501 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
|
|---|
| 504 | msgid "Attach Disk Image..."
|
|---|
| 505 | msgstr "Закачане на файл с образ…"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
|
|---|
| 508 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
|
|---|
| 509 | msgid "Backing File"
|
|---|
| 510 | msgstr "Създаване на резервно копие на файла"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
|
|---|
| 513 | msgid "Change Passphrase..."
|
|---|
| 514 | msgstr "Смяна на паролата…"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
|
|---|
| 517 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
|
|---|
| 518 | msgid "Contents"
|
|---|
| 519 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
|
|---|
| 522 | msgid "Create Disk Image..."
|
|---|
| 523 | msgstr "Създаване на файл с образ…"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
|
|---|
| 526 | msgid "Create a new partition..."
|
|---|
| 527 | msgstr "Създаване на нов дял…"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
|
|---|
| 530 | msgid "Deactivate the swap space"
|
|---|
| 531 | msgstr "Спиране на виртуалната памет"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
|
|---|
| 534 | msgid "Delete partition..."
|
|---|
| 535 | msgstr "Изтриване на дяла…"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
|
|---|
| 538 | msgid "Detach Disk Image"
|
|---|
| 539 | msgstr "Откачане на файл с образ"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
|
|---|
| [1866] | 542 | msgid "Device"
|
|---|
| 543 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| [2497] | 545 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
|
|---|
| 546 | msgid "Edit Encryption Options..."
|
|---|
| 547 | msgstr "Редактиране на настройките за шифриране…"
|
|---|
| [1866] | 548 |
|
|---|
| [2497] | 549 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
|
|---|
| 550 | msgid "Edit Filesystem Label..."
|
|---|
| 551 | msgstr "Редактиране на етикета на файловата система…"
|
|---|
| [1866] | 552 |
|
|---|
| [2497] | 553 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
|
|---|
| 554 | msgid "Edit Mount Options..."
|
|---|
| 555 | msgstr "Редактиране на настройките за монтиране…"
|
|---|
| [1866] | 556 |
|
|---|
| [2497] | 557 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
|
|---|
| 558 | msgid "Edit Partition Type..."
|
|---|
| 559 | msgstr "Вид на дяла…"
|
|---|
| [1866] | 560 |
|
|---|
| [2497] | 561 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
|
|---|
| 562 | msgid "Eject media"
|
|---|
| 563 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| [1866] | 564 |
|
|---|
| [2497] | 565 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
|
|---|
| 566 | msgid "Eject the media"
|
|---|
| 567 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| [1866] | 568 |
|
|---|
| [2497] | 569 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
|
|---|
| 570 | msgid "Format Disk..."
|
|---|
| 571 | msgstr "Форматиране на диск…"
|
|---|
| [1866] | 572 |
|
|---|
| [2497] | 573 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
|
|---|
| 574 | msgid "Format..."
|
|---|
| 575 | msgstr "Форматиране…"
|
|---|
| [1866] | 576 |
|
|---|
| [2497] | 577 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
|
|---|
| 578 | msgid "In Use"
|
|---|
| 579 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 580 |
|
|---|
| [2497] | 581 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
|
|---|
| 582 | msgid "Lock the encrypted device"
|
|---|
| 583 | msgstr "Заключване на шифрираното устройство"
|
|---|
| [1866] | 584 |
|
|---|
| [2497] | 585 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
|
|---|
| 586 | msgid "Media"
|
|---|
| 587 | msgstr "Носител"
|
|---|
| [1866] | 588 |
|
|---|
| [2497] | 589 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
|
|---|
| 590 | msgid "Model"
|
|---|
| 591 | msgstr "Модел"
|
|---|
| [1866] | 592 |
|
|---|
| [2497] | 593 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
|
|---|
| 594 | msgid "More actions..."
|
|---|
| 595 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 596 |
|
|---|
| [2497] | 597 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
|
|---|
| 598 | msgid "Mount the filesystem"
|
|---|
| 599 | msgstr "Монтиране на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 600 |
|
|---|
| [2497] | 601 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
|
|---|
| 602 | msgid "Partition Type"
|
|---|
| 603 | msgstr "Вид на дяла"
|
|---|
| [1866] | 604 |
|
|---|
| [2497] | 605 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
|
|---|
| 606 | msgid "Restore Disk Image..."
|
|---|
| 607 | msgstr "Възстановяване на файл с образ…"
|
|---|
| [1866] | 608 |
|
|---|
| [2497] | 609 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
|
|---|
| 610 | msgid "Select a device"
|
|---|
| 611 | msgstr "Изберете устройство"
|
|---|
| [1866] | 612 |
|
|---|
| [2497] | 613 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
|
|---|
| 614 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 615 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| [1866] | 616 |
|
|---|
| [2497] | 617 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
|
|---|
| 618 | msgid "Size"
|
|---|
| 619 | msgstr "Размер"
|
|---|
| [1866] | 620 |
|
|---|
| [2497] | 621 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
|
|---|
| 622 | msgid "Unlock the encrypted device"
|
|---|
| 623 | msgstr "Отключване на щифрираното устройство"
|
|---|
| [1866] | 624 |
|
|---|
| [2497] | 625 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
|
|---|
| 626 | msgid "Unmount the filesystem"
|
|---|
| 627 | msgstr "Демонтиране на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 628 |
|
|---|
| [2497] | 629 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
|
|---|
| 630 | msgid "View SMART Data..."
|
|---|
| 631 | msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…"
|
|---|
| [1866] | 632 |
|
|---|
| [2497] | 633 | #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
|
|---|
| 634 | msgid "World Wide Name"
|
|---|
| 635 | msgstr "Световно наименование (WWN)"
|
|---|
| [1866] | 636 |
|
|---|
| [2497] | 637 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 638 | msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
|
|---|
| 639 | msgstr "<big>Възстановяване на файл с образ</big>"
|
|---|
| [1967] | 640 |
|
|---|
| [2497] | 641 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 642 | msgid "Copying data to device..."
|
|---|
| 643 | msgstr "Копиране на данните в устройството…"
|
|---|
| [1866] | 644 |
|
|---|
| [2497] | 645 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 646 | msgid "Select Disk Image to restore"
|
|---|
| [1967] | 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| [2497] | 649 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 650 | msgid "_Image to restore"
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| [1967] | 652 |
|
|---|
| [2497] | 653 | #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 654 | msgid "_Start Restoring..."
|
|---|
| 655 | msgstr "_Стартиране на възстановяването…"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 658 | msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
|
|---|
| 659 | msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 662 | msgid "Conveyance"
|
|---|
| 663 | msgstr "Транспортна"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 666 | msgid "Extended"
|
|---|
| 667 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 670 | msgid "Normalized"
|
|---|
| 671 | msgstr "Нормализирана"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 674 | msgid "Overall Assessment"
|
|---|
| 675 | msgstr "Пълна оценка"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 678 | msgid "Powered On"
|
|---|
| 679 | msgstr "В работно състояние"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 682 | msgid "Self-assessment"
|
|---|
| 683 | msgstr "Самооценка"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 686 | msgid "Self-test Result"
|
|---|
| 687 | msgstr "Резултат от самодиагностика"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 690 | msgid "Short"
|
|---|
| [1866] | 691 | msgstr ""
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [2497] | 693 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| 694 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 695 | #.
|
|---|
| 696 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
|
|---|
| 697 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
|
|---|
| 698 | msgid "Temperature"
|
|---|
| 699 | msgstr "Температура"
|
|---|
| [1967] | 700 |
|
|---|
| [2497] | 701 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 702 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
|
|---|
| 703 | msgid "Type"
|
|---|
| 704 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1967] | 705 |
|
|---|
| [2497] | 706 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 707 | msgid "Updated"
|
|---|
| 708 | msgstr "Обновен"
|
|---|
| [1866] | 709 |
|
|---|
| [2497] | 710 | #. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
|
|---|
| 711 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 712 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
|
|---|
| 713 | msgid "Updates"
|
|---|
| 714 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| [1866] | 715 |
|
|---|
| [2497] | 716 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
|
|---|
| 717 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
|
|---|
| 718 | msgid "Value"
|
|---|
| 719 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 722 | msgid "_Start Self-test..."
|
|---|
| 723 | msgstr "С_тартиране на самодиагностика…"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 726 | msgid "_Stop Self-test"
|
|---|
| 727 | msgstr "_Спиране на самодиагностиката"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 730 | msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
|
|---|
| 731 | msgstr "<big>Въведете парола, за отключване</big>"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 734 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 735 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 738 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 739 | #.
|
|---|
| [2497] | 740 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
|
|---|
| [1866] | 741 | msgid "Read Error Rate"
|
|---|
| 742 | msgstr "Честота на грешките при четене"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| [2497] | 744 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
|
|---|
| [1866] | 745 | msgid ""
|
|---|
| 746 | "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
|
|---|
| 747 | "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 | "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност "
|
|---|
| [1872] | 750 | "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или "
|
|---|
| [1866] | 751 | "главите за четене/запис."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| [2497] | 753 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 754 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 755 | #.
|
|---|
| [2497] | 756 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
|
|---|
| [1866] | 757 | msgid "Throughput Performance"
|
|---|
| 758 | msgstr "Производителност"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| [2497] | 760 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
|
|---|
| [1866] | 761 | msgid "Average efficiency of the disk"
|
|---|
| 762 | msgstr "Средна производителност на диска"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| [2497] | 764 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 765 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 766 | #.
|
|---|
| [2497] | 767 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
|
|---|
| [1866] | 768 | msgid "Spinup Time"
|
|---|
| 769 | msgstr "Време за развъртане"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| [2497] | 771 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
|
|---|
| [1866] | 772 | msgid "Time needed to spin up the disk"
|
|---|
| 773 | msgstr "Необходимо време за развъртане на диска"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| [2497] | 775 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 776 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 777 | #.
|
|---|
| [2497] | 778 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
|
|---|
| [1866] | 779 | msgid "Start/Stop Count"
|
|---|
| 780 | msgstr "Брой пускания/спирания"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| [2497] | 782 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
|
|---|
| [1866] | 783 | msgid "Number of spindle start/stop cycles"
|
|---|
| [2256] | 784 | msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста"
|
|---|
| [1866] | 785 |
|
|---|
| [2497] | 786 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 787 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 788 | #.
|
|---|
| [2497] | 789 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
|
|---|
| [1866] | 790 | msgid "Reallocated Sector Count"
|
|---|
| 791 | msgstr "Брой на повторно заделените сектори"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| [2497] | 793 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
|
|---|
| [1866] | 794 | msgid ""
|
|---|
| 795 | "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
|---|
| [1891] | 796 | "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
|
|---|
| 797 | "data to a special reserved area (spare area)"
|
|---|
| [1866] | 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/"
|
|---|
| 800 | "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля "
|
|---|
| 801 | "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [2497] | 803 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 804 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 805 | #.
|
|---|
| [2497] | 806 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
|
|---|
| [1866] | 807 | msgid "Read Channel Margin"
|
|---|
| [1872] | 808 | msgstr "Допуск на четене на канала"
|
|---|
| [1866] | 809 |
|
|---|
| [2497] | 810 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
|
|---|
| [1866] | 811 | msgid "Margin of a channel while reading data."
|
|---|
| [1872] | 812 | msgstr "Допуск на канала при четене на данни."
|
|---|
| [1866] | 813 |
|
|---|
| [2497] | 814 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 815 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 816 | #.
|
|---|
| [2497] | 817 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
|
|---|
| [1866] | 818 | msgid "Seek Error Rate"
|
|---|
| 819 | msgstr "Честота на грешките при търсене"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| [2497] | 821 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
|
|---|
| [1866] | 822 | msgid "Frequency of errors while positioning"
|
|---|
| 823 | msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| [2497] | 825 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 826 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 827 | #.
|
|---|
| [2497] | 828 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
|
|---|
| [1866] | 829 | msgid "Seek Timer Performance"
|
|---|
| 830 | msgstr "Производителност за времето на търсене"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [2497] | 832 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
|
|---|
| [1891] | 833 | msgid "Average efficiency of operations while positioning"
|
|---|
| [1866] | 834 | msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [2497] | 836 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 837 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 838 | #.
|
|---|
| [2497] | 839 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
|
|---|
| 840 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
|
|---|
| [1866] | 841 | msgid "Power-On Hours"
|
|---|
| 842 | msgstr "Часове в работно състояние"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| [2497] | 844 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
|
|---|
| 845 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537
|
|---|
| [1866] | 846 | msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
|
|---|
| 847 | msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| [2497] | 849 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 850 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 851 | #.
|
|---|
| [2497] | 852 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
|
|---|
| [1866] | 853 | msgid "Spinup Retry Count"
|
|---|
| 854 | msgstr "Брой на опитите за развъртане"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| [2497] | 856 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
|
|---|
| [1866] | 857 | msgid "Number of retry attempts to spin up"
|
|---|
| 858 | msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| [2497] | 860 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 861 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 862 | #.
|
|---|
| [2497] | 863 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
|
|---|
| [1866] | 864 | msgid "Calibration Retry Count"
|
|---|
| [1872] | 865 | msgstr "Брой на опитите за калибриране"
|
|---|
| [1866] | 866 |
|
|---|
| [2497] | 867 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
|
|---|
| [1866] | 868 | msgid "Number of attempts to calibrate the device"
|
|---|
| [1872] | 869 | msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството"
|
|---|
| [1866] | 870 |
|
|---|
| [2497] | 871 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 872 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 873 | #.
|
|---|
| [2497] | 874 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
|
|---|
| [1866] | 875 | msgid "Power Cycle Count"
|
|---|
| [2256] | 876 | msgstr "Брой цикли на пускане"
|
|---|
| [1866] | 877 |
|
|---|
| [2497] | 878 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
|
|---|
| [1866] | 879 | msgid "Number of power-on events"
|
|---|
| [1872] | 880 | msgstr "Брой пускания на диска"
|
|---|
| [1866] | 881 |
|
|---|
| [2497] | 882 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 883 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 884 | #.
|
|---|
| [2497] | 885 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
|
|---|
| [1866] | 886 | msgid "Soft read error rate"
|
|---|
| [1872] | 887 | msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене"
|
|---|
| [1866] | 888 |
|
|---|
| [2497] | 889 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
|
|---|
| 890 | msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
|
|---|
| 891 | msgstr "Честота на грешки при четене от диска"
|
|---|
| [1866] | 892 |
|
|---|
| [2497] | 893 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 894 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 895 | #.
|
|---|
| [2497] | 896 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
|
|---|
| [1866] | 897 | msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
|---|
| [1872] | 898 | msgstr "Докладвани непоправими грешки"
|
|---|
| [1866] | 899 |
|
|---|
| [2497] | 900 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253
|
|---|
| [1866] | 901 | msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| [2256] | 903 | "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за "
|
|---|
| [1866] | 904 | "корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| [2497] | 906 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 907 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 908 | #.
|
|---|
| [2497] | 909 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
|
|---|
| [1866] | 910 | msgid "High Fly Writes"
|
|---|
| [1872] | 911 | msgstr "Записи от ненормално разстояние"
|
|---|
| [1866] | 912 |
|
|---|
| [2497] | 913 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261
|
|---|
| [1866] | 914 | msgid ""
|
|---|
| 915 | "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| [2256] | 917 | "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си "
|
|---|
| 918 | "работна област"
|
|---|
| [1866] | 919 |
|
|---|
| [2497] | 920 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 921 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 922 | #.
|
|---|
| [2497] | 923 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
|
|---|
| [1866] | 924 | msgid "Airflow Temperature"
|
|---|
| 925 | msgstr "Температура на въздушния поток"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| [2497] | 927 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269
|
|---|
| [1866] | 928 | msgid "Airflow temperature of the drive"
|
|---|
| 929 | msgstr "Температура на въздушния поток на устройството"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| [2497] | 931 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 932 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 933 | #.
|
|---|
| [2497] | 934 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
|
|---|
| 935 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
|
|---|
| [1866] | 936 | msgid "G-sense Error Rate"
|
|---|
| 937 | msgstr "Честота на грешките при удар"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| [2497] | 939 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277
|
|---|
| [1866] | 940 | msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
|
|---|
| 941 | msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| [2497] | 943 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 944 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 945 | #.
|
|---|
| [2497] | 946 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
|
|---|
| 947 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
|
|---|
| [1866] | 948 | msgid "Power-off Retract Count"
|
|---|
| [1872] | 949 | msgstr "Брой прибирания на главите"
|
|---|
| [1866] | 950 |
|
|---|
| [2497] | 951 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285
|
|---|
| [1866] | 952 | msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
|
|---|
| 953 | msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| [2497] | 955 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 956 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 957 | #.
|
|---|
| [2497] | 958 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
|
|---|
| 959 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
|
|---|
| [1866] | 960 | msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
|---|
| [1872] | 961 | msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане"
|
|---|
| [1866] | 962 |
|
|---|
| [2497] | 963 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293
|
|---|
| [1866] | 964 | msgid "Number of cycles into landing zone position"
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 | "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [2497] | 968 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301
|
|---|
| [1866] | 969 | msgid "Current internal temperature of the drive"
|
|---|
| 970 | msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| [2497] | 972 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 973 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 974 | #.
|
|---|
| [2497] | 975 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
|
|---|
| [1866] | 976 | msgid "Hardware ECC Recovered"
|
|---|
| 977 | msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| [2497] | 979 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309
|
|---|
| [1866] | 980 | msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
|
|---|
| 981 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 982 | "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните"
|
|---|
| [1866] | 983 |
|
|---|
| [2497] | 984 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 985 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 986 | #.
|
|---|
| [2497] | 987 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
|
|---|
| [1866] | 988 | msgid "Reallocation Count"
|
|---|
| [1872] | 989 | msgstr "Брой опити за повторно заделяне"
|
|---|
| [1866] | 990 |
|
|---|
| [2497] | 991 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317
|
|---|
| [1866] | 992 | msgid ""
|
|---|
| 993 | "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
|
|---|
| 994 | "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
|
|---|
| 995 | "reallocated sectors to a spare area"
|
|---|
| 996 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 997 | "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния "
|
|---|
| 998 | "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно "
|
|---|
| [1866] | 999 | "заделени сектори в резервното пространство"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| [2497] | 1001 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1002 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1003 | #.
|
|---|
| [2497] | 1004 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
|
|---|
| [1866] | 1005 | msgid "Current Pending Sector Count"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Брой на чакащите сектори"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| [2497] | 1008 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328
|
|---|
| [1866] | 1009 | msgid ""
|
|---|
| 1010 | "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
|
|---|
| 1011 | "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
|
|---|
| 1012 | "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
|
|---|
| 1013 | "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
|
|---|
| 1014 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1015 | "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият "
|
|---|
| [1866] | 1016 | "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява "
|
|---|
| 1017 | "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва "
|
|---|
| 1018 | "само при неуспешен опит за запис"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| [2497] | 1020 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1021 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1022 | #.
|
|---|
| [2497] | 1023 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
|
|---|
| [1866] | 1024 | msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
|---|
| [1872] | 1025 | msgstr "Брой непоправими сектори"
|
|---|
| [1866] | 1026 |
|
|---|
| [2497] | 1027 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340
|
|---|
| [1866] | 1028 | msgid ""
|
|---|
| 1029 | "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
|
|---|
| 1030 | "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
|
|---|
| 1031 | "and/or problems in the mechanical subsystem"
|
|---|
| 1032 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1033 | "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на "
|
|---|
| 1034 | "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или "
|
|---|
| [1866] | 1035 | "повреда в механичната подсистема."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| [2497] | 1037 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1038 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1039 | #.
|
|---|
| [2497] | 1040 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
|
|---|
| [1866] | 1041 | msgid "UDMA CRC Error Rate"
|
|---|
| [1872] | 1042 | msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA"
|
|---|
| [1866] | 1043 |
|
|---|
| [2497] | 1044 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350
|
|---|
| [1866] | 1045 | msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1047 | "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при "
|
|---|
| 1048 | "директен достъп до паметта (режим UDMA)"
|
|---|
| [1866] | 1049 |
|
|---|
| [2497] | 1050 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1051 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1052 | #.
|
|---|
| [2497] | 1053 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
|
|---|
| [1866] | 1054 | msgid "Write Error Rate"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Честота на грешките при запис"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| [2497] | 1057 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358
|
|---|
| [1866] | 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
|
|---|
| 1060 | "flying-height"
|
|---|
| 1061 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1062 | "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области "
|
|---|
| 1063 | "(или) височина на главата"
|
|---|
| [1866] | 1064 |
|
|---|
| [2497] | 1065 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1066 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1067 | #.
|
|---|
| [2497] | 1068 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
|
|---|
| [1866] | 1069 | msgid "Soft Read Error Rate"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Честота на програмните грешки при четене"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| [2497] | 1072 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366
|
|---|
| [1866] | 1073 | msgid "Number of off-track errors"
|
|---|
| [1872] | 1074 | msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката"
|
|---|
| [1866] | 1075 |
|
|---|
| [2497] | 1076 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1077 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1078 | #.
|
|---|
| [2497] | 1079 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
|
|---|
| [1866] | 1080 | msgid "Data Address Mark Errors"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| [2497] | 1083 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374
|
|---|
| [1866] | 1084 | msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
|
|---|
| 1085 | msgstr ""
|
|---|
| [1965] | 1086 | "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни "
|
|---|
| [1872] | 1087 | "специфична за производителя"
|
|---|
| [1866] | 1088 |
|
|---|
| [2497] | 1089 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1090 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1091 | #.
|
|---|
| [2497] | 1092 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
|
|---|
| [1866] | 1093 | msgid "Run Out Cancel"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Намаляване на отклонението"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| [2497] | 1096 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382
|
|---|
| [1866] | 1097 | msgid "Number of ECC errors"
|
|---|
| [1872] | 1098 | msgstr "Брой на грешките (ECC)"
|
|---|
| [1866] | 1099 |
|
|---|
| [2497] | 1100 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1101 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1102 | #.
|
|---|
| [2497] | 1103 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
|
|---|
| [1866] | 1104 | msgid "Soft ECC correction"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| [2497] | 1107 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390
|
|---|
| [1866] | 1108 | msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
|---|
| [1872] | 1109 | msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)."
|
|---|
| [1866] | 1110 |
|
|---|
| [2497] | 1111 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1112 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1113 | #.
|
|---|
| [2497] | 1114 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
|
|---|
| [1866] | 1115 | msgid "Thermal Asperity Rate"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Честота на резките температурни промени"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| [2497] | 1118 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398
|
|---|
| [1866] | 1119 | msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
|
|---|
| [1872] | 1120 | msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени"
|
|---|
| [1866] | 1121 |
|
|---|
| [2497] | 1122 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1123 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1124 | #.
|
|---|
| [2497] | 1125 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
|
|---|
| [1866] | 1126 | msgid "Flying Height"
|
|---|
| [1872] | 1127 | msgstr "Височина на главите"
|
|---|
| [1866] | 1128 |
|
|---|
| [2497] | 1129 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406
|
|---|
| [1866] | 1130 | msgid "Height of heads above the disk surface"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| [2497] | 1133 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1134 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1135 | #.
|
|---|
| [2497] | 1136 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
|
|---|
| [1866] | 1137 | msgid "Spin High Current"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Големи токове при развъртане"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| [2497] | 1140 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414
|
|---|
| [1866] | 1141 | msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска."
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| [2497] | 1144 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1145 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1146 | #.
|
|---|
| [2497] | 1147 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
|
|---|
| [1866] | 1148 | msgid "Spin Buzz"
|
|---|
| [1872] | 1149 | msgstr "Брой опити за развъртане"
|
|---|
| [1866] | 1150 |
|
|---|
| [2497] | 1151 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422
|
|---|
| [1866] | 1152 | msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
|
|---|
| [1872] | 1153 | msgstr "Брой опити за развъртане на устройството"
|
|---|
| [1866] | 1154 |
|
|---|
| [2497] | 1155 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1156 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1157 | #.
|
|---|
| [2497] | 1158 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
|
|---|
| [1866] | 1159 | msgid "Offline Seek Performance"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Производителност на търсене в автономен режим"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| [2497] | 1162 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430
|
|---|
| [1866] | 1163 | msgid "Drive's seek performance during offline operations"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| [2497] | 1166 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1167 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1168 | #.
|
|---|
| [2497] | 1169 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
|
|---|
| [1866] | 1170 | msgid "Disk Shift"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Приплъзване на диска"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| [2497] | 1173 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438
|
|---|
| [1866] | 1174 | msgid ""
|
|---|
| 1175 | "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
|
|---|
| 1176 | "as a result of falling (or) temperature"
|
|---|
| 1177 | msgstr ""
|
|---|
| 1178 | "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или "
|
|---|
| 1179 | "температурни промени"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| [2497] | 1181 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447
|
|---|
| [1866] | 1182 | msgid ""
|
|---|
| 1183 | "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
|
|---|
| 1184 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1185 | "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар"
|
|---|
| [1866] | 1186 |
|
|---|
| [2497] | 1187 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1188 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1189 | #.
|
|---|
| [2497] | 1190 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
|
|---|
| [1866] | 1191 | msgid "Loaded Hours"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Работни часове"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| [2497] | 1194 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455
|
|---|
| [1866] | 1195 | msgid "Number of hours in general operational state"
|
|---|
| [1872] | 1196 | msgstr "Брой часовете в основното работно състояние"
|
|---|
| [1866] | 1197 |
|
|---|
| [2497] | 1198 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1199 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1200 | #.
|
|---|
| [2497] | 1201 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
|
|---|
| [1866] | 1202 | msgid "Load/Unload Retry Count"
|
|---|
| [1872] | 1203 | msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване"
|
|---|
| [1866] | 1204 |
|
|---|
| [2497] | 1205 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463
|
|---|
| [1866] | 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
|
|---|
| 1208 | "recording, positioning of heads, etc"
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1210 | "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, "
|
|---|
| [1866] | 1211 | "запис, позициониране на главите)."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| [2497] | 1213 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1214 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1215 | #.
|
|---|
| [2497] | 1216 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
|
|---|
| [1866] | 1217 | msgid "Load Friction"
|
|---|
| [1872] | 1218 | msgstr "Натоварване поради триене"
|
|---|
| [1866] | 1219 |
|
|---|
| [2497] | 1220 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472
|
|---|
| [1891] | 1221 | msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
|
|---|
| [1872] | 1222 | msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли."
|
|---|
| [1866] | 1223 |
|
|---|
| [2497] | 1224 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480
|
|---|
| [1866] | 1225 | msgid "Total number of load cycles"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| [2497] | 1228 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1229 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1230 | #.
|
|---|
| [2497] | 1231 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
|
|---|
| [1866] | 1232 | msgid "Load-in Time"
|
|---|
| [1872] | 1233 | msgstr "Време за натоварване"
|
|---|
| [1866] | 1234 |
|
|---|
| [2497] | 1235 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488
|
|---|
| [1866] | 1236 | msgid "General time for loading in a drive"
|
|---|
| [1872] | 1237 | msgstr "Обичайно време за натоварване на диска"
|
|---|
| [1866] | 1238 |
|
|---|
| [2497] | 1239 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1240 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1241 | #.
|
|---|
| [2497] | 1242 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
|
|---|
| [1866] | 1243 | msgid "Torque Amplification Count"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| [2497] | 1246 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496
|
|---|
| [1866] | 1247 | msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
|
|---|
| [1872] | 1248 | msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството"
|
|---|
| [1866] | 1249 |
|
|---|
| [2497] | 1250 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504
|
|---|
| [1866] | 1251 | msgid "Number of power-off retract events"
|
|---|
| [1872] | 1252 | msgstr "Брой прибирания на главите при изключване"
|
|---|
| [1866] | 1253 |
|
|---|
| [2497] | 1254 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1255 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1256 | #.
|
|---|
| [2497] | 1257 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
|
|---|
| [1866] | 1258 | msgid "GMR Head Amplitude"
|
|---|
| [1872] | 1259 | msgstr "Амплитуда на трептене на главите"
|
|---|
| [1866] | 1260 |
|
|---|
| [2497] | 1261 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512
|
|---|
| [1866] | 1262 | msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| [2497] | 1265 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520
|
|---|
| [1866] | 1266 | msgid "Temperature of the drive"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Температура на устройството"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| [2497] | 1269 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1270 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1271 | #.
|
|---|
| [2497] | 1272 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
|
|---|
| [1866] | 1273 | msgid "Endurance Remaining"
|
|---|
| [1872] | 1274 | msgstr "Остатъчна устойчивост"
|
|---|
| [1866] | 1275 |
|
|---|
| [2497] | 1276 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528
|
|---|
| [1866] | 1277 | msgid ""
|
|---|
| 1278 | "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
|
|---|
| 1279 | "the maximum physical erase cycles the drive supports"
|
|---|
| 1280 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1281 | "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството "
|
|---|
| 1282 | "към максималния брой поддържани от него"
|
|---|
| [1866] | 1283 |
|
|---|
| [2497] | 1284 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1285 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1286 | #.
|
|---|
| [2497] | 1287 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
|
|---|
| [1866] | 1288 | msgid "Uncorrectable ECC Count"
|
|---|
| [1872] | 1289 | msgstr "Брой непоправими грешки"
|
|---|
| [1866] | 1290 |
|
|---|
| [2497] | 1291 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545
|
|---|
| [1866] | 1292 | msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
|
|---|
| [1872] | 1293 | msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)"
|
|---|
| [1866] | 1294 |
|
|---|
| [2497] | 1295 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1296 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1297 | #.
|
|---|
| [2497] | 1298 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
|
|---|
| [1866] | 1299 | msgid "Good Block Rate"
|
|---|
| [1872] | 1300 | msgstr "Съотношение на добрите блокове"
|
|---|
| [1866] | 1301 |
|
|---|
| [2497] | 1302 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553
|
|---|
| [1866] | 1303 | msgid ""
|
|---|
| 1304 | "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
|
|---|
| 1305 | "reserved blocks"
|
|---|
| 1306 | msgstr ""
|
|---|
| [1872] | 1307 | "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива"
|
|---|
| [1866] | 1308 |
|
|---|
| [2497] | 1309 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1310 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1311 | #.
|
|---|
| [2497] | 1312 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
|
|---|
| [1866] | 1313 | msgid "Head Flying Hours"
|
|---|
| [1872] | 1314 | msgstr "Часове работа на главата"
|
|---|
| [1866] | 1315 |
|
|---|
| [2497] | 1316 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562
|
|---|
| [1866] | 1317 | msgid "Time while head is positioning"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Време, за което главата се позиционира"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| [2497] | 1320 | #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
|
|---|
| [1866] | 1321 | #. * or the next string for a longer explanation.
|
|---|
| 1322 | #.
|
|---|
| [2497] | 1323 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
|
|---|
| [1866] | 1324 | msgid "Read Error Retry Rate"
|
|---|
| [1872] | 1325 | msgstr "Повторни четения при грешки"
|
|---|
| [1866] | 1326 |
|
|---|
| [2497] | 1327 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570
|
|---|
| [1866] | 1328 | msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
|---|
| [1872] | 1329 | msgstr "Брой грешки при четене от диск"
|
|---|
| [1866] | 1330 |
|
|---|
| [2497] | 1331 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630
|
|---|
| 1332 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820
|
|---|
| [1866] | 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "No description for attribute %d"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Няма описание за атрибута „%d“"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| [2497] | 1337 | #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
|
|---|
| 1338 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681
|
|---|
| 1339 | msgid "FAILING"
|
|---|
| 1340 | msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
|
|---|
| [2460] | 1341 |
|
|---|
| [2497] | 1342 | #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
|
|---|
| 1343 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690
|
|---|
| 1344 | msgid "Failed in the past"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Развалял се е в миналото"
|
|---|
| [2460] | 1346 |
|
|---|
| [2497] | 1347 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
|
|---|
| 1348 | msgid "OK"
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1350 |
|
|---|
| [2497] | 1351 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
|
|---|
| 1352 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
|
|---|
| 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "%.1f year"
|
|---|
| 1355 | msgid_plural "%.1f years"
|
|---|
| 1356 | msgstr[0] "%.1f година"
|
|---|
| 1357 | msgstr[1] "%.1f години"
|
|---|
| [2460] | 1358 |
|
|---|
| [2497] | 1359 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
|
|---|
| 1360 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
|
|---|
| 1361 | #, c-format
|
|---|
| 1362 | msgid "%.1f day"
|
|---|
| 1363 | msgid_plural "%.1f days"
|
|---|
| 1364 | msgstr[0] "%.1f ден"
|
|---|
| 1365 | msgstr[1] "%.1f дни"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
|
|---|
| 1368 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
|
|---|
| 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid "%.1f hour"
|
|---|
| 1371 | msgid_plural "%.1f hours"
|
|---|
| 1372 | msgstr[0] "%.1f час"
|
|---|
| 1373 | msgstr[1] "%.1f часа"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
|
|---|
| 1376 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "%.1f minute"
|
|---|
| 1379 | msgid_plural "%.1f minutes"
|
|---|
| 1380 | msgstr[0] "%.1f минута"
|
|---|
| 1381 | msgstr[1] "%.1f минути"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
|
|---|
| 1384 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
|
|---|
| 1385 | #, c-format
|
|---|
| 1386 | msgid "%.1f second"
|
|---|
| 1387 | msgid_plural "%.1f seconds"
|
|---|
| 1388 | msgstr[0] "%.1f секунда"
|
|---|
| 1389 | msgstr[1] "%.1f секунди"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
|
|---|
| 1392 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
|
|---|
| 1393 | #, c-format
|
|---|
| 1394 | msgid "%.1f msec"
|
|---|
| 1395 | msgid_plural "%.1f msecs"
|
|---|
| 1396 | msgstr[0] "%.1f милисекунда"
|
|---|
| 1397 | msgstr[1] "%.1f милисекунди"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764
|
|---|
| 1400 | #, c-format
|
|---|
| 1401 | msgid "%d sector"
|
|---|
| 1402 | msgid_plural "%d sectors"
|
|---|
| 1403 | msgstr[0] "%d сектор"
|
|---|
| 1404 | msgstr[1] "%d сектора"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| [2460] | 1406 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| [2497] | 1407 | #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
|
|---|
| 1408 | #. * is the temperature in degrees Fahrenheit
|
|---|
| 1409 | #. Translators: Used to format a temperature.
|
|---|
| 1410 | #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
|
|---|
| 1411 | #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
|
|---|
| 1412 | #.
|
|---|
| 1413 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776
|
|---|
| 1414 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058
|
|---|
| 1415 | #, c-format
|
|---|
| 1416 | msgid "%.0f° C / %.0f° F"
|
|---|
| 1417 | msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
|
|---|
| 1420 | #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
|
|---|
| [2460] | 1421 | #. * where the value cannot be interpreted
|
|---|
| [2497] | 1422 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787
|
|---|
| [2460] | 1423 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1424 | msgstr "не е налична"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| [2497] | 1426 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1427 | #. * "(Pre-Fail)" in English
|
|---|
| 1428 | #.
|
|---|
| 1429 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
|
|---|
| 1430 | msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)"
|
|---|
| [1866] | 1432 |
|
|---|
| [2497] | 1433 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1434 | #. * "(Old-Age)" in English
|
|---|
| 1435 | #.
|
|---|
| 1436 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
|
|---|
| 1437 | msgid ""
|
|---|
| 1438 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
|
|---|
| 1439 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1440 |
|
|---|
| [2497] | 1441 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1442 | #. * "(Online)" in English
|
|---|
| 1443 | #.
|
|---|
| 1444 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846
|
|---|
| 1445 | msgid "Every time data is collected (Online)"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
|
|---|
| [2460] | 1447 |
|
|---|
| [2497] | 1448 | #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
|
|---|
| 1449 | #. * "(Not Online)" in English
|
|---|
| 1450 | #.
|
|---|
| 1451 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
|
|---|
| 1452 | msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
|
|---|
| [2460] | 1454 |
|
|---|
| [2497] | 1455 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 1456 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
|
|---|
| 1457 | msgid "Name"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Име"
|
|---|
| [2460] | 1459 |
|
|---|
| [2497] | 1460 | #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
|
|---|
| 1461 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
|
|---|
| 1462 | msgid "Description"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Описание"
|
|---|
| [2460] | 1464 |
|
|---|
| [2497] | 1465 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
|
|---|
| 1468 | msgstr ""
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
|
|---|
| 1471 | #.
|
|---|
| 1472 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
|
|---|
| [2460] | 1473 | msgid ""
|
|---|
| [2497] | 1474 | "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
|
|---|
| 1475 | "(Pre-Fail)</span>"
|
|---|
| [2414] | 1476 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1477 |
|
|---|
| [2497] | 1478 | #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
|
|---|
| 1479 | #.
|
|---|
| 1480 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
|
|---|
| 1481 | msgid ""
|
|---|
| 1482 | "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
|
|---|
| 1483 | "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
|
|---|
| 1484 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1485 |
|
|---|
| [2497] | 1486 | #. Translators: Please keep "(Online)" in English
|
|---|
| 1487 | #.
|
|---|
| 1488 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
|
|---|
| 1489 | msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>"
|
|---|
| [2460] | 1491 |
|
|---|
| [2497] | 1492 | #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
|
|---|
| 1493 | #.
|
|---|
| 1494 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
|
|---|
| 1495 | msgid ""
|
|---|
| 1496 | "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
|
|---|
| 1497 | msgstr ""
|
|---|
| 1498 | "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
|
|---|
| [2460] | 1499 |
|
|---|
| [2497] | 1500 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
|
|---|
| 1501 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1502 | msgid "Last self-test completed successfully"
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1504 |
|
|---|
| [2497] | 1505 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
|
|---|
| 1506 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1507 | msgid "Last self-test was aborted"
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1509 |
|
|---|
| [2497] | 1510 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
|
|---|
| 1511 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1512 | msgid "Last self-test was interrupted"
|
|---|
| 1513 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1514 |
|
|---|
| [2497] | 1515 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
|
|---|
| 1516 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1517 | msgid "Last self-test did not complete"
|
|---|
| [2460] | 1518 | msgstr ""
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| [2497] | 1520 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
|
|---|
| 1521 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1522 | msgid "Last self-test failed"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Последната самодиагностика завърши неуспешно"
|
|---|
| [2460] | 1524 |
|
|---|
| [2497] | 1525 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
|
|---|
| 1526 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
|
|---|
| 1527 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1528 | msgid "Last self-test failed (electrical)"
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1530 |
|
|---|
| [2497] | 1531 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
|
|---|
| 1532 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
|
|---|
| 1533 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1534 | msgid "Last self-test failed (servo)"
|
|---|
| 1535 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1536 |
|
|---|
| [2497] | 1537 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
|
|---|
| 1538 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
|
|---|
| 1539 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1540 | msgid "Last self-test failed (read)"
|
|---|
| 1541 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1542 |
|
|---|
| [2497] | 1543 | #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
|
|---|
| 1544 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
|
|---|
| 1545 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1546 | msgid "Last self-test failed (handling)"
|
|---|
| 1547 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1548 |
|
|---|
| [2497] | 1549 | #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
|
|---|
| 1550 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
|
|---|
| 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1553 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
|---|
| 1554 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1555 |
|
|---|
| [2497] | 1556 | #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
|
|---|
| 1557 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgctxt "smart-self-test-result"
|
|---|
| 1560 | msgid "Unknown (%s)"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Неопределен (%s)"
|
|---|
| [2460] | 1562 |
|
|---|
| [2497] | 1563 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "%s ago"
|
|---|
| 1566 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1567 |
|
|---|
| [2497] | 1568 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
|
|---|
| 1569 | msgid "SMART is not supported"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| [2460] | 1571 |
|
|---|
| [2497] | 1572 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097
|
|---|
| 1573 | msgid "SMART is not enabled"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| [2460] | 1575 |
|
|---|
| [2497] | 1576 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
|
|---|
| 1577 | #, c-format
|
|---|
| 1578 | msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
|
|---|
| 1579 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1580 |
|
|---|
| [2497] | 1581 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123
|
|---|
| 1582 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132
|
|---|
| 1583 | msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
|
|---|
| 1584 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1585 |
|
|---|
| [2497] | 1586 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155
|
|---|
| 1587 | msgid "SELF-TEST FAILED"
|
|---|
| 1588 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1589 |
|
|---|
| [2497] | 1590 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164
|
|---|
| 1591 | #, c-format
|
|---|
| 1592 | msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
|
|---|
| 1593 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
|
|---|
| 1594 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1595 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [2460] | 1596 |
|
|---|
| [2497] | 1597 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
|
|---|
| 1598 | #, c-format
|
|---|
| 1599 | msgid "Disk is OK, one bad sector"
|
|---|
| 1600 | msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
|
|---|
| 1601 | msgstr[0] "В добро състояние, %d лоши сектор"
|
|---|
| 1602 | msgstr[1] "В добро състояние, %d лоши сектора"
|
|---|
| [2460] | 1603 |
|
|---|
| [2497] | 1604 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
|
|---|
| 1607 | msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
|
|---|
| 1608 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1609 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [2460] | 1610 |
|
|---|
| [2497] | 1611 | #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
|
|---|
| 1612 | #. * The first %s is the status of the drive.
|
|---|
| 1613 | #. * The second %s is the temperature of the drive.
|
|---|
| 1614 | #.
|
|---|
| 1615 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
|
|---|
| 1616 | #, c-format
|
|---|
| 1617 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1618 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| [2460] | 1619 |
|
|---|
| [2497] | 1620 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1621 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
|
|---|
| 1622 | msgid "Threshold exceeded"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Прагът е преминат"
|
|---|
| [2460] | 1624 |
|
|---|
| [2497] | 1625 | #. Translators: XXX
|
|---|
| 1626 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369
|
|---|
| 1627 | msgid "Threshold not exceeded"
|
|---|
| 1628 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1629 |
|
|---|
| [2497] | 1630 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
|
|---|
| 1631 | msgid "Error refreshing SMART data"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Грешка при опресняване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| [2460] | 1633 |
|
|---|
| [2497] | 1634 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
|
|---|
| 1635 | msgid "Error aborting SMART self-test"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| [2460] | 1637 |
|
|---|
| [2497] | 1638 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
|
|---|
| 1639 | msgid "Error starting SMART self-test"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| [2460] | 1642 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
|
|---|
| [2497] | 1643 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
|
|---|
| [2460] | 1644 | msgid "ID"
|
|---|
| 1645 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
|
|---|
| [2497] | 1648 | #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606
|
|---|
| [2460] | 1649 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| [2497] | 1652 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
|
|---|
| 1653 | msgid "Error updating /etc/crypttab"
|
|---|
| 1654 | msgstr ""
|
|---|
| [2460] | 1655 |
|
|---|
| [2497] | 1656 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
|
|---|
| 1657 | msgid "Error changing passphrase"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Грешка при промяна на парола"
|
|---|
| [2460] | 1659 |
|
|---|
| [2497] | 1660 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
|
|---|
| 1661 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
|
|---|
| 1662 | msgid "Error retrieving configuration data"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките"
|
|---|
| [2460] | 1664 |
|
|---|
| [2497] | 1665 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
|
|---|
| 1666 | msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
|
|---|
| [2460] | 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| [2497] | 1669 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
|
|---|
| 1670 | msgid ""
|
|---|
| 1671 | "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
|
|---|
| 1672 | "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
|
|---|
| 1673 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1674 |
|
|---|
| [2497] | 1675 | #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
|
|---|
| 1676 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
|
|---|
| 1677 | msgid "The strength of the passphrase"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Надеждността на паролата"
|
|---|
| [2414] | 1679 |
|
|---|
| [2497] | 1680 | #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
|
|---|
| 1681 | #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
|
|---|
| 1682 | #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
|
|---|
| 1683 | #.
|
|---|
| 1684 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
|
|---|
| [2414] | 1685 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 1686 | msgid "Disk Image of %s (%s).img"
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1688 |
|
|---|
| [2497] | 1689 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
|
|---|
| 1690 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
|
|---|
| 1691 | msgid "Error writing to backup image"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ"
|
|---|
| [2414] | 1693 |
|
|---|
| [2497] | 1694 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
|
|---|
| 1695 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
|
|---|
| 1696 | msgid "Error reading from offset %"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Грешка при четене от отместване %"
|
|---|
| [2414] | 1698 |
|
|---|
| [2497] | 1699 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
|
|---|
| 1700 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
|
|---|
| 1701 | msgid "Error opening device"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Грешка при отваряне на устройството"
|
|---|
| [2414] | 1703 |
|
|---|
| [2497] | 1704 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
|
|---|
| 1705 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
|
|---|
| 1706 | msgid "Error determining size of device"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството"
|
|---|
| [2414] | 1708 |
|
|---|
| [2497] | 1709 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
|
|---|
| [2414] | 1710 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 1711 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1712 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1713 |
|
|---|
| [2497] | 1714 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
|
|---|
| [2414] | 1715 | #, c-format
|
|---|
| [1866] | 1716 | msgid ""
|
|---|
| [2497] | 1717 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| [1866] | 1718 | msgstr ""
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| [2497] | 1720 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
|
|---|
| 1721 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1722 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1723 |
|
|---|
| [2497] | 1724 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
|
|---|
| 1725 | msgid "Error opening file for writing"
|
|---|
| 1726 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1727 |
|
|---|
| [2497] | 1728 | #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
|
|---|
| 1729 | #, c-format
|
|---|
| 1730 | msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
|
|---|
| 1731 | msgstr "Копиране на данни от устройство <i>%s</i>…"
|
|---|
| [2460] | 1732 |
|
|---|
| [2497] | 1733 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
|
|---|
| 1734 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
|
|---|
| 1735 | msgid "Compatible with all systems and devices"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Съвместима с всички операционни системи"
|
|---|
| [2460] | 1737 |
|
|---|
| [2497] | 1738 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
|
|---|
| 1739 | msgid "FAT"
|
|---|
| 1740 | msgstr "FAT"
|
|---|
| [1866] | 1741 |
|
|---|
| [2497] | 1742 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
|
|---|
| 1743 | msgid "Compatible with most systems"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Съвместима с повечето операционни системи"
|
|---|
| [1866] | 1745 |
|
|---|
| [2497] | 1746 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
|
|---|
| 1747 | msgid "NTFS"
|
|---|
| 1748 | msgstr "NTFS"
|
|---|
| [1866] | 1749 |
|
|---|
| [2497] | 1750 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
|
|---|
| 1751 | msgid "Compatible with Linux systems"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс"
|
|---|
| [1866] | 1753 |
|
|---|
| [2497] | 1754 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
|
|---|
| 1755 | msgid "Ext4"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Ext4"
|
|---|
| [1866] | 1757 |
|
|---|
| [2497] | 1758 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
|
|---|
| 1759 | msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс"
|
|---|
| [1866] | 1761 |
|
|---|
| [2497] | 1762 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
|
|---|
| 1763 | msgid "LUKS + Ext4"
|
|---|
| 1764 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1765 |
|
|---|
| [2497] | 1766 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
|
|---|
| 1767 | msgid "Custom"
|
|---|
| 1768 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1769 |
|
|---|
| [2497] | 1770 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
|
|---|
| 1771 | msgid "Enter filesystem type"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Въведете вида на файлова система"
|
|---|
| [1866] | 1773 |
|
|---|
| [2497] | 1774 | #. Translators: this is the default name for the filesystem
|
|---|
| 1775 | #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
|
|---|
| 1776 | msgid "New Volume"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Нов том"
|
|---|
| [1866] | 1778 |
|
|---|
| [2497] | 1779 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
|
|---|
| 1780 | msgid "Error formatting partition"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Грешка при форматиране на дял"
|
|---|
| [2460] | 1782 |
|
|---|
| [2497] | 1783 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
|
|---|
| 1784 | msgid "Error creating partition"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Грешка при създаване на дял"
|
|---|
| [2460] | 1786 |
|
|---|
| [2497] | 1787 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
|
|---|
| 1788 | msgid "Extended partition"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| [2460] | 1790 |
|
|---|
| [2497] | 1791 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
|
|---|
| 1792 | #, fuzzy
|
|---|
| 1793 | msgid "For logical partitions"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Съдържа логически дялове"
|
|---|
| [2460] | 1795 |
|
|---|
| [2497] | 1796 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
|
|---|
| 1797 | msgid ""
|
|---|
| 1798 | "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
|
|---|
| 1799 | msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла."
|
|---|
| [1866] | 1800 |
|
|---|
| [2497] | 1801 | #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
|
|---|
| 1802 | msgid "This is the last primary partition that can be created."
|
|---|
| 1803 | msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден."
|
|---|
| [1866] | 1804 |
|
|---|
| [2497] | 1805 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
|
|---|
| 1806 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
|
|---|
| 1807 | msgid "Will be created"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Ще бъде създаден"
|
|---|
| [1866] | 1809 |
|
|---|
| [2497] | 1810 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124
|
|---|
| 1811 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
|
|---|
| 1812 | msgid "None"
|
|---|
| 1813 | msgstr "без"
|
|---|
| [1866] | 1814 |
|
|---|
| [2497] | 1815 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151
|
|---|
| 1816 | msgid "Will be deleted"
|
|---|
| 1817 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1818 |
|
|---|
| [2497] | 1819 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
|
|---|
| 1820 | msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1821 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1822 |
|
|---|
| [2497] | 1823 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
|
|---|
| 1824 | msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1825 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1826 |
|
|---|
| [2497] | 1827 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
|
|---|
| 1828 | msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
|
|---|
| 1829 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1830 |
|
|---|
| [2497] | 1831 | #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
|
|---|
| 1832 | msgid ""
|
|---|
| 1833 | "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
|
|---|
| 1834 | "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
|
|---|
| 1835 | msgstr ""
|
|---|
| [1965] | 1836 |
|
|---|
| [2497] | 1837 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
|
|---|
| 1838 | msgid "Disk Drives"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Дискови устройства"
|
|---|
| [1866] | 1840 |
|
|---|
| [2497] | 1841 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
|
|---|
| 1842 | msgid "Other Devices"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Други устройства"
|
|---|
| [1866] | 1844 |
|
|---|
| [2497] | 1845 | #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
|
|---|
| 1846 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
|
|---|
| 1847 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1848 | msgid "%s Loop Device"
|
|---|
| [2460] | 1849 | msgstr ""
|
|---|
| [2497] | 1850 | "Виртуално yстройство %s\n"
|
|---|
| 1851 | "Софтуерно yстройство %s"
|
|---|
| [1965] | 1852 |
|
|---|
| [2497] | 1853 | #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is
|
|---|
| 1854 | #. * the size of the device e.g. "230 MB".
|
|---|
| [2460] | 1855 | #.
|
|---|
| [2497] | 1856 | #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
|
|---|
| 1857 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1858 | msgid "%s Block Device"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Блоково устройство %s"
|
|---|
| [1965] | 1860 |
|
|---|
| [2497] | 1861 | #: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
|
|---|
| 1862 | msgid "Error setting label"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Грешка при запазване на етикет"
|
|---|
| [1965] | 1864 |
|
|---|
| [2497] | 1865 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
|
|---|
| 1866 | msgid "MBR / DOS"
|
|---|
| 1867 | msgstr ""
|
|---|
| [1965] | 1868 |
|
|---|
| [2497] | 1869 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
|
|---|
| 1870 | msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
|
|---|
| 1871 | msgstr ""
|
|---|
| 1872 | "Съвместима със съвременни операционни системи и твърди дискове с обем повече "
|
|---|
| 1873 | "от 2TB"
|
|---|
| [1866] | 1874 |
|
|---|
| [2497] | 1875 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
|
|---|
| 1876 | msgid "GPT"
|
|---|
| 1877 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1878 |
|
|---|
| [2497] | 1879 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
|
|---|
| 1880 | msgid "No partitioning"
|
|---|
| 1881 | msgstr "Без разделяне"
|
|---|
| [1866] | 1882 |
|
|---|
| [2497] | 1883 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
|
|---|
| 1884 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1885 | msgstr "без"
|
|---|
| [1866] | 1886 |
|
|---|
| [2497] | 1887 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
|
|---|
| 1888 | msgid "Error formatting disk"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Грешка при форматиране на диска"
|
|---|
| [1866] | 1890 |
|
|---|
| [2497] | 1891 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
|
|---|
| 1892 | msgid "Are you sure you want to format the disk?"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска?"
|
|---|
| [1866] | 1894 |
|
|---|
| [2497] | 1895 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
|
|---|
| 1896 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
|
|---|
| 1897 | msgid "All data on the volume will be lost"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
|
|---|
| [1965] | 1899 |
|
|---|
| [2497] | 1900 | #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
|
|---|
| 1901 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
|
|---|
| 1902 | msgid "_Format"
|
|---|
| 1903 | msgstr "_Форматиране"
|
|---|
| [1965] | 1904 |
|
|---|
| [2497] | 1905 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
|
|---|
| 1906 | msgid "Error formatting volume"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Грешка при форматиране на тома"
|
|---|
| [1866] | 1908 |
|
|---|
| [2497] | 1909 | #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
|
|---|
| 1910 | msgid "Are you sure you want to format the volume?"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?"
|
|---|
| [1866] | 1912 |
|
|---|
| [2497] | 1913 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
|
|---|
| 1914 | #, c-format
|
|---|
| 1915 | msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1916 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1917 |
|
|---|
| [2497] | 1918 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
|
|---|
| 1919 | msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
|
|---|
| 1920 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1921 |
|
|---|
| [2497] | 1922 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
|
|---|
| 1923 | #, c-format
|
|---|
| 1924 | msgid ""
|
|---|
| 1925 | "Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1926 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1927 |
|
|---|
| [2497] | 1928 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
|
|---|
| 1929 | msgid ""
|
|---|
| 1930 | "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
|
|---|
| 1931 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1932 |
|
|---|
| [2497] | 1933 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181
|
|---|
| 1934 | msgid "Matches any device with the given label"
|
|---|
| 1935 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1936 |
|
|---|
| [2497] | 1937 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:185
|
|---|
| 1938 | msgid "Matches the device with the given UUID"
|
|---|
| 1939 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1940 |
|
|---|
| [2497] | 1941 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:189
|
|---|
| 1942 | msgid "Matches the given device"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Съвпада с зададеното устройство"
|
|---|
| [1866] | 1944 |
|
|---|
| [2497] | 1945 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:473
|
|---|
| 1946 | msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
|
|---|
| 1947 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1948 |
|
|---|
| [2497] | 1949 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:532
|
|---|
| 1950 | msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1951 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1952 |
|
|---|
| [2497] | 1953 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:588
|
|---|
| 1954 | msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1955 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1956 |
|
|---|
| [2497] | 1957 | #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:612
|
|---|
| 1958 | msgid "Error updating /etc/fstab entry"
|
|---|
| 1959 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 1960 |
|
|---|
| [2497] | 1961 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
|
|---|
| 1962 | msgid "Error setting partition type"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Грешка при задаване на вида на дяла"
|
|---|
| [1866] | 1964 |
|
|---|
| [2497] | 1965 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
|
|---|
| 1966 | msgid "Error setting partition name"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Грешка при задаване на името на дяла"
|
|---|
| [1866] | 1968 |
|
|---|
| [2497] | 1969 | #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
|
|---|
| 1970 | msgid "Error setting partition flags"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Грешка при задаване флаговете на дяла"
|
|---|
| [1866] | 1972 |
|
|---|
| [2497] | 1973 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
|
|---|
| 1974 | msgid "Weak"
|
|---|
| 1975 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1976 |
|
|---|
| [2497] | 1977 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
|
|---|
| 1978 | msgid "Fair"
|
|---|
| 1979 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1980 |
|
|---|
| [2497] | 1981 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
|
|---|
| 1982 | msgid "Good"
|
|---|
| 1983 | msgstr "добро състояние"
|
|---|
| [2414] | 1984 |
|
|---|
| [2497] | 1985 | #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
|
|---|
| 1986 | msgid "Strong"
|
|---|
| 1987 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1988 |
|
|---|
| [2497] | 1989 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
|
|---|
| 1990 | msgid "Cannot restore image of size 0"
|
|---|
| 1991 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1992 |
|
|---|
| [2497] | 1993 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
|
|---|
| 1994 | #, c-format
|
|---|
| 1995 | msgid "The selected image is %s smaller than the device"
|
|---|
| 1996 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 1997 |
|
|---|
| [2497] | 1998 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
|
|---|
| 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "The selected image is %s bigger than the device"
|
|---|
| 2001 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 2002 |
|
|---|
| [2497] | 2003 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
|
|---|
| 2004 | msgid "Error opening file for reading"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Грешка при отваряне на файла за четене"
|
|---|
| [2414] | 2006 |
|
|---|
| [2497] | 2007 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
|
|---|
| 2008 | msgid "Error determing size of file"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Грешка при определяне на размера на файла"
|
|---|
| [2414] | 2010 |
|
|---|
| [2497] | 2011 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
|
|---|
| 2012 | msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете файла с образ на устройството?"
|
|---|
| [2414] | 2014 |
|
|---|
| [2497] | 2015 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
|
|---|
| 2016 | msgid "All existing data will be lost"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Всички налични данни ще бъдат изгубени"
|
|---|
| [2414] | 2018 |
|
|---|
| [2497] | 2019 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
|
|---|
| 2020 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 2021 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 2022 |
|
|---|
| [2497] | 2023 | #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
|
|---|
| 2024 | #, c-format
|
|---|
| 2025 | msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
|
|---|
| 2026 | msgstr "Копиране на данните в устройство <i>%s</i>…"
|
|---|
| [2414] | 2027 |
|
|---|
| [2497] | 2028 | #: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
|
|---|
| 2029 | msgid "Error unlocking encrypted device"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Грешка при отключване на шифрирано устройство"
|
|---|
| [2414] | 2031 |
|
|---|
| [2497] | 2032 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
|
|---|
| 2033 | msgid "All Files"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| [2414] | 2035 |
|
|---|
| [2497] | 2036 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
|
|---|
| 2037 | msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
|
|---|
| [1866] | 2038 | msgstr ""
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| [2497] | 2040 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
|
|---|
| [2460] | 2041 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2042 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2043 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 2044 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 2045 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| [1866] | 2046 |
|
|---|
| [2497] | 2047 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
|
|---|
| 2048 | msgid "Less than a minute"
|
|---|
| 2049 | msgstr "по-малко от минута"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
|
|---|
| [2460] | 2052 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2053 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 2054 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 2055 | msgstr[0] "%d минутa"
|
|---|
| 2056 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| [1866] | 2057 |
|
|---|
| [2497] | 2058 | #: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
|
|---|
| [2460] | 2059 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2060 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 2061 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 2062 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 2063 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| [1866] | 2064 |
|
|---|
| [2497] | 2065 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
|
|---|
| 2066 | #. * The %d is the partition number. The %s is the name
|
|---|
| [2460] | 2067 | #.
|
|---|
| [2497] | 2068 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
|
|---|
| [2460] | 2069 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2070 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2071 | msgid "Partition %d: %s"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Дял %d: %s"
|
|---|
| [1866] | 2073 |
|
|---|
| [2497] | 2074 | #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
|
|---|
| 2075 | #. * The %d is the partition number
|
|---|
| 2076 | #.
|
|---|
| 2077 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
|
|---|
| [2460] | 2078 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2079 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2080 | msgid "Partition %d"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Дял %d"
|
|---|
| [1866] | 2082 |
|
|---|
| [2497] | 2083 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
|
|---|
| 2084 | msgid "No Media"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Липсва носител"
|
|---|
| [1866] | 2086 |
|
|---|
| [2497] | 2087 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
|
|---|
| 2088 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2089 | msgid "Free Space"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Свободното пространство"
|
|---|
| [2414] | 2091 |
|
|---|
| [2497] | 2092 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
|
|---|
| 2093 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2094 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| [2414] | 2096 |
|
|---|
| [2497] | 2097 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
|
|---|
| 2098 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2099 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 2100 | msgstr "файлова система"
|
|---|
| [2414] | 2101 |
|
|---|
| [2497] | 2102 | #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
|
|---|
| 2103 | msgctxt "volume-grid"
|
|---|
| 2104 | msgid "Swap"
|
|---|
| 2105 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 2106 |
|
|---|
| [2497] | 2107 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
|
|---|
| 2108 | #, fuzzy
|
|---|
| 2109 | msgid "Error deleting loop device"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Грешка при изтриване на виртуално/софтуерно устройството (loop)"
|
|---|
| [2414] | 2111 |
|
|---|
| [2497] | 2112 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
|
|---|
| 2113 | msgid "Error attaching disk image"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Грешка при свързване на образ на диск"
|
|---|
| [2414] | 2115 |
|
|---|
| [2497] | 2116 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
|
|---|
| 2117 | msgid "Select Disk Image to Attach"
|
|---|
| 2118 | msgstr ""
|
|---|
| [2414] | 2119 |
|
|---|
| [2497] | 2120 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
|
|---|
| 2121 | #, fuzzy
|
|---|
| 2122 | msgid "_Attach"
|
|---|
| 2123 | msgstr "_Закачане"
|
|---|
| [2414] | 2124 |
|
|---|
| [2497] | 2125 | #. Add a RO check button that defaults to RO
|
|---|
| 2126 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
|
|---|
| 2127 | msgid "Set up _read-only loop device"
|
|---|
| [2414] | 2128 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 2129 |
|
|---|
| [2497] | 2130 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
|
|---|
| [2414] | 2131 | msgid ""
|
|---|
| [2497] | 2132 | "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
|
|---|
| 2133 | "want the underlying file to be modified"
|
|---|
| [2414] | 2134 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 2135 |
|
|---|
| [2497] | 2136 | #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
|
|---|
| 2137 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
|
|---|
| [2460] | 2138 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2139 | msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
|
|---|
| 2140 | msgstr "%s <span size=\"smaller\">(само за четене)</span>"
|
|---|
| [1866] | 2141 |
|
|---|
| [2497] | 2142 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
|
|---|
| 2143 | msgctxt "partition type"
|
|---|
| 2144 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2145 | msgstr "неизвестен"
|
|---|
| [1866] | 2146 |
|
|---|
| [2497] | 2147 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
|
|---|
| 2148 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| [1866] | 2150 |
|
|---|
| [2497] | 2151 | #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
|
|---|
| [2460] | 2152 | #.
|
|---|
| [2497] | 2153 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
|
|---|
| 2154 | msgid "Filesystem Root"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Коренова папка на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 2156 |
|
|---|
| [2497] | 2157 | #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
|
|---|
| 2158 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
|
|---|
| [2460] | 2159 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2160 | msgid "Yes, mounted at %s"
|
|---|
| 2161 | msgstr "монтирано в %s"
|
|---|
| [1866] | 2162 |
|
|---|
| [2497] | 2163 | #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
|
|---|
| 2164 | #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
|
|---|
| 2165 | #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
|
|---|
| 2166 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
|
|---|
| 2167 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
|
|---|
| 2168 | msgid "No"
|
|---|
| 2169 | msgstr "не е монтирано"
|
|---|
| [1866] | 2170 |
|
|---|
| [2497] | 2171 | #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
|
|---|
| 2172 | #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
|
|---|
| 2173 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
|
|---|
| 2174 | msgid "Yes"
|
|---|
| [2414] | 2175 | msgstr ""
|
|---|
| [1866] | 2176 |
|
|---|
| [2497] | 2177 | #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
|
|---|
| 2178 | #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
|
|---|
| [2460] | 2179 | #.
|
|---|
| [2497] | 2180 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
|
|---|
| [2460] | 2181 | #, c-format
|
|---|
| [2497] | 2182 | msgid "Unallocated Space (%s)"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Незаделено пространство (%s)"
|
|---|
| [2414] | 2184 |
|
|---|
| [2497] | 2185 | #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
|
|---|
| 2186 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
|
|---|
| 2187 | msgid "Unallocated Space"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Незаделено пространство"
|
|---|
| [2414] | 2189 |
|
|---|
| [2497] | 2190 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
|
|---|
| 2191 | msgid "Error mounting filesystem"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Грешка при монтиране на файлова система"
|
|---|
| [2414] | 2193 |
|
|---|
| [2497] | 2194 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
|
|---|
| 2195 | msgid "Error unmounting filesystem"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Грешка при демонтиране на файлова система"
|
|---|
| [2414] | 2197 |
|
|---|
| [2497] | 2198 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
|
|---|
| 2199 | msgid "Error deleting partition"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Грешка при изтриване на дял"
|
|---|
| [2414] | 2201 |
|
|---|
| [2497] | 2202 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
|
|---|
| 2203 | msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?"
|
|---|
| [2414] | 2205 |
|
|---|
| [2497] | 2206 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
|
|---|
| 2207 | msgid "All data on the partition will be lost"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Всички данни на дяла ще бъдат изгубени"
|
|---|
| [2414] | 2209 |
|
|---|
| [2497] | 2210 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
|
|---|
| 2211 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2212 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| [2414] | 2213 |
|
|---|
| [2497] | 2214 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
|
|---|
| 2215 | msgid "Error ejecting media"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Грешка при изваждане на носителя"
|
|---|
| [2414] | 2217 |
|
|---|
| [2497] | 2218 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
|
|---|
| 2219 | msgid "Error locking encrypted device"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройството"
|
|---|
| [1866] | 2221 |
|
|---|
| [2497] | 2222 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
|
|---|
| 2223 | msgid "Error starting swap"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Грешка при стартиране на виртуалната памет"
|
|---|
| [1866] | 2225 |
|
|---|
| [2497] | 2226 | #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
|
|---|
| 2227 | msgid "Error stopping swap"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Грешка при спиране на виртуалната памет"
|
|---|
| [2414] | 2229 |
|
|---|
| [2497] | 2230 | #~ msgid "Disk Utility"
|
|---|
| 2231 | #~ msgstr "Инструмент за дискове"
|
|---|
| [2414] | 2232 |
|
|---|
| [2497] | 2233 | #~ msgid "Disk Notifications"
|
|---|
| 2234 | #~ msgstr "Уведомления за дискови устройства"
|
|---|
| [2414] | 2235 |
|
|---|
| [2497] | 2236 | #~ msgid "Provides notifications related to disks"
|
|---|
| 2237 | #~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
|
|---|
| [2414] | 2238 |
|
|---|
| [2497] | 2239 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2240 | #~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
|
|---|
| 2241 | #~ "media or disconnecting the device."
|
|---|
| 2242 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2243 | #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди "
|
|---|
| 2244 | #~ "да извадите носителя или да изключите устройството."
|
|---|
| [2414] | 2245 |
|
|---|
| [2497] | 2246 | #~ msgid "The device to show the dialog for"
|
|---|
| 2247 | #~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
|
|---|
| [1866] | 2248 |
|
|---|
| [2497] | 2249 | #~ msgid "text"
|
|---|
| 2250 | #~ msgstr "текст"
|
|---|
| [1965] | 2251 |
|
|---|
| [2497] | 2252 | #~ msgid "Text to show"
|
|---|
| 2253 | #~ msgstr "Текстът, който да се показва"
|
|---|
| [1965] | 2254 |
|
|---|
| [2497] | 2255 | #~ msgid "Error launching Disk Utility"
|
|---|
| 2256 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
|
|---|
| [1965] | 2257 |
|
|---|
| [2497] | 2258 | #~ msgid "Device to format"
|
|---|
| 2259 | #~ msgstr "Устройството, което ще се форматира"
|
|---|
| [1965] | 2260 |
|
|---|
| [2497] | 2261 | #~ msgid "DEVICE"
|
|---|
| 2262 | #~ msgstr "УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| [1965] | 2263 |
|
|---|
| [2497] | 2264 | #~ msgid "Operation was canceled"
|
|---|
| 2265 | #~ msgstr "Действието е прекратено"
|
|---|
| [1965] | 2266 |
|
|---|
| [2497] | 2267 | #~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
|
|---|
| 2268 | #~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
|
|---|
| [1965] | 2269 |
|
|---|
| [2497] | 2270 | #~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
|
|---|
| 2271 | #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
|
|---|
| [1965] | 2272 |
|
|---|
| [2497] | 2273 | #~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
|
|---|
| 2274 | #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)"
|
|---|
| [2414] | 2275 |
|
|---|
| [2497] | 2276 | #~ msgid "Format %s (%s)"
|
|---|
| 2277 | #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
|
|---|
| [2414] | 2278 |
|
|---|
| [2497] | 2279 | #~ msgid "Formatting %s (%s)"
|
|---|
| 2280 | #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)"
|
|---|
| [2460] | 2281 |
|
|---|
| [2497] | 2282 | #~ msgid "Format %s Volume (%s)"
|
|---|
| 2283 | #~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)"
|
|---|
| [2414] | 2284 |
|
|---|
| [2497] | 2285 | #~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
|
|---|
| 2286 | #~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
|
|---|
| [2460] | 2287 |
|
|---|
| [2497] | 2288 | #~ msgid "Preparing..."
|
|---|
| 2289 | #~ msgstr "Подготвяне…"
|
|---|
| [2414] | 2290 |
|
|---|
| [2497] | 2291 | #~ msgid "Unmounting..."
|
|---|
| 2292 | #~ msgstr "Демонтиране…"
|
|---|
| [2414] | 2293 |
|
|---|
| [2497] | 2294 | #~ msgid "Unable to format '%s'"
|
|---|
| 2295 | #~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
|
|---|
| [2414] | 2296 |
|
|---|
| [2497] | 2297 | #~ msgid "Formatting..."
|
|---|
| 2298 | #~ msgstr "Форматиране…"
|
|---|
| [2414] | 2299 |
|
|---|
| [2497] | 2300 | #~ msgid "Cancelling..."
|
|---|
| 2301 | #~ msgstr "Отмяна…"
|
|---|
| [2414] | 2302 |
|
|---|
| [2497] | 2303 | #~ msgid "Mounting volume..."
|
|---|
| 2304 | #~ msgstr "Монтиране тома…"
|
|---|
| [2460] | 2305 |
|
|---|
| [2497] | 2306 | #~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
|
|---|
| 2307 | #~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
|
|---|
| [2414] | 2308 |
|
|---|
| [2497] | 2309 | #~ msgid "The RAID Array to add a component to."
|
|---|
| 2310 | #~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
|
|---|
| [2414] | 2311 |
|
|---|
| [2497] | 2312 | #~ msgid "Add spare to %s"
|
|---|
| 2313 | #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
|
|---|
| [2414] | 2314 |
|
|---|
| [2497] | 2315 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2316 | #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2317 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2318 | #~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID "
|
|---|
| 2319 | #~ "масива „%s“ (%s)"
|
|---|
| [2414] | 2320 |
|
|---|
| [2497] | 2321 | #~ msgid "Expand %s"
|
|---|
| 2322 | #~ msgstr "Разширяване на %s"
|
|---|
| [2414] | 2323 |
|
|---|
| [2497] | 2324 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2325 | #~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
|
|---|
| 2326 | #~ "\" (%s)"
|
|---|
| 2327 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2328 | #~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер "
|
|---|
| 2329 | #~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
|
|---|
| [2414] | 2330 |
|
|---|
| [2497] | 2331 | #~ msgid "_Expand"
|
|---|
| 2332 | #~ msgstr "_Разширяване"
|
|---|
| [1965] | 2333 |
|
|---|
| [2497] | 2334 | #~ msgid "The VG to add a PV to."
|
|---|
| 2335 | #~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
|
|---|
| [2414] | 2336 |
|
|---|
| [2497] | 2337 | #~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
|
|---|
| 2338 | #~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
|
|---|
| [2414] | 2339 |
|
|---|
| [2497] | 2340 | #~ msgid "_Size:"
|
|---|
| 2341 | #~ msgstr "_Обем:"
|
|---|
| [2414] | 2342 |
|
|---|
| [2497] | 2343 | #~ msgid "Worst:"
|
|---|
| 2344 | #~ msgstr "Най-лоша:"
|
|---|
| [1965] | 2345 |
|
|---|
| [2497] | 2346 | #~ msgid "Value:"
|
|---|
| 2347 | #~ msgstr "Текуща:"
|
|---|
| [1965] | 2348 |
|
|---|
| [2497] | 2349 | #~ msgid "Failing"
|
|---|
| 2350 | #~ msgstr "Разваля се"
|
|---|
| [2414] | 2351 |
|
|---|
| [2497] | 2352 | #~ msgid "Warning"
|
|---|
| 2353 | #~ msgstr "предупреждение"
|
|---|
| [2414] | 2354 |
|
|---|
| [2497] | 2355 | #~ msgid "Choose SMART Self-test"
|
|---|
| 2356 | #~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| [1965] | 2357 |
|
|---|
| [2497] | 2358 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2359 | #~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
|
|---|
| 2360 | #~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
|
|---|
| 2361 | #~ "is running."
|
|---|
| 2362 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2363 | #~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. "
|
|---|
| 2364 | #~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста."
|
|---|
| [1965] | 2365 |
|
|---|
| [2497] | 2366 | #~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
|
|---|
| 2367 | #~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
|
|---|
| [1965] | 2368 |
|
|---|
| [2497] | 2369 | #~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
|
|---|
| 2370 | #~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
|
|---|
| [1965] | 2371 |
|
|---|
| [2497] | 2372 | #~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
|
|---|
| 2373 | #~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
|
|---|
| [1965] | 2374 |
|
|---|
| [2497] | 2375 | #~ msgid "_Run Self Test"
|
|---|
| 2376 | #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
|
|---|
| [1965] | 2377 |
|
|---|
| [2497] | 2378 | #~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
|
|---|
| 2379 | #~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T."
|
|---|
| [1965] | 2380 |
|
|---|
| [2497] | 2381 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2382 | #~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
|
|---|
| 2383 | #~ "minutes unless the disk is sleeping"
|
|---|
| 2384 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2385 | #~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. "
|
|---|
| 2386 | #~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан"
|
|---|
| [1965] | 2387 |
|
|---|
| [2497] | 2388 | #~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
|
|---|
| 2389 | #~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
|
|---|
| [1866] | 2390 |
|
|---|
| [2497] | 2391 | #~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
|
|---|
| 2392 | #~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
|
|---|
| [1866] | 2393 |
|
|---|
| [2497] | 2394 | #~ msgid "Power Cycles:"
|
|---|
| 2395 | #~ msgstr "Брой на циклите на пускане:"
|
|---|
| [1866] | 2396 |
|
|---|
| [2497] | 2397 | #~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
|
|---|
| 2398 | #~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
|
|---|
| [1866] | 2399 |
|
|---|
| [2497] | 2400 | #~ msgid "Temperature:"
|
|---|
| 2401 | #~ msgstr "Температура:"
|
|---|
| [1866] | 2402 |
|
|---|
| [2497] | 2403 | #~ msgid "The temperature of the disk"
|
|---|
| 2404 | #~ msgstr "Температура на устройството"
|
|---|
| [1866] | 2405 |
|
|---|
| [2497] | 2406 | #~ msgid "Bad Sectors:"
|
|---|
| 2407 | #~ msgstr "Лоши сектори:"
|
|---|
| [1866] | 2408 |
|
|---|
| [2497] | 2409 | #~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
|
|---|
| 2410 | #~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
|
|---|
| [1866] | 2411 |
|
|---|
| [2497] | 2412 | #~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
|
|---|
| 2413 | #~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
|
|---|
| [1866] | 2414 |
|
|---|
| [2497] | 2415 | #~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
|
|---|
| 2416 | #~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
|
|---|
| [1866] | 2417 |
|
|---|
| [2497] | 2418 | #~ msgid "_Refresh"
|
|---|
| 2419 | #~ msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| [1866] | 2420 |
|
|---|
| [2497] | 2421 | #~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
|
|---|
| 2422 | #~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
|
|---|
| [1866] | 2423 |
|
|---|
| [2497] | 2424 | #~ msgid "Run _Self-test"
|
|---|
| 2425 | #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
|
|---|
| [1866] | 2426 |
|
|---|
| [2497] | 2427 | #~ msgid "Test the disk surface for errors"
|
|---|
| 2428 | #~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
|
|---|
| [1866] | 2429 |
|
|---|
| [2497] | 2430 | #~ msgid "_Cancel Self-test"
|
|---|
| 2431 | #~ msgstr "_Отмяна на самодиагностиката"
|
|---|
| [1866] | 2432 |
|
|---|
| [2497] | 2433 | #~ msgid "_Attributes"
|
|---|
| 2434 | #~ msgstr "_Атрибути"
|
|---|
| [1866] | 2435 |
|
|---|
| [2497] | 2436 | #~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
|
|---|
| 2437 | #~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
|
|---|
| [1866] | 2438 |
|
|---|
| [2497] | 2439 | #~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
|
|---|
| 2440 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2441 | #~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не "
|
|---|
| 2442 | #~ "избирайте тази възможност."
|
|---|
| [1866] | 2443 |
|
|---|
| [2497] | 2444 | #~ msgid "%s msec"
|
|---|
| 2445 | #~ msgstr "%s msec"
|
|---|
| [1866] | 2446 |
|
|---|
| [2497] | 2447 | #~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
|
|---|
| 2448 | #~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
|
|---|
| [1866] | 2449 |
|
|---|
| [2497] | 2450 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2451 | #~ "Type: %s\n"
|
|---|
| 2452 | #~ "Updates: %s\n"
|
|---|
| 2453 | #~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
|
|---|
| 2454 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2455 | #~ "Вид: %s\n"
|
|---|
| 2456 | #~ "Обновления: %s\n"
|
|---|
| 2457 | #~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
|
|---|
| [1866] | 2458 |
|
|---|
| [2497] | 2459 | #~ msgid "No drive selected"
|
|---|
| 2460 | #~ msgstr "Не е избрано устройство"
|
|---|
| [1866] | 2461 |
|
|---|
| [2497] | 2462 | #~ msgid "SMART data never collected"
|
|---|
| 2463 | #~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| [1866] | 2464 |
|
|---|
| [2497] | 2465 | #~ msgid "SMART data is malformed"
|
|---|
| 2466 | #~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
|
|---|
| [1866] | 2467 |
|
|---|
| [2497] | 2468 | #~ msgid "Passed"
|
|---|
| 2469 | #~ msgstr "преминава успешно теста"
|
|---|
| [1866] | 2470 |
|
|---|
| [2497] | 2471 | #~ msgid "%d bad sector"
|
|---|
| 2472 | #~ msgid_plural "%d bad sectors"
|
|---|
| 2473 | #~ msgstr[0] "%d лош сектор"
|
|---|
| 2474 | #~ msgstr[1] "%d лоши сектора"
|
|---|
| [1866] | 2475 |
|
|---|
| [2497] | 2476 | #~ msgid "Completed OK"
|
|---|
| 2477 | #~ msgstr "завършена УСПЕШНО"
|
|---|
| [1866] | 2478 |
|
|---|
| [2497] | 2479 | #~ msgid "Cancelled"
|
|---|
| 2480 | #~ msgstr "отменена"
|
|---|
| [1866] | 2481 |
|
|---|
| [2497] | 2482 | #~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
|
|---|
| 2483 | #~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)"
|
|---|
| [1866] | 2484 |
|
|---|
| [2497] | 2485 | #~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
|
|---|
| 2486 | #~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
|
|---|
| [1866] | 2487 |
|
|---|
| [2497] | 2488 | #~ msgid "FAILED (Electrical)"
|
|---|
| 2489 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)"
|
|---|
| [1866] | 2490 |
|
|---|
| [2497] | 2491 | #~ msgid "FAILED (Servo)"
|
|---|
| 2492 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)"
|
|---|
| [1866] | 2493 |
|
|---|
| [2497] | 2494 | #~ msgid "FAILED (Read)"
|
|---|
| 2495 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)"
|
|---|
| [1866] | 2496 |
|
|---|
| [2497] | 2497 | #~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
|
|---|
| 2498 | #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)"
|
|---|
| [1866] | 2499 |
|
|---|
| [2497] | 2500 | #~ msgid "In progress"
|
|---|
| 2501 | #~ msgstr "Извършва се"
|
|---|
| [1866] | 2502 |
|
|---|
| [2497] | 2503 | #~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2504 | #~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
|
|---|
| [1866] | 2505 |
|
|---|
| [2497] | 2506 | # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои
|
|---|
| 2507 | # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s.
|
|---|
| 2508 | #~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2509 | #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
|
|---|
| [1866] | 2510 |
|
|---|
| [2497] | 2511 | #~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 2512 | #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)"
|
|---|
| [1965] | 2513 |
|
|---|
| [2497] | 2514 | #~ msgid "User Name"
|
|---|
| 2515 | #~ msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| [1965] | 2516 |
|
|---|
| [2497] | 2517 | #~ msgid "The chosen user name"
|
|---|
| 2518 | #~ msgstr "Избраното потребителско име"
|
|---|
| [1965] | 2519 |
|
|---|
| [2497] | 2520 | #~ msgid "Address"
|
|---|
| 2521 | #~ msgstr "Адрес"
|
|---|
| [1965] | 2522 |
|
|---|
| [2497] | 2523 | #~ msgid "The chosen address"
|
|---|
| 2524 | #~ msgstr "Избраният адрес"
|
|---|
| [1965] | 2525 |
|
|---|
| [2497] | 2526 | #~ msgid "Choose Server"
|
|---|
| 2527 | #~ msgstr "Изберете сървър"
|
|---|
| [1965] | 2528 |
|
|---|
| [2497] | 2529 | #~ msgid "Connect to Server"
|
|---|
| 2530 | #~ msgstr "Свързване към сървър"
|
|---|
| [1965] | 2531 |
|
|---|
| [2497] | 2532 | #~ msgid "_Browse..."
|
|---|
| 2533 | #~ msgstr "_Преглед…"
|
|---|
| [1965] | 2534 |
|
|---|
| [2497] | 2535 | #~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
|
|---|
| 2536 | #~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
|
|---|
| [1965] | 2537 |
|
|---|
| [2497] | 2538 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2539 | #~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
|
|---|
| 2540 | #~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
|
|---|
| 2541 | #~ "protocol."
|
|---|
| 2542 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2543 | #~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, "
|
|---|
| 2544 | #~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез "
|
|---|
| 2545 | #~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“."
|
|---|
| [1965] | 2546 |
|
|---|
| [2497] | 2547 | #~ msgid "The hostname or address to connect to"
|
|---|
| 2548 | #~ msgstr "Хостът или адресът за връзка"
|
|---|
| [1965] | 2549 |
|
|---|
| [2497] | 2550 | #~ msgid "Server _Address:"
|
|---|
| 2551 | #~ msgstr "_Адрес на сървъра:"
|
|---|
| [1965] | 2552 |
|
|---|
| [2497] | 2553 | #~ msgid "The user name to connect as"
|
|---|
| 2554 | #~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
|
|---|
| [1965] | 2555 |
|
|---|
| [2497] | 2556 | #~ msgid "_User Name:"
|
|---|
| 2557 | #~ msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| [1965] | 2558 |
|
|---|
| [2497] | 2559 | #~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
|
|---|
| 2560 | #~ msgstr "Най-голям размер за логически том"
|
|---|
| [1965] | 2561 |
|
|---|
| [2497] | 2562 | #~ msgid "The maximum possible logical volume size"
|
|---|
| 2563 | #~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том"
|
|---|
| [1967] | 2564 |
|
|---|
| [2497] | 2565 | #~ msgid "Logical Volume Size"
|
|---|
| 2566 | #~ msgstr "Размер на логическия том"
|
|---|
| [1967] | 2567 |
|
|---|
| [2497] | 2568 | #~ msgid "The requested Logical Volume size"
|
|---|
| 2569 | #~ msgstr "Заявеният размер за логически том"
|
|---|
| [1967] | 2570 |
|
|---|
| [2497] | 2571 | #~ msgid "Create Logical Volume on %s"
|
|---|
| 2572 | #~ msgstr "Създаване на логически том на %s"
|
|---|
| [1965] | 2573 |
|
|---|
| [2497] | 2574 | #~ msgid "Pool"
|
|---|
| 2575 | #~ msgstr "Набор"
|
|---|
| [1965] | 2576 |
|
|---|
| [2497] | 2577 | #~ msgid "The pool of devices"
|
|---|
| 2578 | #~ msgstr "Набор устройства"
|
|---|
| [1965] | 2579 |
|
|---|
| [2497] | 2580 | #~ msgid "RAID Level"
|
|---|
| 2581 | #~ msgstr "Ниво на RAID"
|
|---|
| [1965] | 2582 |
|
|---|
| [2497] | 2583 | #~ msgid "The selected RAID level"
|
|---|
| 2584 | #~ msgstr "Избраното ниво на RAID"
|
|---|
| [1967] | 2585 |
|
|---|
| [2497] | 2586 | #~ msgid "The requested name for the array"
|
|---|
| 2587 | #~ msgstr "Желаното име за масива"
|
|---|
| [1965] | 2588 |
|
|---|
| [2497] | 2589 | #~ msgid "The requested size of the array"
|
|---|
| 2590 | #~ msgstr "Желаният размер за масива"
|
|---|
| [1967] | 2591 |
|
|---|
| [2497] | 2592 | #~ msgid "Component Size"
|
|---|
| 2593 | #~ msgstr "Размер на елемента:"
|
|---|
| [1965] | 2594 |
|
|---|
| [2497] | 2595 | #~ msgid "The size of each component"
|
|---|
| 2596 | #~ msgstr "Размерът на всеки елемент"
|
|---|
| [1967] | 2597 |
|
|---|
| [2497] | 2598 | #~ msgid "Stripe Size"
|
|---|
| 2599 | #~ msgstr "Размер на отсек"
|
|---|
| [1965] | 2600 |
|
|---|
| [2497] | 2601 | #~ msgid "The requested stripe size of the array"
|
|---|
| 2602 | #~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива"
|
|---|
| [1965] | 2603 |
|
|---|
| [2497] | 2604 | #~ msgid "Drives"
|
|---|
| 2605 | #~ msgstr "Устройства"
|
|---|
| [1965] | 2606 |
|
|---|
| [2497] | 2607 | #~ msgid "Array of drives to use for the array"
|
|---|
| 2608 | #~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
|
|---|
| [1965] | 2609 |
|
|---|
| [2497] | 2610 | #~ msgid "Create RAID Array"
|
|---|
| 2611 | #~ msgstr "Създаване на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 2612 |
|
|---|
| [2497] | 2613 | #~ msgid "General"
|
|---|
| 2614 | #~ msgstr "Общ"
|
|---|
| [1965] | 2615 |
|
|---|
| [2497] | 2616 | #~ msgid "RAID _Level:"
|
|---|
| 2617 | #~ msgstr "_Ниво на RAID:"
|
|---|
| [1965] | 2618 |
|
|---|
| [2497] | 2619 | #~ msgid "Array _Name:"
|
|---|
| 2620 | #~ msgstr "_Име на масива:"
|
|---|
| [1965] | 2621 |
|
|---|
| [2497] | 2622 | #~ msgid "New RAID Array"
|
|---|
| 2623 | #~ msgstr "Нов RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 2624 |
|
|---|
| [2497] | 2625 | #~ msgid "Stripe S_ize:"
|
|---|
| 2626 | #~ msgstr "_Размер на отсека:"
|
|---|
| [1965] | 2627 |
|
|---|
| [2497] | 2628 | #~ msgid "4 KiB"
|
|---|
| 2629 | #~ msgstr "4 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2630 |
|
|---|
| [2497] | 2631 | #~ msgid "8 KiB"
|
|---|
| 2632 | #~ msgstr "8 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2633 |
|
|---|
| [2497] | 2634 | #~ msgid "16 KiB"
|
|---|
| 2635 | #~ msgstr "16 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2636 |
|
|---|
| [2497] | 2637 | #~ msgid "32 KiB"
|
|---|
| 2638 | #~ msgstr "32 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2639 |
|
|---|
| [2497] | 2640 | #~ msgid "64 KiB"
|
|---|
| 2641 | #~ msgstr "64 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2642 |
|
|---|
| [2497] | 2643 | #~ msgid "128 KiB"
|
|---|
| 2644 | #~ msgstr "128 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2645 |
|
|---|
| [2497] | 2646 | #~ msgid "256 KiB"
|
|---|
| 2647 | #~ msgstr "256 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2648 |
|
|---|
| [2497] | 2649 | #~ msgid "512 KiB"
|
|---|
| 2650 | #~ msgstr "512 KiB"
|
|---|
| [1965] | 2651 |
|
|---|
| [2497] | 2652 | #~ msgid "1 MiB"
|
|---|
| 2653 | #~ msgstr "1 MiB"
|
|---|
| [1965] | 2654 |
|
|---|
| [2497] | 2655 | #~ msgid "Array _Size:"
|
|---|
| 2656 | #~ msgstr "_Размер на масива:"
|
|---|
| [1965] | 2657 |
|
|---|
| [2497] | 2658 | #~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
|
|---|
| 2659 | #~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
|
|---|
| [1965] | 2660 |
|
|---|
| [2497] | 2661 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2662 | #~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
|
|---|
| 2663 | #~ "array. Otherwise partitions will be created."
|
|---|
| 2664 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2665 | #~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван "
|
|---|
| 2666 | #~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове."
|
|---|
| [1965] | 2667 |
|
|---|
| [2497] | 2668 | #~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
|
|---|
| 2669 | #~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
|
|---|
| [1965] | 2670 |
|
|---|
| [2497] | 2671 | #~ msgid "To create a %s array, select a disk."
|
|---|
| 2672 | #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
|
|---|
| 2673 | #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство."
|
|---|
| 2674 | #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
|
|---|
| [1965] | 2675 |
|
|---|
| [2497] | 2676 | #~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
|
|---|
| 2677 | #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
|
|---|
| 2678 | #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство."
|
|---|
| 2679 | #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства."
|
|---|
| [1965] | 2680 |
|
|---|
| [2497] | 2681 | #~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
|
|---|
| 2682 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2683 | #~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете "
|
|---|
| 2684 | #~ "„Създаване“"
|
|---|
| [1965] | 2685 |
|
|---|
| [2497] | 2686 | #~ msgid "Maximum Partition Size"
|
|---|
| 2687 | #~ msgstr "Най-голям размер за дял"
|
|---|
| [1965] | 2688 |
|
|---|
| [2497] | 2689 | #~ msgid "The maximum possible partition size"
|
|---|
| 2690 | #~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял"
|
|---|
| [1965] | 2691 |
|
|---|
| [2497] | 2692 | #~ msgid "The requested partition size"
|
|---|
| 2693 | #~ msgstr "Заявеният размер на дяла"
|
|---|
| [1965] | 2694 |
|
|---|
| [2497] | 2695 | #~ msgid "Create partition on %s"
|
|---|
| 2696 | #~ msgstr "Създаване на дял на %s"
|
|---|
| [1965] | 2697 |
|
|---|
| [2497] | 2698 | #~ msgid "Flags"
|
|---|
| 2699 | #~ msgstr "Флагове"
|
|---|
| [1965] | 2700 |
|
|---|
| [2497] | 2701 | #~ msgid "Flags for the widget"
|
|---|
| 2702 | #~ msgstr "Флагове за елемента"
|
|---|
| [1965] | 2703 |
|
|---|
| [2497] | 2704 | #~ msgid "Selected Drives"
|
|---|
| 2705 | #~ msgstr "Избрани устройства"
|
|---|
| [1965] | 2706 |
|
|---|
| [2497] | 2707 | #~ msgid "Array of selected drives"
|
|---|
| 2708 | #~ msgstr "Списък с избрани устройства"
|
|---|
| [1965] | 2709 |
|
|---|
| [2497] | 2710 | #~ msgid "Number of available disks"
|
|---|
| 2711 | #~ msgstr "Брой на наличните устройства"
|
|---|
| [1965] | 2712 |
|
|---|
| [2497] | 2713 | #~ msgid "Largest Segment For Selected"
|
|---|
| 2714 | #~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство"
|
|---|
| [1965] | 2715 |
|
|---|
| [2497] | 2716 | #~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
|
|---|
| 2717 | #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства"
|
|---|
| [1965] | 2718 |
|
|---|
| [2497] | 2719 | #~ msgid "Largest Segment For All"
|
|---|
| 2720 | #~ msgstr "Най-големият сегмент за всички"
|
|---|
| [1965] | 2721 |
|
|---|
| [2497] | 2722 | #~ msgid "The largest free segment for all the drives"
|
|---|
| 2723 | #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства"
|
|---|
| [1965] | 2724 |
|
|---|
| [2497] | 2725 | #~ msgid "The size to use in the details header"
|
|---|
| 2726 | #~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности"
|
|---|
| [1965] | 2727 |
|
|---|
| [2497] | 2728 | #~ msgid "Cannot select multipath component"
|
|---|
| 2729 | #~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано"
|
|---|
| [1965] | 2730 |
|
|---|
| [2497] | 2731 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2732 | #~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
|
|---|
| 2733 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2734 | #~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата "
|
|---|
| 2735 | #~ "последователност от съседни блокове е %s"
|
|---|
| [1965] | 2736 |
|
|---|
| [2497] | 2737 | #~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
|
|---|
| 2738 | #~ msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял"
|
|---|
| [1965] | 2739 |
|
|---|
| [2497] | 2740 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2741 | #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
|
|---|
| 2742 | #~ "Afterwards no space will be available."
|
|---|
| 2743 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2744 | #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
|
|---|
| 2745 | #~ "операция няма да остане свободно пространство."
|
|---|
| [1965] | 2746 |
|
|---|
| [2497] | 2747 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2748 | #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
|
|---|
| 2749 | #~ "Afterwards %s will be available."
|
|---|
| 2750 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2751 | #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази "
|
|---|
| 2752 | #~ "операция ще останат %s свободно пространство."
|
|---|
| [1965] | 2753 |
|
|---|
| [2497] | 2754 | #~ msgid "A partition will be created"
|
|---|
| 2755 | #~ msgstr "Ще бъде създаден дял"
|
|---|
| [1965] | 2756 |
|
|---|
| [2497] | 2757 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2758 | #~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
|
|---|
| 2759 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2760 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
|
|---|
| 2761 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| [1965] | 2762 |
|
|---|
| [2497] | 2763 | #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
|
|---|
| 2764 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2765 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане "
|
|---|
| 2766 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| [1965] | 2767 |
|
|---|
| [2497] | 2768 | #~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
|
|---|
| 2769 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2770 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
|
|---|
| 2771 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| [1965] | 2772 |
|
|---|
| [2497] | 2773 | #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
|
|---|
| 2774 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2775 | #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s "
|
|---|
| 2776 | #~ "свободно пространство."
|
|---|
| [1965] | 2777 |
|
|---|
| [2497] | 2778 | #~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
|
|---|
| 2779 | #~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба"
|
|---|
| [1965] | 2780 |
|
|---|
| [2497] | 2781 | #~ msgid "%s available for use"
|
|---|
| 2782 | #~ msgstr "%s са свободни за употреба"
|
|---|
| [1965] | 2783 |
|
|---|
| [2497] | 2784 | #~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
|
|---|
| 2785 | #~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба"
|
|---|
| [1967] | 2786 |
|
|---|
| [2497] | 2787 | #~ msgid "The disk has %d partition"
|
|---|
| 2788 | #~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
|
|---|
| 2789 | #~ msgstr[0] "Този диск има %d дял"
|
|---|
| 2790 | #~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла"
|
|---|
| [1967] | 2791 |
|
|---|
| [2497] | 2792 | #~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
|
|---|
| 2793 | #~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s"
|
|---|
| [1965] | 2794 |
|
|---|
| [2497] | 2795 | #~ msgid "Storage Devices"
|
|---|
| 2796 | #~ msgstr "Устройства за съхранение на данни"
|
|---|
| [1965] | 2797 |
|
|---|
| [2497] | 2798 | #~ msgid "Details"
|
|---|
| 2799 | #~ msgstr "Подробности"
|
|---|
| [1965] | 2800 |
|
|---|
| [2497] | 2801 | #~ msgid "Error benchmarking drive"
|
|---|
| 2802 | #~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
|
|---|
| [1965] | 2803 |
|
|---|
| [2497] | 2804 | #~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
|
|---|
| 2805 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2806 | #~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим "
|
|---|
| 2807 | #~ "„четене/запис“?"
|
|---|
| [1965] | 2808 |
|
|---|
| [2497] | 2809 | #~ msgid "_Benchmark"
|
|---|
| 2810 | #~ msgstr "_Тест за производителност"
|
|---|
| [1965] | 2811 |
|
|---|
| [2497] | 2812 | #~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
|
|---|
| 2813 | #~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност"
|
|---|
| [1965] | 2814 |
|
|---|
| [2497] | 2815 | #~ msgid "Minimum Read Rate:"
|
|---|
| 2816 | #~ msgstr "Най-малка скорост на четене:"
|
|---|
| [1965] | 2817 |
|
|---|
| [2497] | 2818 | #~ msgid "Minimum Write Rate:"
|
|---|
| 2819 | #~ msgstr "Най-малка скорост на запис:"
|
|---|
| [1965] | 2820 |
|
|---|
| [2497] | 2821 | #~ msgid "Maximum Read Rate:"
|
|---|
| 2822 | #~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:"
|
|---|
| [1965] | 2823 |
|
|---|
| [2497] | 2824 | #~ msgid "Maximum Write Rate:"
|
|---|
| 2825 | #~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:"
|
|---|
| [1965] | 2826 |
|
|---|
| [2497] | 2827 | #~ msgid "Average Read Rate:"
|
|---|
| 2828 | #~ msgstr "Средна скорост на четене:"
|
|---|
| [1965] | 2829 |
|
|---|
| [2497] | 2830 | #~ msgid "Average Write Rate:"
|
|---|
| 2831 | #~ msgstr "Средна скорост на запис:"
|
|---|
| [1965] | 2832 |
|
|---|
| [2497] | 2833 | #~ msgid "Last Benchmark:"
|
|---|
| 2834 | #~ msgstr "Последен тест за производителност:"
|
|---|
| [1965] | 2835 |
|
|---|
| [2497] | 2836 | #~ msgid "Average Access Time:"
|
|---|
| 2837 | #~ msgstr "Средно време за достъп:"
|
|---|
| [1965] | 2838 |
|
|---|
| [2497] | 2839 | #~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
|
|---|
| 2840 | #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“"
|
|---|
| [1965] | 2841 |
|
|---|
| [2497] | 2842 | #~ msgid "Measure read rate and access time"
|
|---|
| 2843 | #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп"
|
|---|
| [1965] | 2844 |
|
|---|
| [2497] | 2845 | #~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
|
|---|
| 2846 | #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“"
|
|---|
| [1965] | 2847 |
|
|---|
| [2497] | 2848 | #~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
|
|---|
| 2849 | #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп"
|
|---|
| [1965] | 2850 |
|
|---|
| [2497] | 2851 | #~ msgid "%d MB/s"
|
|---|
| 2852 | #~ msgstr "%d MB/s"
|
|---|
| [1965] | 2853 |
|
|---|
| [2497] | 2854 | #~ msgid "%3g ms"
|
|---|
| 2855 | #~ msgstr "%3g ms"
|
|---|
| [1965] | 2856 |
|
|---|
| [2497] | 2857 | #~ msgid "Never"
|
|---|
| 2858 | #~ msgstr "Никога"
|
|---|
| [1965] | 2859 |
|
|---|
| [2497] | 2860 | #~ msgid "Cancel"
|
|---|
| 2861 | #~ msgstr "Отмяна"
|
|---|
| [1965] | 2862 |
|
|---|
| [2497] | 2863 | #~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
|
|---|
| 2864 | #~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност"
|
|---|
| [1965] | 2865 |
|
|---|
| [2497] | 2866 | #~ msgid "Edit %s"
|
|---|
| 2867 | #~ msgstr "Редактиране на %s"
|
|---|
| [1965] | 2868 |
|
|---|
| [2497] | 2869 | #~ msgid "Missing Physical Volume"
|
|---|
| 2870 | #~ msgstr "Липсващ физически том"
|
|---|
| [1965] | 2871 |
|
|---|
| [2497] | 2872 | #~ msgid "UUID: %s"
|
|---|
| 2873 | #~ msgstr "UUID: %s"
|
|---|
| [1965] | 2874 |
|
|---|
| [2497] | 2875 | #~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
|
|---|
| 2876 | #~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
|
|---|
| [1965] | 2877 |
|
|---|
| [2497] | 2878 | #~ msgid "Physical _Volumes"
|
|---|
| 2879 | #~ msgstr "Физически _томове"
|
|---|
| [1965] | 2880 |
|
|---|
| [2497] | 2881 | #~ msgid "Physical Volume"
|
|---|
| 2882 | #~ msgstr "Физически том"
|
|---|
| [1965] | 2883 |
|
|---|
| [2497] | 2884 | #~ msgid "Capacity"
|
|---|
| 2885 | #~ msgstr "Обем"
|
|---|
| [1965] | 2886 |
|
|---|
| [2497] | 2887 | #~ msgid "Unallocated"
|
|---|
| 2888 | #~ msgstr "Незаделени"
|
|---|
| [1965] | 2889 |
|
|---|
| [2497] | 2890 | # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
|
|---|
| 2891 | # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
|
|---|
| 2892 | #~ msgid "SMART Status:"
|
|---|
| 2893 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2894 | #~ "Състояние от\n"
|
|---|
| 2895 | #~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):"
|
|---|
| [1965] | 2896 |
|
|---|
| [2497] | 2897 | #~ msgid "Device:"
|
|---|
| 2898 | #~ msgstr "Устройство:"
|
|---|
| [1965] | 2899 |
|
|---|
| [2497] | 2900 | #~ msgid "_New Physical Volume"
|
|---|
| 2901 | #~ msgstr "_Нов физическо том"
|
|---|
| [1965] | 2902 |
|
|---|
| [2497] | 2903 | #~ msgid "Add a new PV to the VG"
|
|---|
| 2904 | #~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове"
|
|---|
| [1965] | 2905 |
|
|---|
| [2497] | 2906 | #~ msgid "_Remove Physical Volume"
|
|---|
| 2907 | #~ msgstr "_Премахване на физически том"
|
|---|
| [1965] | 2908 |
|
|---|
| [2497] | 2909 | #~ msgid "Remove the PV from the VG"
|
|---|
| 2910 | #~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове"
|
|---|
| [1965] | 2911 |
|
|---|
| [2497] | 2912 | #~ msgid "Not Supported"
|
|---|
| 2913 | #~ msgstr "не се поддържа"
|
|---|
| [1965] | 2914 |
|
|---|
| [2497] | 2915 | #~ msgid "Edit components on %s (%s)"
|
|---|
| 2916 | #~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)"
|
|---|
| [1965] | 2917 |
|
|---|
| [2497] | 2918 | #~ msgid "C_omponents"
|
|---|
| 2919 | #~ msgstr "Е_лементи"
|
|---|
| [1965] | 2920 |
|
|---|
| [2497] | 2921 | #~ msgid "Position"
|
|---|
| 2922 | #~ msgstr "Позиция"
|
|---|
| [1965] | 2923 |
|
|---|
| [2497] | 2924 | #~ msgid "Component"
|
|---|
| 2925 | #~ msgstr "Елемент"
|
|---|
| [1965] | 2926 |
|
|---|
| [2497] | 2927 | #~ msgid "State"
|
|---|
| 2928 | #~ msgstr "Състояние"
|
|---|
| [1965] | 2929 |
|
|---|
| [2497] | 2930 | #~ msgid "Position:"
|
|---|
| 2931 | #~ msgstr "Позиция:"
|
|---|
| [1965] | 2932 |
|
|---|
| [2497] | 2933 | #~ msgid "State:"
|
|---|
| 2934 | #~ msgstr "Състояние:"
|
|---|
| [1965] | 2935 |
|
|---|
| [2497] | 2936 | #~ msgid "Add _Spare"
|
|---|
| 2937 | #~ msgstr "Добавяне на _резервен"
|
|---|
| [1965] | 2938 |
|
|---|
| [2497] | 2939 | #~ msgid "Add a spare to the array"
|
|---|
| 2940 | #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива"
|
|---|
| [1965] | 2941 |
|
|---|
| [2497] | 2942 | #~ msgid "_Expand Array"
|
|---|
| 2943 | #~ msgstr "_Разширяване на масив"
|
|---|
| [1965] | 2944 |
|
|---|
| [2497] | 2945 | #~ msgid "Increase the capacity of the array"
|
|---|
| 2946 | #~ msgstr "Увеличаване на обема на масив."
|
|---|
| [1965] | 2947 |
|
|---|
| [2497] | 2948 | #~ msgid "_Attach Component"
|
|---|
| 2949 | #~ msgstr "З_акачане на елемент"
|
|---|
| [1965] | 2950 |
|
|---|
| [2497] | 2951 | #~ msgid "Attach the component to the array"
|
|---|
| 2952 | #~ msgstr "Свързване на елемента към масива"
|
|---|
| [1866] | 2953 |
|
|---|
| [2497] | 2954 | #~ msgid "_Remove Component"
|
|---|
| 2955 | #~ msgstr "_Премахване на елемент"
|
|---|
| [1866] | 2956 |
|
|---|
| [2497] | 2957 | #~ msgid "Remove the component from the array"
|
|---|
| 2958 | #~ msgstr "Премахване на елемент от масива"
|
|---|
| [1866] | 2959 |
|
|---|
| [2497] | 2960 | #~ msgid "Part_ition Label:"
|
|---|
| 2961 | #~ msgstr "_Етикет за дяла:"
|
|---|
| [1866] | 2962 |
|
|---|
| [2497] | 2963 | #~ msgid "Ty_pe:"
|
|---|
| 2964 | #~ msgstr "_Вид:"
|
|---|
| [1866] | 2965 |
|
|---|
| [2497] | 2966 | #~ msgid "Required / Firm_ware"
|
|---|
| 2967 | #~ msgstr "Задължително / _Фърмуер"
|
|---|
| [1866] | 2968 |
|
|---|
| [2497] | 2969 | #~ msgid "The operation failed"
|
|---|
| 2970 | #~ msgstr "Действието приключи неуспешно"
|
|---|
| [1866] | 2971 |
|
|---|
| [2497] | 2972 | #~ msgid "The device is busy"
|
|---|
| 2973 | #~ msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| [1866] | 2974 |
|
|---|
| [2497] | 2975 | #~ msgid "The operation was canceled"
|
|---|
| 2976 | #~ msgstr "Действието беше отменено"
|
|---|
| [1866] | 2977 |
|
|---|
| [2497] | 2978 | #~ msgid "The daemon is being inhibited"
|
|---|
| 2979 | #~ msgstr "Демонът не е пуснат"
|
|---|
| [1866] | 2980 |
|
|---|
| [2497] | 2981 | #~ msgid "An invalid option was passed"
|
|---|
| 2982 | #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция"
|
|---|
| [1866] | 2983 |
|
|---|
| [2497] | 2984 | #~ msgid "The operation is not supported"
|
|---|
| 2985 | #~ msgstr "Неподдържано действие"
|
|---|
| [1866] | 2986 |
|
|---|
| [2497] | 2987 | #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
|
|---|
| 2988 | #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството"
|
|---|
| [1866] | 2989 |
|
|---|
| [2497] | 2990 | #~ msgid "Permission denied"
|
|---|
| 2991 | #~ msgstr "Липсват права"
|
|---|
| [1866] | 2992 |
|
|---|
| [2497] | 2993 | #~ msgid "Filesystem driver not installed"
|
|---|
| 2994 | #~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система"
|
|---|
| [1866] | 2995 |
|
|---|
| [2497] | 2996 | #~ msgid "Filesystem tools not installed"
|
|---|
| 2997 | #~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система"
|
|---|
| [1866] | 2998 |
|
|---|
| [2497] | 2999 | #~ msgid "Unknown error"
|
|---|
| 3000 | #~ msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| [1866] | 3001 |
|
|---|
| [2497] | 3002 | #~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
|
|---|
| 3003 | #~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s "
|
|---|
| [1866] | 3004 |
|
|---|
| [2497] | 3005 | #~ msgid "An error occurred: %s"
|
|---|
| 3006 | #~ msgstr "Възникна грешка: %s"
|
|---|
| [1866] | 3007 |
|
|---|
| [2497] | 3008 | #~ msgid "_Details"
|
|---|
| 3009 | #~ msgstr "_Подробности"
|
|---|
| [1866] | 3010 |
|
|---|
| [2497] | 3011 | #~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
|
|---|
| 3012 | #~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца"
|
|---|
| [1866] | 3013 |
|
|---|
| [2497] | 3014 | #~ msgid "The selected filesystem type"
|
|---|
| 3015 | #~ msgstr "Видът на избраната файлова система"
|
|---|
| [1866] | 3016 |
|
|---|
| [2497] | 3017 | #~ msgid "Filesystem label"
|
|---|
| 3018 | #~ msgstr "Етикет за файловата система"
|
|---|
| [1866] | 3019 |
|
|---|
| [2497] | 3020 | #~ msgid "The requested filesystem label"
|
|---|
| 3021 | #~ msgstr "Желаният етикет за файловата система"
|
|---|
| [1866] | 3022 |
|
|---|
| [2497] | 3023 | #~ msgid "Filesystem options"
|
|---|
| 3024 | #~ msgstr "Настройки на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 3025 |
|
|---|
| [2497] | 3026 | #~ msgid "The options to use for creating the filesystem"
|
|---|
| 3027 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3028 | #~ "Настройките, които да се използват при създаването на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 3029 |
|
|---|
| [2497] | 3030 | #~ msgid "Encryption"
|
|---|
| 3031 | #~ msgstr "Шифриране"
|
|---|
| [1866] | 3032 |
|
|---|
| [2497] | 3033 | #~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
|
|---|
| 3034 | #~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран"
|
|---|
| [1866] | 3035 |
|
|---|
| [2497] | 3036 | #~ msgid "Take Ownership"
|
|---|
| 3037 | #~ msgstr "Взимане на правата"
|
|---|
| [1866] | 3038 |
|
|---|
| [2497] | 3039 | #~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
|
|---|
| 3040 | #~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя"
|
|---|
| [1866] | 3041 |
|
|---|
| [2497] | 3042 | #~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
|
|---|
| 3043 | #~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон"
|
|---|
| [1866] | 3044 |
|
|---|
| [2497] | 3045 | #~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
|
|---|
| 3046 | #~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон"
|
|---|
| [1866] | 3047 |
|
|---|
| [2497] | 3048 | #~ msgid "Format %s"
|
|---|
| 3049 | #~ msgstr "Форматиране на %s"
|
|---|
| [1866] | 3050 |
|
|---|
| [2497] | 3051 | #~ msgid "Disk _Utility"
|
|---|
| 3052 | #~ msgstr "_Инструмент за дискове"
|
|---|
| [1866] | 3053 |
|
|---|
| [2497] | 3054 | #~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
|
|---|
| 3055 | #~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“"
|
|---|
| [1866] | 3056 |
|
|---|
| [2497] | 3057 | #~ msgid "Compatible with all systems (FAT)"
|
|---|
| 3058 | #~ msgstr "Съвместима с повечето операционни системи (FAT)"
|
|---|
| [1866] | 3059 |
|
|---|
| [2497] | 3060 | #~ msgid "Compatible with Linux (ext2)"
|
|---|
| 3061 | #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)"
|
|---|
| [1965] | 3062 |
|
|---|
| [2497] | 3063 | #~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
|
|---|
| 3064 | #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)"
|
|---|
| [1866] | 3065 |
|
|---|
| [2497] | 3066 | #~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
|
|---|
| 3067 | #~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 3068 |
|
|---|
| [2497] | 3069 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3070 | #~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
|
|---|
| 3071 | #~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
|
|---|
| 3072 | #~ "user can access the file system."
|
|---|
| 3073 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3074 | #~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. "
|
|---|
| 3075 | #~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената "
|
|---|
| 3076 | #~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има "
|
|---|
| 3077 | #~ "достъп до файловата система."
|
|---|
| [1866] | 3078 |
|
|---|
| [2497] | 3079 | #~ msgid "_Encrypt underlying device"
|
|---|
| 3080 | #~ msgstr "_Шифриране на устройството"
|
|---|
| [1866] | 3081 |
|
|---|
| [2497] | 3082 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3083 | #~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
|
|---|
| 3084 | #~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
|
|---|
| 3085 | #~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
|
|---|
| 3086 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3087 | #~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди "
|
|---|
| 3088 | #~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи "
|
|---|
| 3089 | #~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи."
|
|---|
| [1965] | 3090 |
|
|---|
| [2497] | 3091 | #~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
|
|---|
| 3092 | #~ msgstr "Внимание: Всички данни в този том ще бъдат унищожени необратимо."
|
|---|
| [1866] | 3093 |
|
|---|
| [2497] | 3094 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3095 | #~ msgid "Bourne Again Shell"
|
|---|
| 3096 | #~ msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| [1965] | 3097 |
|
|---|
| [2497] | 3098 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3099 | #~ msgid "Bourne Shell"
|
|---|
| 3100 | #~ msgstr "Обвивка bash"
|
|---|
| [1965] | 3101 |
|
|---|
| [2497] | 3102 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3103 | #~ msgid "C Shell"
|
|---|
| 3104 | #~ msgstr "Обвивка C"
|
|---|
| [1965] | 3105 |
|
|---|
| [2497] | 3106 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3107 | #~ msgid "TENEX C Shell"
|
|---|
| 3108 | #~ msgstr "Обвивка TENEX C"
|
|---|
| [1965] | 3109 |
|
|---|
| [2497] | 3110 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3111 | #~ msgid "Z Shell"
|
|---|
| 3112 | #~ msgstr "Обвивка Z"
|
|---|
| [1965] | 3113 |
|
|---|
| [2497] | 3114 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3115 | #~ msgid "Korn Shell"
|
|---|
| 3116 | #~ msgstr "Обвивка Korn"
|
|---|
| [1965] | 3117 |
|
|---|
| [2497] | 3118 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3119 | #~ msgid "Process Viewer (top)"
|
|---|
| 3120 | #~ msgstr "Преглед на процеси (top)"
|
|---|
| [1965] | 3121 |
|
|---|
| [2497] | 3122 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3123 | #~ msgid "Terminal Pager (less)"
|
|---|
| 3124 | #~ msgstr "Програма за странициране (less)"
|
|---|
| [1965] | 3125 |
|
|---|
| [2497] | 3126 | #~ msgctxt "application name"
|
|---|
| 3127 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 3128 | #~ msgstr "Неизвестна"
|
|---|
| [1965] | 3129 |
|
|---|
| [2497] | 3130 | #~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s"
|
|---|
| 3131 | #~ msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s"
|
|---|
| [1965] | 3132 |
|
|---|
| [2497] | 3133 | #~ msgid "pid: %d program: %s"
|
|---|
| 3134 | #~ msgstr "ид. проц.: %d програма: %s"
|
|---|
| [1965] | 3135 |
|
|---|
| [2497] | 3136 | #~ msgid "Partition %d on %s"
|
|---|
| 3137 | #~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
|
|---|
| [1965] | 3138 |
|
|---|
| [2497] | 3139 | #~ msgid "Cannot unmount volume"
|
|---|
| 3140 | #~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| [1866] | 3141 |
|
|---|
| [2497] | 3142 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3143 | #~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
|
|---|
| 3144 | #~ "then try unmounting again."
|
|---|
| 3145 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3146 | #~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте "
|
|---|
| 3147 | #~ "отново да демонтирате."
|
|---|
| [1866] | 3148 |
|
|---|
| [2497] | 3149 | #~ msgid "_Unmount"
|
|---|
| 3150 | #~ msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| [1866] | 3151 |
|
|---|
| [2497] | 3152 | #~ msgid "Passphrases do not match"
|
|---|
| 3153 | #~ msgstr "Паролите не съвпадат"
|
|---|
| [1866] | 3154 |
|
|---|
| [2497] | 3155 | #~ msgid "Passphrases do not differ"
|
|---|
| 3156 | #~ msgstr "Паролите не се различават"
|
|---|
| [1866] | 3157 |
|
|---|
| [2497] | 3158 | #~ msgid "Passphrase can't be empty"
|
|---|
| 3159 | #~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ"
|
|---|
| [1866] | 3160 |
|
|---|
| [2497] | 3161 | #~ msgid "Cr_eate"
|
|---|
| 3162 | #~ msgstr "_Създаване"
|
|---|
| [1866] | 3163 |
|
|---|
| [2497] | 3164 | #~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
|
|---|
| 3165 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3166 | #~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която "
|
|---|
| 3167 | #~ "да го защитите"
|
|---|
| [1866] | 3168 |
|
|---|
| [2497] | 3169 | #~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
|
|---|
| 3170 | #~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола"
|
|---|
| [1965] | 3171 |
|
|---|
| [2497] | 3172 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3173 | #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
|
|---|
| 3174 | #~ "passphrase"
|
|---|
| 3175 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3176 | #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
|
|---|
| 3177 | #~ "парола"
|
|---|
| [1965] | 3178 |
|
|---|
| [2497] | 3179 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3180 | #~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
|
|---|
| 3181 | #~ "passphrase."
|
|---|
| 3182 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3183 | #~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат "
|
|---|
| 3184 | #~ "защитени с парола."
|
|---|
| [1965] | 3185 |
|
|---|
| [2497] | 3186 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3187 | #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
|
|---|
| 3188 | #~ "passphrase."
|
|---|
| 3189 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3190 | #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с "
|
|---|
| 3191 | #~ "парола."
|
|---|
| [1965] | 3192 |
|
|---|
| [2497] | 3193 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3194 | #~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
|
|---|
| 3195 | #~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството."
|
|---|
| [1965] | 3196 |
|
|---|
| [2497] | 3197 | #~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
|
|---|
| 3198 | #~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново."
|
|---|
| [1965] | 3199 |
|
|---|
| [2497] | 3200 | #~ msgid "_Verify Passphrase:"
|
|---|
| 3201 | #~ msgstr "_Потвърждение на паролата:"
|
|---|
| [1965] | 3202 |
|
|---|
| [2497] | 3203 | #~ msgid "_Forget passphrase immediately"
|
|---|
| 3204 | #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| [1965] | 3205 |
|
|---|
| [2497] | 3206 | #~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
|
|---|
| 3207 | #~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
|
|---|
| [1866] | 3208 |
|
|---|
| [2497] | 3209 | #~ msgid "_Remember forever"
|
|---|
| 3210 | #~ msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| [1866] | 3211 |
|
|---|
| [2497] | 3212 | #~ msgid "Enter Passphrase"
|
|---|
| 3213 | #~ msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| [1965] | 3214 |
|
|---|
| [2497] | 3215 | #~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
|
|---|
| 3216 | #~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s"
|
|---|
| [1965] | 3217 |
|
|---|
| [2497] | 3218 | #~ msgid "Empty (don't create a file system)"
|
|---|
| 3219 | #~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)"
|
|---|
| [1965] | 3220 |
|
|---|
| [2497] | 3221 | # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на
|
|---|
| 3222 | # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
|
|---|
| 3223 | #~ msgid "Master Boot Record"
|
|---|
| 3224 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3225 | #~ "главен запис за\n"
|
|---|
| 3226 | #~ "начално зареждане (MBR)"
|
|---|
| [1965] | 3227 |
|
|---|
| [2497] | 3228 | #~ msgid "GUID Partition Table"
|
|---|
| 3229 | #~ msgstr "таблица с дялове (GUID)"
|
|---|
| [1965] | 3230 |
|
|---|
| [2497] | 3231 | #~ msgid "Don't partition"
|
|---|
| 3232 | #~ msgstr "без разделяне"
|
|---|
| [1965] | 3233 |
|
|---|
| [2497] | 3234 | #~ msgid "Apple Partition Map"
|
|---|
| 3235 | #~ msgstr "карта на дяловете на Apple"
|
|---|
| [1965] | 3236 |
|
|---|
| [2497] | 3237 | #~ msgid "Partitioning Scheme"
|
|---|
| 3238 | #~ msgstr "Начин на разделяне"
|
|---|
| [1965] | 3239 |
|
|---|
| [2497] | 3240 | #~ msgid "The selected partitioning scheme"
|
|---|
| 3241 | #~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне"
|
|---|
| [1965] | 3242 |
|
|---|
| [2497] | 3243 | #~ msgid "_Scheme:"
|
|---|
| 3244 | #~ msgstr "_Схема:"
|
|---|
| [1965] | 3245 |
|
|---|
| [2497] | 3246 | #~ msgid "kB"
|
|---|
| 3247 | #~ msgstr "kB"
|
|---|
| [1965] | 3248 |
|
|---|
| [2497] | 3249 | #~ msgid "GB"
|
|---|
| 3250 | #~ msgstr "GB"
|
|---|
| [1965] | 3251 |
|
|---|
| [2497] | 3252 | #~ msgid "TB"
|
|---|
| 3253 | #~ msgstr "TB"
|
|---|
| [1965] | 3254 |
|
|---|
| [2497] | 3255 | #~ msgid "KiB"
|
|---|
| 3256 | #~ msgstr "KiB"
|
|---|
| [2020] | 3257 |
|
|---|
| [2497] | 3258 | #~ msgid "MiB"
|
|---|
| 3259 | #~ msgstr "MiB"
|
|---|
| [1965] | 3260 |
|
|---|
| [2497] | 3261 | #~ msgid "GiB"
|
|---|
| 3262 | #~ msgstr "GiB"
|
|---|
| [1965] | 3263 |
|
|---|
| [2497] | 3264 | #~ msgid "TiB"
|
|---|
| 3265 | #~ msgstr "TiB"
|
|---|
| [1965] | 3266 |
|
|---|
| [2497] | 3267 | #~ msgid "The currently selected size"
|
|---|
| 3268 | #~ msgstr "Текущият зададен обем"
|
|---|
| [1965] | 3269 |
|
|---|
| [2497] | 3270 | #~ msgid "Minimum Size"
|
|---|
| 3271 | #~ msgstr "Най-малък размер"
|
|---|
| [1965] | 3272 |
|
|---|
| [2497] | 3273 | #~ msgid "The minimum size that can be selected"
|
|---|
| 3274 | #~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран"
|
|---|
| [1965] | 3275 |
|
|---|
| [2497] | 3276 | #~ msgid "Maximum Size"
|
|---|
| 3277 | #~ msgstr "Най-голям размер"
|
|---|
| [1965] | 3278 |
|
|---|
| [2497] | 3279 | #~ msgid "The maximum size that can be selected"
|
|---|
| 3280 | #~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран"
|
|---|
| [1965] | 3281 |
|
|---|
| [2497] | 3282 | #~ msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 3283 | #~ msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 3284 | #~ msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 3285 | #~ msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| [1965] | 3286 |
|
|---|
| [2497] | 3287 | #~ msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 3288 | #~ msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 3289 | #~ msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 3290 | #~ msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| [1965] | 3291 |
|
|---|
| [2497] | 3292 | #~ msgid "Drive"
|
|---|
| 3293 | #~ msgstr "Устройство"
|
|---|
| [1965] | 3294 |
|
|---|
| [2497] | 3295 | #~ msgid "Drive to show volumes for"
|
|---|
| 3296 | #~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове"
|
|---|
| [1965] | 3297 |
|
|---|
| [2497] | 3298 | #~ msgid "RAID Array is not running"
|
|---|
| 3299 | #~ msgstr "RAID масивът не работи"
|
|---|
| [1965] | 3300 |
|
|---|
| [2497] | 3301 | #~ msgid "No Media Detected"
|
|---|
| 3302 | #~ msgstr "не е открит носител"
|
|---|
| [1965] | 3303 |
|
|---|
| [2497] | 3304 | #~ msgid "Encrypted"
|
|---|
| 3305 | #~ msgstr "Шифриран дял"
|
|---|
| [1965] | 3306 |
|
|---|
| [2497] | 3307 | #~ msgid "RAID Component"
|
|---|
| 3308 | #~ msgstr "Елемент от RAID"
|
|---|
| [1965] | 3309 |
|
|---|
| [2497] | 3310 | #~ msgid "Free"
|
|---|
| 3311 | #~ msgstr "Свободно пространство"
|
|---|
| [1965] | 3312 |
|
|---|
| [2497] | 3313 | #~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
|
|---|
| 3314 | #~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство"
|
|---|
| [1965] | 3315 |
|
|---|
| [2497] | 3316 | #~ msgid "CompactFlash"
|
|---|
| 3317 | #~ msgstr "CompactFlash"
|
|---|
| [1965] | 3318 |
|
|---|
| [2497] | 3319 | #~ msgid "MemoryStick"
|
|---|
| 3320 | #~ msgstr "MemoryStick"
|
|---|
| [1965] | 3321 |
|
|---|
| [2497] | 3322 | #~ msgid "SmartMedia"
|
|---|
| 3323 | #~ msgstr "SmartMedia"
|
|---|
| [1965] | 3324 |
|
|---|
| [2497] | 3325 | #~ msgid "SecureDigital"
|
|---|
| 3326 | #~ msgstr "SecureDigital"
|
|---|
| [1965] | 3327 |
|
|---|
| [2497] | 3328 | #~ msgid "SD High Capacity"
|
|---|
| 3329 | #~ msgstr "SDHC"
|
|---|
| [1965] | 3330 |
|
|---|
| [2497] | 3331 | #~ msgid "Floppy"
|
|---|
| 3332 | #~ msgstr "Флопи"
|
|---|
| [1965] | 3333 |
|
|---|
| [2497] | 3334 | #~ msgid "Zip"
|
|---|
| 3335 | #~ msgstr "Zip"
|
|---|
| [1965] | 3336 |
|
|---|
| [2497] | 3337 | #~ msgid "Jaz"
|
|---|
| 3338 | #~ msgstr "Jaz"
|
|---|
| [1965] | 3339 |
|
|---|
| [2497] | 3340 | #~ msgid "Flash"
|
|---|
| 3341 | #~ msgstr "Flash"
|
|---|
| [1965] | 3342 |
|
|---|
| [2497] | 3343 | #~ msgid "CD"
|
|---|
| 3344 | #~ msgstr "CD"
|
|---|
| [1965] | 3345 |
|
|---|
| [2497] | 3346 | #~ msgid "DVD"
|
|---|
| 3347 | #~ msgstr "DVD"
|
|---|
| [1965] | 3348 |
|
|---|
| [2497] | 3349 | #~ msgid "Blu-Ray"
|
|---|
| 3350 | #~ msgstr "Blu-Ray"
|
|---|
| [1965] | 3351 |
|
|---|
| [2497] | 3352 | #~ msgid "HDDVD"
|
|---|
| 3353 | #~ msgstr "HDDVD"
|
|---|
| [1965] | 3354 |
|
|---|
| [2497] | 3355 | #~ msgid "%s File"
|
|---|
| 3356 | #~ msgstr "Файл с образ (%s)"
|
|---|
| [1965] | 3357 |
|
|---|
| [2497] | 3358 | #~ msgid "%s Drive"
|
|---|
| 3359 | #~ msgstr "Устройство %s"
|
|---|
| [1965] | 3360 |
|
|---|
| [2497] | 3361 | #~ msgid "%s %s Drive"
|
|---|
| 3362 | #~ msgstr "Устройство %2$s (%1$s)"
|
|---|
| [1965] | 3363 |
|
|---|
| [2497] | 3364 | #~ msgid "%s Hard Disk"
|
|---|
| 3365 | #~ msgstr "Твърд диск (%s)"
|
|---|
| [1965] | 3366 |
|
|---|
| [2497] | 3367 | #~ msgid "Hard Disk"
|
|---|
| 3368 | #~ msgstr "Твърд диск"
|
|---|
| [1965] | 3369 |
|
|---|
| [2497] | 3370 | #~ msgid "%s Solid-State Disk"
|
|---|
| 3371 | #~ msgstr "SSD диск (%s)"
|
|---|
| [1965] | 3372 |
|
|---|
| [2497] | 3373 | #~ msgid "Solid-State Disk"
|
|---|
| 3374 | #~ msgstr "SSD диск"
|
|---|
| [1967] | 3375 |
|
|---|
| [2497] | 3376 | #~ msgid "MBR Partition Table"
|
|---|
| 3377 | #~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)"
|
|---|
| [1965] | 3378 |
|
|---|
| [2497] | 3379 | #~ msgid "Apple Partition Table"
|
|---|
| 3380 | #~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)"
|
|---|
| [1965] | 3381 |
|
|---|
| [2497] | 3382 | #~ msgid "Partitioned"
|
|---|
| 3383 | #~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)"
|
|---|
| [1965] | 3384 |
|
|---|
| [2497] | 3385 | #~ msgid "Not Partitioned"
|
|---|
| 3386 | #~ msgstr "без разделяне"
|
|---|
| [1965] | 3387 |
|
|---|
| [2497] | 3388 | #~ msgid "SAS Expander"
|
|---|
| 3389 | #~ msgstr "Разширител за SAS"
|
|---|
| [1965] | 3390 |
|
|---|
| [2497] | 3391 | #~ msgid "PATA Host Adapter"
|
|---|
| 3392 | #~ msgstr "Контролер за PATA"
|
|---|
| [1965] | 3393 |
|
|---|
| [2497] | 3394 | #~ msgid "SATA Host Adapter"
|
|---|
| 3395 | #~ msgstr "Контролер за SATA"
|
|---|
| [1965] | 3396 |
|
|---|
| [2497] | 3397 | #~ msgid "ATA Host Adapter"
|
|---|
| 3398 | #~ msgstr "Контролер за ATA"
|
|---|
| [1965] | 3399 |
|
|---|
| [2497] | 3400 | #~ msgid "SAS Host Adapter"
|
|---|
| 3401 | #~ msgstr "Контролер за SAS"
|
|---|
| [1965] | 3402 |
|
|---|
| [2497] | 3403 | #~ msgid "SCSI Host Adapter"
|
|---|
| 3404 | #~ msgstr "Контролер за SCSI"
|
|---|
| [1965] | 3405 |
|
|---|
| [2497] | 3406 | #~ msgid "Host Adapter"
|
|---|
| 3407 | #~ msgstr "Контролер"
|
|---|
| [1965] | 3408 |
|
|---|
| [2497] | 3409 | #~ msgid "Logical Volume"
|
|---|
| 3410 | #~ msgstr "Логически том"
|
|---|
| [1965] | 3411 |
|
|---|
| [2497] | 3412 | #~ msgid "LVM2 Logical Volume"
|
|---|
| 3413 | #~ msgstr "Логически том – LVM2"
|
|---|
| [1965] | 3414 |
|
|---|
| [2497] | 3415 | #~ msgid "Volume Group"
|
|---|
| 3416 | #~ msgstr "Група от томове"
|
|---|
| [1965] | 3417 |
|
|---|
| [2497] | 3418 | #~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
|
|---|
| 3419 | #~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s"
|
|---|
| [1965] | 3420 |
|
|---|
| [2497] | 3421 | #~ msgid "LVM2 Volume Group"
|
|---|
| 3422 | #~ msgstr "Група от LVM2 томове"
|
|---|
| [1965] | 3423 |
|
|---|
| [2497] | 3424 | #~ msgid "%s Free"
|
|---|
| 3425 | #~ msgstr "Свободно пространство (%s)"
|
|---|
| [1965] | 3426 |
|
|---|
| [2497] | 3427 | #~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
|
|---|
| 3428 | #~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове"
|
|---|
| [1965] | 3429 |
|
|---|
| [2497] | 3430 | #~ msgid "%s %s Array"
|
|---|
| 3431 | #~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s"
|
|---|
| [1965] | 3432 |
|
|---|
| [2497] | 3433 | #~ msgid "%s Array"
|
|---|
| 3434 | #~ msgstr "%s масив"
|
|---|
| [1965] | 3435 |
|
|---|
| [2497] | 3436 | #~ msgid "RAID Array %s (%s)"
|
|---|
| 3437 | #~ msgstr "RAID масив %s (%s)"
|
|---|
| [1965] | 3438 |
|
|---|
| [2497] | 3439 | #~ msgid "RAID device %s"
|
|---|
| 3440 | #~ msgstr "Устройство в RAID %s"
|
|---|
| [1965] | 3441 |
|
|---|
| [2497] | 3442 | #~ msgctxt "RAID Level fallback"
|
|---|
| 3443 | #~ msgid "RAID"
|
|---|
| 3444 | #~ msgstr "RAID"
|
|---|
| [1965] | 3445 |
|
|---|
| [2497] | 3446 | #~ msgid "RAID Array"
|
|---|
| 3447 | #~ msgstr "RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 3448 |
|
|---|
| [2497] | 3449 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3450 | #~ msgid "Faulty"
|
|---|
| 3451 | #~ msgstr "Дефектирал"
|
|---|
| [1965] | 3452 |
|
|---|
| [2497] | 3453 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3454 | #~ msgid "Fully Synchronized"
|
|---|
| 3455 | #~ msgstr "Пълно синхронизиране"
|
|---|
| [1965] | 3456 |
|
|---|
| [2497] | 3457 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3458 | #~ msgid "Writemostly"
|
|---|
| 3459 | #~ msgstr "Предимно писане"
|
|---|
| [1965] | 3460 |
|
|---|
| [2497] | 3461 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3462 | #~ msgid "Blocked"
|
|---|
| 3463 | #~ msgstr "Блокиран"
|
|---|
| [1965] | 3464 |
|
|---|
| [2497] | 3465 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3466 | #~ msgid "Partially Synchronized"
|
|---|
| 3467 | #~ msgstr "Частично синхронизиране"
|
|---|
| [1965] | 3468 |
|
|---|
| [2497] | 3469 | #~ msgctxt "Linux MD slave state"
|
|---|
| 3470 | #~ msgid "Spare"
|
|---|
| 3471 | #~ msgstr "Резервен"
|
|---|
| [1965] | 3472 |
|
|---|
| [2497] | 3473 | #~ msgid "Local Storage"
|
|---|
| 3474 | #~ msgstr "Локално съхранение"
|
|---|
| [1965] | 3475 |
|
|---|
| [2497] | 3476 | #~ msgid "Storage on %s"
|
|---|
| 3477 | #~ msgstr "Съхранение на %s"
|
|---|
| [1965] | 3478 |
|
|---|
| [2497] | 3479 | #~ msgid "Multipath Devices"
|
|---|
| 3480 | #~ msgstr "Устройства с много пътища"
|
|---|
| [1965] | 3481 |
|
|---|
| [2497] | 3482 | #~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
|
|---|
| 3483 | #~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх."
|
|---|
| [1965] | 3484 |
|
|---|
| [2497] | 3485 | #~ msgid "Multi-disk Devices"
|
|---|
| 3486 | #~ msgstr "Многодискови устройства"
|
|---|
| [1965] | 3487 |
|
|---|
| [2497] | 3488 | #~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
|
|---|
| 3489 | #~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства"
|
|---|
| [1965] | 3490 |
|
|---|
| [2497] | 3491 | #~ msgid "Peripheral Devices"
|
|---|
| 3492 | #~ msgstr "Периферни устройства"
|
|---|
| [1965] | 3493 |
|
|---|
| [2497] | 3494 | #~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
|
|---|
| 3495 | #~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия"
|
|---|
| [1965] | 3496 |
|
|---|
| [2497] | 3497 | #~ msgid "Error enumerating devices: %s"
|
|---|
| 3498 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s"
|
|---|
| [1965] | 3499 |
|
|---|
| [2497] | 3500 | #~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
|
|---|
| 3501 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s"
|
|---|
| [1965] | 3502 |
|
|---|
| [2497] | 3503 | #~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
|
|---|
| 3504 | #~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s"
|
|---|
| [1965] | 3505 |
|
|---|
| [2497] | 3506 | #~ msgid "Error enumerating ports: %s"
|
|---|
| 3507 | #~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s"
|
|---|
| [1965] | 3508 |
|
|---|
| [2497] | 3509 | #~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
|
|---|
| 3510 | #~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n"
|
|---|
| [1965] | 3511 |
|
|---|
| [2497] | 3512 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3513 | #~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
|
|---|
| 3514 | #~ "localhost"
|
|---|
| 3515 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3516 | #~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на "
|
|---|
| 3517 | #~ "портове 9000-10000 на localhost"
|
|---|
| [1965] | 3518 |
|
|---|
| [2497] | 3519 | #~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
|
|---|
| 3520 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3521 | #~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния "
|
|---|
| 3522 | #~ "сървър за DBus\n"
|
|---|
| [1965] | 3523 |
|
|---|
| [2497] | 3524 | #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
|
|---|
| 3525 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3526 | #~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s"
|
|---|
| [1965] | 3527 |
|
|---|
| [2497] | 3528 | #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 3529 | #~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s"
|
|---|
| [1965] | 3530 |
|
|---|
| [2497] | 3531 | #~ msgid "Error reading stderr output: %s"
|
|---|
| 3532 | #~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s"
|
|---|
| [1965] | 3533 |
|
|---|
| [2497] | 3534 | #~ msgid "Error reading stderr output: No content"
|
|---|
| 3535 | #~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание"
|
|---|
| [1965] | 3536 |
|
|---|
| [2497] | 3537 | #~ msgid "Error logging in"
|
|---|
| 3538 | #~ msgstr "Грешка при регистриране"
|
|---|
| [1965] | 3539 |
|
|---|
| [2497] | 3540 | #~ msgid "Error sending `%s': %s"
|
|---|
| 3541 | #~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s"
|
|---|
| [1965] | 3542 |
|
|---|
| [2497] | 3543 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3544 | #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
|
|---|
| 3545 | #~ "secret' but got `%s'"
|
|---|
| 3546 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3547 | #~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for "
|
|---|
| 3548 | #~ "secret“, но се получи „%s“"
|
|---|
| [1965] | 3549 |
|
|---|
| [2497] | 3550 | #~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
|
|---|
| 3551 | #~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s"
|
|---|
| [1965] | 3552 |
|
|---|
| [2497] | 3553 | #~ msgid "Error reading stderr from: %s"
|
|---|
| 3554 | #~ msgstr "Грешка при четене на stderr от %s"
|
|---|
| [1965] | 3555 |
|
|---|
| [2497] | 3556 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3557 | #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
|
|---|
| 3558 | #~ "connect to port %d' but got `%s'"
|
|---|
| 3559 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3560 | #~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: "
|
|---|
| 3561 | #~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“"
|
|---|
| [1965] | 3562 |
|
|---|
| [2497] | 3563 | #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
|
|---|
| 3564 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3565 | #~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s"
|
|---|
| [1965] | 3566 |
|
|---|
| [2497] | 3567 | #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
|
|---|
| 3568 | #~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права"
|
|---|
| [1965] | 3569 |
|
|---|
| [2497] | 3570 | #~ msgid "FAT (12-bit version)"
|
|---|
| 3571 | #~ msgstr "FAT (12-битова версия)"
|
|---|
| [1965] | 3572 |
|
|---|
| [2497] | 3573 | #~ msgid "FAT (16-bit version)"
|
|---|
| 3574 | #~ msgstr "FAT (16-битова версия)"
|
|---|
| [1965] | 3575 |
|
|---|
| [2497] | 3576 | #~ msgid "FAT (32-bit version)"
|
|---|
| 3577 | #~ msgstr "FAT (32-битова версия)"
|
|---|
| [1965] | 3578 |
|
|---|
| [2497] | 3579 | #~ msgid "NTFS (version %s)"
|
|---|
| 3580 | #~ msgstr "NTFS (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3581 |
|
|---|
| [2497] | 3582 | #~ msgid "HFS"
|
|---|
| 3583 | #~ msgstr "HFS"
|
|---|
| [1965] | 3584 |
|
|---|
| [2497] | 3585 | #~ msgid "HFS+"
|
|---|
| 3586 | #~ msgstr "HFS+"
|
|---|
| [1965] | 3587 |
|
|---|
| [2497] | 3588 | #~ msgid "Linux Unified Key Setup"
|
|---|
| 3589 | #~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)"
|
|---|
| [1965] | 3590 |
|
|---|
| [2497] | 3591 | #~ msgid "LUKS"
|
|---|
| 3592 | #~ msgstr "LUKS"
|
|---|
| [1965] | 3593 |
|
|---|
| [2497] | 3594 | #~ msgid "Ext2 (version %s)"
|
|---|
| 3595 | #~ msgstr "Ext2 (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3596 |
|
|---|
| [2497] | 3597 | #~ msgid "Ext2"
|
|---|
| 3598 | #~ msgstr "Ext2"
|
|---|
| [1965] | 3599 |
|
|---|
| [2497] | 3600 | #~ msgid "ext2"
|
|---|
| 3601 | #~ msgstr "ext2"
|
|---|
| [1965] | 3602 |
|
|---|
| [2497] | 3603 | #~ msgid "Ext3 (version %s)"
|
|---|
| 3604 | #~ msgstr "Ext3 (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3605 |
|
|---|
| [2497] | 3606 | #~ msgid "Ext3"
|
|---|
| 3607 | #~ msgstr "Ext3"
|
|---|
| [1965] | 3608 |
|
|---|
| [2497] | 3609 | #~ msgid "ext3"
|
|---|
| 3610 | #~ msgstr "ext3"
|
|---|
| [1965] | 3611 |
|
|---|
| [2497] | 3612 | #~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
|
|---|
| 3613 | #~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3614 |
|
|---|
| [2497] | 3615 | #~ msgid "Journal for Ext3"
|
|---|
| 3616 | #~ msgstr "Журнали за Ext3"
|
|---|
| [1965] | 3617 |
|
|---|
| [2497] | 3618 | #~ msgid "jbd"
|
|---|
| 3619 | #~ msgstr "jbd"
|
|---|
| [1965] | 3620 |
|
|---|
| [2497] | 3621 | #~ msgid "Ext4 (version %s)"
|
|---|
| 3622 | #~ msgstr "Ext4 (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3623 |
|
|---|
| [2497] | 3624 | #~ msgid "ext4"
|
|---|
| 3625 | #~ msgstr "ext4"
|
|---|
| [1965] | 3626 |
|
|---|
| [2497] | 3627 | #~ msgid "XFS (version %s)"
|
|---|
| 3628 | #~ msgstr "XFS (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3629 |
|
|---|
| [2497] | 3630 | #~ msgid "XFS"
|
|---|
| 3631 | #~ msgstr "XFS"
|
|---|
| [1965] | 3632 |
|
|---|
| [2497] | 3633 | #~ msgid "xfs"
|
|---|
| 3634 | #~ msgstr "xfs"
|
|---|
| [1965] | 3635 |
|
|---|
| [2497] | 3636 | #~ msgid "ReiserFS (version %s)"
|
|---|
| 3637 | #~ msgstr "ReiserFS (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3638 |
|
|---|
| [2497] | 3639 | #~ msgid "ReiserFS"
|
|---|
| 3640 | #~ msgstr "ReiserFS"
|
|---|
| [1965] | 3641 |
|
|---|
| [2497] | 3642 | #~ msgid "reiserfs"
|
|---|
| 3643 | #~ msgstr "reuiserfs"
|
|---|
| [1965] | 3644 |
|
|---|
| [2497] | 3645 | #~ msgid "ISO 9660"
|
|---|
| 3646 | #~ msgstr "Файлова система ISO 9660"
|
|---|
| [1965] | 3647 |
|
|---|
| [2497] | 3648 | #~ msgid "iso9660"
|
|---|
| 3649 | #~ msgstr "iso9660"
|
|---|
| [1965] | 3650 |
|
|---|
| [2497] | 3651 | #~ msgid "Universal Disk Format"
|
|---|
| 3652 | #~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)"
|
|---|
| [1965] | 3653 |
|
|---|
| [2497] | 3654 | #~ msgid "udf"
|
|---|
| 3655 | #~ msgstr "udf"
|
|---|
| [1965] | 3656 |
|
|---|
| [2497] | 3657 | #~ msgid "Swap Space"
|
|---|
| 3658 | #~ msgstr "виртуална памет"
|
|---|
| [1965] | 3659 |
|
|---|
| [2497] | 3660 | #~ msgid "swap"
|
|---|
| 3661 | #~ msgstr "swap"
|
|---|
| [1965] | 3662 |
|
|---|
| [2497] | 3663 | #~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
|
|---|
| 3664 | #~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3665 |
|
|---|
| [2497] | 3666 | #~ msgid "LVM2 Physical Volume"
|
|---|
| 3667 | #~ msgstr "Физически том за LVM2"
|
|---|
| [1965] | 3668 |
|
|---|
| [2497] | 3669 | #~ msgid "lvm2_pv"
|
|---|
| 3670 | #~ msgstr "lvm2_pv"
|
|---|
| [1965] | 3671 |
|
|---|
| [2497] | 3672 | #~ msgid "RAID Component (version %s)"
|
|---|
| 3673 | #~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)"
|
|---|
| [1965] | 3674 |
|
|---|
| [2497] | 3675 | #~ msgid "raid"
|
|---|
| 3676 | #~ msgstr "raid"
|
|---|
| [1965] | 3677 |
|
|---|
| [2497] | 3678 | #~ msgid "Minix"
|
|---|
| 3679 | #~ msgstr "Minix"
|
|---|
| [1965] | 3680 |
|
|---|
| [2497] | 3681 | #~ msgid "minix"
|
|---|
| 3682 | #~ msgstr "minix"
|
|---|
| [1965] | 3683 |
|
|---|
| [2497] | 3684 | #~ msgid "Creating File System"
|
|---|
| 3685 | #~ msgstr "Създаване на файловата система"
|
|---|
| [1965] | 3686 |
|
|---|
| [2497] | 3687 | #~ msgid "Mounting File System"
|
|---|
| 3688 | #~ msgstr "Монтиране на файловата система"
|
|---|
| [1965] | 3689 |
|
|---|
| [2497] | 3690 | #~ msgid "Unmounting File System"
|
|---|
| 3691 | #~ msgstr "Демонтиране на файловата система"
|
|---|
| [1965] | 3692 |
|
|---|
| [2497] | 3693 | #~ msgid "Checking File System"
|
|---|
| 3694 | #~ msgstr "Проверка на файловата система"
|
|---|
| [1965] | 3695 |
|
|---|
| [2497] | 3696 | #~ msgid "Creating LUKS Device"
|
|---|
| 3697 | #~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS"
|
|---|
| [1965] | 3698 |
|
|---|
| [2497] | 3699 | #~ msgid "Unlocking LUKS Device"
|
|---|
| 3700 | #~ msgstr "Отключване на устройство с LUKS"
|
|---|
| [1965] | 3701 |
|
|---|
| [2497] | 3702 | #~ msgid "Locking LUKS Device"
|
|---|
| 3703 | #~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS"
|
|---|
| [1965] | 3704 |
|
|---|
| [2497] | 3705 | #~ msgid "Creating Partition Table"
|
|---|
| 3706 | #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"
|
|---|
| [1965] | 3707 |
|
|---|
| [2497] | 3708 | #~ msgid "Deleting Partition"
|
|---|
| 3709 | #~ msgstr "Изтриване на дял"
|
|---|
| [1965] | 3710 |
|
|---|
| [2497] | 3711 | #~ msgid "Creating Partition"
|
|---|
| 3712 | #~ msgstr "Създаване на дял"
|
|---|
| [1965] | 3713 |
|
|---|
| [2497] | 3714 | #~ msgid "Modifying Partition"
|
|---|
| 3715 | #~ msgstr "Промяна на дял"
|
|---|
| [1965] | 3716 |
|
|---|
| [2497] | 3717 | #~ msgid "Setting Label for Device"
|
|---|
| 3718 | #~ msgstr "Задаване на етикет за устройството"
|
|---|
| [1965] | 3719 |
|
|---|
| [2497] | 3720 | #~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
|
|---|
| 3721 | #~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS"
|
|---|
| [1965] | 3722 |
|
|---|
| [2497] | 3723 | #~ msgid "Adding Component to RAID Array"
|
|---|
| 3724 | #~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 3725 |
|
|---|
| [2497] | 3726 | #~ msgid "Removing Component from RAID Array"
|
|---|
| 3727 | #~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 3728 |
|
|---|
| [2497] | 3729 | #~ msgid "Stopping RAID Array"
|
|---|
| 3730 | #~ msgstr "Спиране на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 3731 |
|
|---|
| [2497] | 3732 | #~ msgid "Starting RAID Array"
|
|---|
| 3733 | #~ msgstr "Стартиране на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 3734 |
|
|---|
| [2497] | 3735 | #~ msgid "Checking RAID Array"
|
|---|
| 3736 | #~ msgstr "Проверка на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 3737 |
|
|---|
| [2497] | 3738 | #~ msgid "Repairing RAID Array"
|
|---|
| 3739 | #~ msgstr "Поправяне на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 3740 |
|
|---|
| [2497] | 3741 | #~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
|
|---|
| 3742 | #~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| [1965] | 3743 |
|
|---|
| [2497] | 3744 | #~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
|
|---|
| 3745 | #~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| [1965] | 3746 |
|
|---|
| [2497] | 3747 | #~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
|
|---|
| 3748 | #~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
|
|---|
| [1965] | 3749 |
|
|---|
| [2497] | 3750 | #~ msgid "Ejecting Media"
|
|---|
| 3751 | #~ msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| [1965] | 3752 |
|
|---|
| [2497] | 3753 | #~ msgid "Detaching Device"
|
|---|
| 3754 | #~ msgstr "Откриване на устройство"
|
|---|
| [1965] | 3755 |
|
|---|
| [2497] | 3756 | #~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
|
|---|
| 3757 | #~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система"
|
|---|
| [1965] | 3758 |
|
|---|
| [2497] | 3759 | #~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
|
|---|
| 3760 | #~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS"
|
|---|
| [1965] | 3761 |
|
|---|
| [2497] | 3762 | #~ msgid "Linux Basic Data Partition"
|
|---|
| 3763 | #~ msgstr "дял за основни данни за Линукс"
|
|---|
| [1965] | 3764 |
|
|---|
| [2497] | 3765 | #~ msgid "Linux RAID Partition"
|
|---|
| 3766 | #~ msgstr "дял за RAID за Линукс"
|
|---|
| [1965] | 3767 |
|
|---|
| [2497] | 3768 | #~ msgid "Linux Swap Partition"
|
|---|
| 3769 | #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс"
|
|---|
| [1965] | 3770 |
|
|---|
| [2497] | 3771 | #~ msgid "Linux LVM Partition"
|
|---|
| 3772 | #~ msgstr "дял за LVM за Линукс"
|
|---|
| [1965] | 3773 |
|
|---|
| [2497] | 3774 | #~ msgid "Linux Reserved Partition"
|
|---|
| 3775 | #~ msgstr "запазен дял за Линукс"
|
|---|
| [1965] | 3776 |
|
|---|
| [2497] | 3777 | #~ msgid "MBR Partition Scheme"
|
|---|
| 3778 | #~ msgstr "таблица с дялове (MBR)"
|
|---|
| [1965] | 3779 |
|
|---|
| [2497] | 3780 | #~ msgid "BIOS Boot Partition"
|
|---|
| 3781 | #~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS"
|
|---|
| [1965] | 3782 |
|
|---|
| [2497] | 3783 | #~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
|
|---|
| 3784 | #~ msgstr "запазен дял на Microsoft"
|
|---|
| [1965] | 3785 |
|
|---|
| [2497] | 3786 | #~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
|
|---|
| 3787 | #~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft"
|
|---|
| [1965] | 3788 |
|
|---|
| [2497] | 3789 | #~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
|
|---|
| 3790 | #~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft"
|
|---|
| [1965] | 3791 |
|
|---|
| [2497] | 3792 | #~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
|
|---|
| 3793 | #~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft"
|
|---|
| [1965] | 3794 |
|
|---|
| [2497] | 3795 | #~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
|
|---|
| 3796 | #~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows"
|
|---|
| [1965] | 3797 |
|
|---|
| [2497] | 3798 | #~ msgid "HP-UX Data Partition"
|
|---|
| 3799 | #~ msgstr "дял за данни на HP-UX"
|
|---|
| [1965] | 3800 |
|
|---|
| [2497] | 3801 | #~ msgid "HP-UX Service Partition"
|
|---|
| 3802 | #~ msgstr "служебен дял на HP-UX"
|
|---|
| [1965] | 3803 |
|
|---|
| [2497] | 3804 | #~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
|
|---|
| 3805 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD"
|
|---|
| [1965] | 3806 |
|
|---|
| [2497] | 3807 | #~ msgid "FreeBSD Data Partition"
|
|---|
| 3808 | #~ msgstr "дял за данни на FreeBSD"
|
|---|
| [1965] | 3809 |
|
|---|
| [2497] | 3810 | #~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
|
|---|
| 3811 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD"
|
|---|
| [1965] | 3812 |
|
|---|
| [2497] | 3813 | #~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
|
|---|
| 3814 | #~ msgstr "дял UFS на FreeBSD"
|
|---|
| [1965] | 3815 |
|
|---|
| [2497] | 3816 | #~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
|
|---|
| 3817 | #~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)"
|
|---|
| [1965] | 3818 |
|
|---|
| [2497] | 3819 | #~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
|
|---|
| 3820 | #~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD"
|
|---|
| [1965] | 3821 |
|
|---|
| [2497] | 3822 | #~ msgid "Solaris Boot Partition"
|
|---|
| 3823 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)"
|
|---|
| [1965] | 3824 |
|
|---|
| [2497] | 3825 | #~ msgid "Solaris Root Partition"
|
|---|
| 3826 | #~ msgstr "основен дял на Solaris (root)"
|
|---|
| [1965] | 3827 |
|
|---|
| [2497] | 3828 | #~ msgid "Solaris Swap Partition"
|
|---|
| 3829 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)"
|
|---|
| [1965] | 3830 |
|
|---|
| [2497] | 3831 | #~ msgid "Solaris Backup Partition"
|
|---|
| 3832 | #~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris"
|
|---|
| [1965] | 3833 |
|
|---|
| [2497] | 3834 | #~ msgid "Solaris /usr Partition"
|
|---|
| 3835 | #~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris"
|
|---|
| [1965] | 3836 |
|
|---|
| [2497] | 3837 | #~ msgid "Solaris /var Partition"
|
|---|
| 3838 | #~ msgstr "дял „/var“ на Solaris"
|
|---|
| [1965] | 3839 |
|
|---|
| [2497] | 3840 | #~ msgid "Solaris /home Partition"
|
|---|
| 3841 | #~ msgstr "дял „/home“ на Solaris"
|
|---|
| [1965] | 3842 |
|
|---|
| [2497] | 3843 | #~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
|
|---|
| 3844 | #~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris"
|
|---|
| [1965] | 3845 |
|
|---|
| [2497] | 3846 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition"
|
|---|
| 3847 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris"
|
|---|
| [1965] | 3848 |
|
|---|
| [2497] | 3849 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
|
|---|
| 3850 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)"
|
|---|
| [1965] | 3851 |
|
|---|
| [2497] | 3852 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
|
|---|
| 3853 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)"
|
|---|
| [1965] | 3854 |
|
|---|
| [2497] | 3855 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
|
|---|
| 3856 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)"
|
|---|
| [1965] | 3857 |
|
|---|
| [2497] | 3858 | #~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
|
|---|
| 3859 | #~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)"
|
|---|
| [1965] | 3860 |
|
|---|
| [2497] | 3861 | #~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
|
|---|
| 3862 | #~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple"
|
|---|
| [1965] | 3863 |
|
|---|
| [2497] | 3864 | #~ msgid "Apple UFS Partition"
|
|---|
| 3865 | #~ msgstr "дял UFS на Apple"
|
|---|
| [1965] | 3866 |
|
|---|
| [2497] | 3867 | #~ msgid "Apple ZFS Partition"
|
|---|
| 3868 | #~ msgstr "дял ZFS на Apple"
|
|---|
| [1965] | 3869 |
|
|---|
| [2497] | 3870 | #~ msgid "Apple RAID Partition"
|
|---|
| 3871 | #~ msgstr "дял за RAID на Apple"
|
|---|
| [1965] | 3872 |
|
|---|
| [2497] | 3873 | #~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
|
|---|
| 3874 | #~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)"
|
|---|
| [1965] | 3875 |
|
|---|
| [2497] | 3876 | #~ msgid "Apple Boot Partition"
|
|---|
| 3877 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple"
|
|---|
| [1965] | 3878 |
|
|---|
| [2497] | 3879 | #~ msgid "Apple Label Partition"
|
|---|
| 3880 | #~ msgstr "етикетен дял на Apple"
|
|---|
| [1965] | 3881 |
|
|---|
| [2497] | 3882 | #~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
|
|---|
| 3883 | #~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV"
|
|---|
| [1965] | 3884 |
|
|---|
| [2497] | 3885 | #~ msgid "NetBSD Swap Partition"
|
|---|
| 3886 | #~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD"
|
|---|
| [1965] | 3887 |
|
|---|
| [2497] | 3888 | #~ msgid "NetBSD FFS Partition"
|
|---|
| 3889 | #~ msgstr "дял FFS на NetBSD"
|
|---|
| [1965] | 3890 |
|
|---|
| [2497] | 3891 | #~ msgid "NetBSD LFS Partition"
|
|---|
| 3892 | #~ msgstr "дял LFS на NetBSD"
|
|---|
| [1965] | 3893 |
|
|---|
| [2497] | 3894 | #~ msgid "NetBSD RAID Partition"
|
|---|
| 3895 | #~ msgstr "дял за RAID на NetBSD"
|
|---|
| [1965] | 3896 |
|
|---|
| [2497] | 3897 | #~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
|
|---|
| 3898 | #~ msgstr "слят дял на NetBSD"
|
|---|
| [1965] | 3899 |
|
|---|
| [2497] | 3900 | #~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
|
|---|
| 3901 | #~ msgstr "шифриран дял на NetBSD"
|
|---|
| [1965] | 3902 |
|
|---|
| [2497] | 3903 | #~ msgid "Unused Partition"
|
|---|
| 3904 | #~ msgstr "свободен дял"
|
|---|
| [1965] | 3905 |
|
|---|
| [2497] | 3906 | #~ msgid "Empty Partition"
|
|---|
| 3907 | #~ msgstr "празен дял"
|
|---|
| [1965] | 3908 |
|
|---|
| [2497] | 3909 | #~ msgid "Driver Partition"
|
|---|
| 3910 | #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)"
|
|---|
| [1965] | 3911 |
|
|---|
| [2497] | 3912 | #~ msgid "Driver 4.3 Partition"
|
|---|
| 3913 | #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)"
|
|---|
| [1965] | 3914 |
|
|---|
| [2497] | 3915 | #~ msgid "ProDOS file system"
|
|---|
| 3916 | #~ msgstr "файлова система ProDOS"
|
|---|
| [1965] | 3917 |
|
|---|
| [2497] | 3918 | #~ msgid "FAT 12"
|
|---|
| 3919 | #~ msgstr "дял FAT 12"
|
|---|
| [1965] | 3920 |
|
|---|
| [2497] | 3921 | #~ msgid "FAT 16"
|
|---|
| 3922 | #~ msgstr "дял FAT 16"
|
|---|
| [1965] | 3923 |
|
|---|
| [2497] | 3924 | #~ msgid "FAT 32"
|
|---|
| 3925 | #~ msgstr "дял FAT 32"
|
|---|
| [1965] | 3926 |
|
|---|
| [2497] | 3927 | #~ msgid "FAT 16 (Windows)"
|
|---|
| 3928 | #~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)"
|
|---|
| [1965] | 3929 |
|
|---|
| [2497] | 3930 | #~ msgid "FAT 32 (Windows)"
|
|---|
| 3931 | #~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)"
|
|---|
| [1965] | 3932 |
|
|---|
| [2497] | 3933 | #~ msgid "Empty (0x00)"
|
|---|
| 3934 | #~ msgstr "празен дял (0x00)"
|
|---|
| [1965] | 3935 |
|
|---|
| [2497] | 3936 | #~ msgid "FAT12 (0x01)"
|
|---|
| 3937 | #~ msgstr "дял FAT12 (0x01)"
|
|---|
| [1965] | 3938 |
|
|---|
| [2497] | 3939 | #~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
|
|---|
| 3940 | #~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)"
|
|---|
| [1965] | 3941 |
|
|---|
| [2497] | 3942 | #~ msgid "Extended (0x05)"
|
|---|
| 3943 | #~ msgstr "разширен дял (0x05)"
|
|---|
| [1965] | 3944 |
|
|---|
| [2497] | 3945 | #~ msgid "FAT16 (0x06)"
|
|---|
| 3946 | #~ msgstr "дял FAT16 (0x06)"
|
|---|
| [1965] | 3947 |
|
|---|
| [2497] | 3948 | #~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
|
|---|
| 3949 | #~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)"
|
|---|
| [1965] | 3950 |
|
|---|
| [2497] | 3951 | #~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
|
|---|
| 3952 | #~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)"
|
|---|
| [1965] | 3953 |
|
|---|
| [2497] | 3954 | #~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
|
|---|
| 3955 | #~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
|
|---|
| [1965] | 3956 |
|
|---|
| [2497] | 3957 | #~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
|
|---|
| 3958 | #~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
|
|---|
| [1965] | 3959 |
|
|---|
| [2497] | 3960 | #~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
|
|---|
| 3961 | #~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)"
|
|---|
| [1965] | 3962 |
|
|---|
| [2497] | 3963 | #~ msgid "OPUS (0x10)"
|
|---|
| 3964 | #~ msgstr "дял OPUS (0x10)"
|
|---|
| [1965] | 3965 |
|
|---|
| [2497] | 3966 | #~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
|
|---|
| 3967 | #~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)"
|
|---|
| [1965] | 3968 |
|
|---|
| [2497] | 3969 | #~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
|
|---|
| 3970 | #~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)"
|
|---|
| [1965] | 3971 |
|
|---|
| [2497] | 3972 | #~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
|
|---|
| 3973 | #~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)"
|
|---|
| [1965] | 3974 |
|
|---|
| [2497] | 3975 | #~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
|
|---|
| 3976 | #~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)"
|
|---|
| [1965] | 3977 |
|
|---|
| [2497] | 3978 | #~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
|
|---|
| 3979 | #~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)"
|
|---|
| [1965] | 3980 |
|
|---|
| [2497] | 3981 | #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
|
|---|
| 3982 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)"
|
|---|
| [1965] | 3983 |
|
|---|
| [2497] | 3984 | #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
|
|---|
| 3985 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
|
|---|
| [1965] | 3986 |
|
|---|
| [2497] | 3987 | #~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
|
|---|
| 3988 | #~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
|
|---|
| [1965] | 3989 |
|
|---|
| [2497] | 3990 | #~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
|
|---|
| 3991 | #~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)"
|
|---|
| [1965] | 3992 |
|
|---|
| [2497] | 3993 | #~ msgid "Minix (0x81)"
|
|---|
| 3994 | #~ msgstr "дял на Minix (0x81)"
|
|---|
| [1965] | 3995 |
|
|---|
| [2497] | 3996 | #~ msgid "Linux swap (0x82)"
|
|---|
| 3997 | #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)"
|
|---|
| [1965] | 3998 |
|
|---|
| [2497] | 3999 | #~ msgid "Linux (0x83)"
|
|---|
| 4000 | #~ msgstr "дял за Линукс (0x83)"
|
|---|
| [1965] | 4001 |
|
|---|
| [2497] | 4002 | #~ msgid "Hibernation (0x84)"
|
|---|
| 4003 | #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)"
|
|---|
| [1965] | 4004 |
|
|---|
| [2497] | 4005 | #~ msgid "Linux Extended (0x85)"
|
|---|
| 4006 | #~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)"
|
|---|
| [1965] | 4007 |
|
|---|
| [2497] | 4008 | #~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
|
|---|
| 4009 | #~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)"
|
|---|
| [1965] | 4010 |
|
|---|
| [2497] | 4011 | #~ msgid "Hibernation (0xa0)"
|
|---|
| 4012 | #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)"
|
|---|
| [1965] | 4013 |
|
|---|
| [2497] | 4014 | #~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
|
|---|
| 4015 | #~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)"
|
|---|
| [1965] | 4016 |
|
|---|
| [2497] | 4017 | #~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
|
|---|
| 4018 | #~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)"
|
|---|
| [1965] | 4019 |
|
|---|
| [2497] | 4020 | #~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
|
|---|
| 4021 | #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)"
|
|---|
| [1965] | 4022 |
|
|---|
| [2497] | 4023 | #~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
|
|---|
| 4024 | #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)"
|
|---|
| [1965] | 4025 |
|
|---|
| [2497] | 4026 | #~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
|
|---|
| 4027 | #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)"
|
|---|
| [1965] | 4028 |
|
|---|
| [2497] | 4029 | #~ msgid "Solaris (0xbf)"
|
|---|
| 4030 | #~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)"
|
|---|
| [1965] | 4031 |
|
|---|
| [2497] | 4032 | #~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
|
|---|
| 4033 | #~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)"
|
|---|
| [1965] | 4034 |
|
|---|
| [2497] | 4035 | #~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
|
|---|
| 4036 | #~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)"
|
|---|
| [1965] | 4037 |
|
|---|
| [2497] | 4038 | #~ msgid "EFI GPT (0xee)"
|
|---|
| 4039 | #~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)"
|
|---|
| [1965] | 4040 |
|
|---|
| [2497] | 4041 | #~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
|
|---|
| 4042 | #~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)"
|
|---|
| [1965] | 4043 |
|
|---|
| [2497] | 4044 | #~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
|
|---|
| 4045 | #~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)"
|
|---|
| [1965] | 4046 |
|
|---|
| [2497] | 4047 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4048 | #~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
|
|---|
| 4049 | #~ "used for file exchange."
|
|---|
| 4050 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4051 | #~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна "
|
|---|
| 4052 | #~ "система. Често се използва за обмен на файлове."
|
|---|
| [1965] | 4053 |
|
|---|
| [2497] | 4054 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4055 | #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
|
|---|
| 4056 | #~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
|
|---|
| 4057 | #~ "journal."
|
|---|
| 4058 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4059 | #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
|
|---|
| 4060 | #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази "
|
|---|
| 4061 | #~ "файлова система не поддържа журнали."
|
|---|
| [1965] | 4062 |
|
|---|
| [2497] | 4063 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4064 | #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
|
|---|
| 4065 | #~ "classic UNIX file permissions support."
|
|---|
| 4066 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4067 | #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и "
|
|---|
| 4068 | #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс."
|
|---|
| [1965] | 4069 |
|
|---|
| [2497] | 4070 | #~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
|
|---|
| 4071 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4072 | #~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет."
|
|---|
| [1965] | 4073 |
|
|---|
| [2497] | 4074 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4075 | #~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
|
|---|
| 4076 | #~ "operating systems than Windows."
|
|---|
| 4077 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4078 | #~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други "
|
|---|
| 4079 | #~ "операционни системи."
|
|---|
| [1965] | 4080 |
|
|---|
| [2497] | 4081 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4082 | #~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
|
|---|
| 4083 | #~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
|
|---|
| 4084 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4085 | #~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия "
|
|---|
| 4086 | #~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с "
|
|---|
| 4087 | #~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс."
|
|---|
| [1965] | 4088 |
|
|---|
| [2497] | 4089 | #~ msgid "No file system will be created."
|
|---|
| 4090 | #~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система."
|
|---|
| [1965] | 4091 |
|
|---|
| [2497] | 4092 | #~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
|
|---|
| 4093 | #~ msgstr "Създайте разширен дял, в който да се създават логически дялове."
|
|---|
| [1965] | 4094 |
|
|---|
| [2497] | 4095 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4096 | #~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
|
|---|
| 4097 | #~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
|
|---|
| 4098 | #~ "number of partitions."
|
|---|
| 4099 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4100 | #~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна "
|
|---|
| 4101 | #~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и "
|
|---|
| 4102 | #~ "броя на дяловете."
|
|---|
| [1965] | 4103 |
|
|---|
| [2497] | 4104 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4105 | #~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
|
|---|
| 4106 | #~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
|
|---|
| 4107 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4108 | #~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с "
|
|---|
| 4109 | #~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на "
|
|---|
| 4110 | #~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители."
|
|---|
| [1965] | 4111 |
|
|---|
| [2497] | 4112 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4113 | #~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
|
|---|
| 4114 | #~ "incompatible with some devices and legacy systems."
|
|---|
| 4115 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4116 | #~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е "
|
|---|
| 4117 | #~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни "
|
|---|
| 4118 | #~ "системи."
|
|---|
| [1965] | 4119 |
|
|---|
| [2497] | 4120 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4121 | #~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
|
|---|
| 4122 | #~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
|
|---|
| 4123 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4124 | #~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако "
|
|---|
| 4125 | #~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате "
|
|---|
| 4126 | #~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)."
|
|---|
| [1965] | 4127 |
|
|---|
| [2497] | 4128 | #~ msgid "%.1f kB/s"
|
|---|
| 4129 | #~ msgstr "%.1f kB/s"
|
|---|
| [1965] | 4130 |
|
|---|
| [2497] | 4131 | #~ msgid "%.1f MB/s"
|
|---|
| 4132 | #~ msgstr "%.1f MB/s"
|
|---|
| [1965] | 4133 |
|
|---|
| [2497] | 4134 | #~ msgid "%.1f GB/s"
|
|---|
| 4135 | #~ msgstr "%.1f GB/s"
|
|---|
| [1965] | 4136 |
|
|---|
| [2497] | 4137 | #~ msgid "SATA"
|
|---|
| 4138 | #~ msgstr "SATA"
|
|---|
| [1965] | 4139 |
|
|---|
| [2497] | 4140 | #~ msgid "eSATA"
|
|---|
| 4141 | #~ msgstr "eSATA"
|
|---|
| [1965] | 4142 |
|
|---|
| [2497] | 4143 | #~ msgid "PATA"
|
|---|
| 4144 | #~ msgstr "PATA"
|
|---|
| [1965] | 4145 |
|
|---|
| [2497] | 4146 | #~ msgid "ATA"
|
|---|
| 4147 | #~ msgstr "ATA"
|
|---|
| [1965] | 4148 |
|
|---|
| [2497] | 4149 | #~ msgid "SCSI"
|
|---|
| 4150 | #~ msgstr "SCSI"
|
|---|
| [1965] | 4151 |
|
|---|
| [2497] | 4152 | #~ msgid "USB"
|
|---|
| 4153 | #~ msgstr "USB"
|
|---|
| [1965] | 4154 |
|
|---|
| [2497] | 4155 | #~ msgid "Firewire"
|
|---|
| 4156 | #~ msgstr "Firewire"
|
|---|
| [1965] | 4157 |
|
|---|
| [2497] | 4158 | #~ msgid "SDIO"
|
|---|
| 4159 | #~ msgstr "SDIO"
|
|---|
| [1965] | 4160 |
|
|---|
| [2497] | 4161 | #~ msgid "Virtual"
|
|---|
| 4162 | #~ msgstr "Виртуален"
|
|---|
| [1965] | 4163 |
|
|---|
| [2497] | 4164 | #~ msgctxt "connection name"
|
|---|
| 4165 | #~ msgid "Unknown"
|
|---|
| 4166 | #~ msgstr "неизвестена"
|
|---|
| [1965] | 4167 |
|
|---|
| [2497] | 4168 | #~ msgid "%s at %s"
|
|---|
| 4169 | #~ msgstr "%s със скорост %s"
|
|---|
| [1965] | 4170 |
|
|---|
| [2497] | 4171 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4172 | #~ msgid "Stripe (RAID-0)"
|
|---|
| 4173 | #~ msgstr "по отсеци (RAID-0)"
|
|---|
| [1965] | 4174 |
|
|---|
| [2497] | 4175 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4176 | #~ msgid "RAID-0"
|
|---|
| 4177 | #~ msgstr "RAID-0"
|
|---|
| [1965] | 4178 |
|
|---|
| [2497] | 4179 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4180 | #~ msgid "Mirror (RAID-1)"
|
|---|
| 4181 | #~ msgstr "огледало (RAID-1)"
|
|---|
| [1965] | 4182 |
|
|---|
| [2497] | 4183 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4184 | #~ msgid "RAID-1"
|
|---|
| 4185 | #~ msgstr "RAID-1"
|
|---|
| [1965] | 4186 |
|
|---|
| [2497] | 4187 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4188 | #~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
|
|---|
| 4189 | #~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)"
|
|---|
| [1965] | 4190 |
|
|---|
| [2497] | 4191 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4192 | #~ msgid "RAID-4"
|
|---|
| 4193 | #~ msgstr "RAID-4"
|
|---|
| [1965] | 4194 |
|
|---|
| [2497] | 4195 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4196 | #~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
|
|---|
| 4197 | #~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)"
|
|---|
| [1965] | 4198 |
|
|---|
| [2497] | 4199 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4200 | #~ msgid "RAID-5"
|
|---|
| 4201 | #~ msgstr "RAID-5"
|
|---|
| [1965] | 4202 |
|
|---|
| [2497] | 4203 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4204 | #~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
|
|---|
| 4205 | #~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)"
|
|---|
| [1965] | 4206 |
|
|---|
| [2497] | 4207 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4208 | #~ msgid "RAID-6"
|
|---|
| 4209 | #~ msgstr "RAID-6"
|
|---|
| [1965] | 4210 |
|
|---|
| [2497] | 4211 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4212 | #~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
|
|---|
| 4213 | #~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)"
|
|---|
| [1965] | 4214 |
|
|---|
| [2497] | 4215 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4216 | #~ msgid "RAID-10"
|
|---|
| 4217 | #~ msgstr "RAID-10"
|
|---|
| [1965] | 4218 |
|
|---|
| [2497] | 4219 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4220 | #~ msgid "Concatenated (Linear)"
|
|---|
| 4221 | #~ msgstr "слети (линейно)"
|
|---|
| [1965] | 4222 |
|
|---|
| [2497] | 4223 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4224 | #~ msgid "Linear"
|
|---|
| 4225 | #~ msgstr "линейно"
|
|---|
| [1965] | 4226 |
|
|---|
| [2497] | 4227 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4228 | #~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
|
|---|
| 4229 | #~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
|
|---|
| 4230 | #~ "fails."
|
|---|
| 4231 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4232 | #~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4233 | #~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза "
|
|---|
| 4234 | #~ "от строя, ако и един диск от него дефектира."
|
|---|
| [1965] | 4235 |
|
|---|
| [2497] | 4236 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4237 | #~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
|
|---|
| 4238 | #~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
|
|---|
| 4239 | #~ "failing."
|
|---|
| 4240 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4241 | #~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4242 | #~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив "
|
|---|
| 4243 | #~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира."
|
|---|
| [1965] | 4244 |
|
|---|
| [2497] | 4245 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4246 | #~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
|
|---|
| 4247 | #~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
|
|---|
| 4248 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4249 | #~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4250 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от "
|
|---|
| 4251 | #~ "строя, ако два диска от него дефектират."
|
|---|
| [1965] | 4252 |
|
|---|
| [2497] | 4253 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4254 | #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
|
|---|
| 4255 | #~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
|
|---|
| 4256 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4257 | #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4258 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от "
|
|---|
| 4259 | #~ "строя, ако два диска от него дефектират."
|
|---|
| [1965] | 4260 |
|
|---|
| [2497] | 4261 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4262 | #~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
|
|---|
| 4263 | #~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
|
|---|
| 4264 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4265 | #~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-"
|
|---|
| 4266 | #~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив "
|
|---|
| 4267 | #~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират."
|
|---|
| [1965] | 4268 |
|
|---|
| [2497] | 4269 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4270 | #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
|
|---|
| 4271 | #~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
|
|---|
| 4272 | #~ "as no mirror loses all its drives."
|
|---|
| 4273 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4274 | #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра "
|
|---|
| 4275 | #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от "
|
|---|
| 4276 | #~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират."
|
|---|
| [1965] | 4277 |
|
|---|
| [2497] | 4278 | #~ msgid "Unknown RAID level %s."
|
|---|
| 4279 | #~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s."
|
|---|
| [1965] | 4280 |
|
|---|
| [2497] | 4281 | # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира
|
|---|
| 4282 | # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024.
|
|---|
| 4283 | #~ msgid "Disk is healthy"
|
|---|
| 4284 | #~ msgstr "в добро състояние"
|
|---|
| [1965] | 4285 |
|
|---|
| [2497] | 4286 | #~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
|
|---|
| 4287 | #~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри"
|
|---|
| [1965] | 4288 |
|
|---|
| [2497] | 4289 | #~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
|
|---|
| 4290 | #~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ"
|
|---|
| [1965] | 4291 |
|
|---|
| [2497] | 4292 | #~ msgid "Backup all data and replace the disk"
|
|---|
| 4293 | #~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска"
|
|---|
| [1965] | 4294 |
|
|---|
| [2497] | 4295 | #~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
|
|---|
| 4296 | #~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ"
|
|---|
| [1965] | 4297 |
|
|---|
| [2497] | 4298 | #~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
|
|---|
| 4299 | #~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА"
|
|---|
| [1965] | 4300 |
|
|---|
| [2497] | 4301 | #~ msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| 4302 | #~ msgstr "CD-ROM диск"
|
|---|
| [1965] | 4303 |
|
|---|
| [2497] | 4304 | #~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
|---|
| 4305 | #~ msgstr "Празен CD-ROM диск"
|
|---|
| [1965] | 4306 |
|
|---|
| [2497] | 4307 | #~ msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| 4308 | #~ msgstr "CD-R диск"
|
|---|
| [1965] | 4309 |
|
|---|
| [2497] | 4310 | #~ msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| 4311 | #~ msgstr "Празен CD-R диск"
|
|---|
| [1965] | 4312 |
|
|---|
| [2497] | 4313 | #~ msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| 4314 | #~ msgstr "CD-RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4315 |
|
|---|
| [2497] | 4316 | #~ msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 4317 | #~ msgstr "Празен CD-RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4318 |
|
|---|
| [2497] | 4319 | #~ msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 4320 | #~ msgstr "DVD-ROM диск"
|
|---|
| [1965] | 4321 |
|
|---|
| [2497] | 4322 | #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 4323 | #~ msgstr "Празен DVD-ROM диск"
|
|---|
| [1965] | 4324 |
|
|---|
| [2497] | 4325 | #~ msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4326 | #~ msgstr "DVD-RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4327 |
|
|---|
| [2497] | 4328 | #~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4329 | #~ msgstr "Празен DVD-RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4330 |
|
|---|
| [2497] | 4331 | #~ msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 4332 | #~ msgstr "DVD-RAM диск"
|
|---|
| [1965] | 4333 |
|
|---|
| [2497] | 4334 | #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 4335 | #~ msgstr "Празен DVD-RAM диск"
|
|---|
| [1965] | 4336 |
|
|---|
| [2497] | 4337 | #~ msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| 4338 | #~ msgstr "DVD+R диск"
|
|---|
| [1965] | 4339 |
|
|---|
| [2497] | 4340 | #~ msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 4341 | #~ msgstr "Празен DVD+R диск"
|
|---|
| [1965] | 4342 |
|
|---|
| [2497] | 4343 | #~ msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| 4344 | #~ msgstr "DVD+RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4345 |
|
|---|
| [2497] | 4346 | #~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 4347 | #~ msgstr "Празен DVD+RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4348 |
|
|---|
| [2497] | 4349 | #~ msgid "DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 4350 | #~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск"
|
|---|
| [1965] | 4351 |
|
|---|
| [2497] | 4352 | #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 4353 | #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск"
|
|---|
| [1965] | 4354 |
|
|---|
| [2497] | 4355 | #~ msgid "DVD+RW DL Disc"
|
|---|
| 4356 | #~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4357 |
|
|---|
| [2497] | 4358 | #~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
|
|---|
| 4359 | #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4360 |
|
|---|
| [2497] | 4361 | #~ msgid "Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 4362 | #~ msgstr "Blu-Ray диск"
|
|---|
| [1965] | 4363 |
|
|---|
| [2497] | 4364 | #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 4365 | #~ msgstr "Празен Blu-Ray диск"
|
|---|
| [1965] | 4366 |
|
|---|
| [2497] | 4367 | #~ msgid "Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 4368 | #~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| [1965] | 4369 |
|
|---|
| [2497] | 4370 | #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 4371 | #~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| [1965] | 4372 |
|
|---|
| [2497] | 4373 | #~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 4374 | #~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| [1965] | 4375 |
|
|---|
| [2497] | 4376 | #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 4377 | #~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск"
|
|---|
| [1965] | 4378 |
|
|---|
| [2497] | 4379 | #~ msgid "HD DVD Disc"
|
|---|
| 4380 | #~ msgstr "HD DVD диск"
|
|---|
| [1965] | 4381 |
|
|---|
| [2497] | 4382 | #~ msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|---|
| 4383 | #~ msgstr "Празен HD DVD диск"
|
|---|
| [1965] | 4384 |
|
|---|
| [2497] | 4385 | #~ msgid "HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 4386 | #~ msgstr "HD DVD-R диск"
|
|---|
| [1965] | 4387 |
|
|---|
| [2497] | 4388 | #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 4389 | #~ msgstr "Празен HD DVD-R диск"
|
|---|
| [1965] | 4390 |
|
|---|
| [2497] | 4391 | #~ msgid "HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4392 | #~ msgstr "HD DVD-RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4393 |
|
|---|
| [2497] | 4394 | #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 4395 | #~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск"
|
|---|
| [1965] | 4396 |
|
|---|
| [2497] | 4397 | #~ msgid "MO Disc"
|
|---|
| 4398 | #~ msgstr "MO диск"
|
|---|
| [1965] | 4399 |
|
|---|
| [2497] | 4400 | #~ msgid "Blank MO Disc"
|
|---|
| 4401 | #~ msgstr "Празен MO диск"
|
|---|
| [1965] | 4402 |
|
|---|
| [2497] | 4403 | #~ msgid "MRW Disc"
|
|---|
| 4404 | #~ msgstr "MRW диск"
|
|---|
| [1965] | 4405 |
|
|---|
| [2497] | 4406 | #~ msgid "Blank MRW Disc"
|
|---|
| 4407 | #~ msgstr "Празен MRW диск"
|
|---|
| [1965] | 4408 |
|
|---|
| [2497] | 4409 | #~ msgid "MRW/W Disc"
|
|---|
| 4410 | #~ msgstr "MRW/W диск"
|
|---|
| [1866] | 4411 |
|
|---|
| [2497] | 4412 | #~ msgid "Blank MRW/W Disc"
|
|---|
| 4413 | #~ msgstr "Празен MRW/W диск"
|
|---|
| [1866] | 4414 |
|
|---|
| [2497] | 4415 | #~ msgid "Blank Optical Disc"
|
|---|
| 4416 | #~ msgstr "Празен оптичен диск"
|
|---|
| [1866] | 4417 |
|
|---|
| [2497] | 4418 | #~ msgid "%s Extended"
|
|---|
| 4419 | #~ msgstr "Разширен дял (%s)"
|
|---|
| [1866] | 4420 |
|
|---|
| [2497] | 4421 | #~ msgid "%s Encrypted"
|
|---|
| 4422 | #~ msgstr "Шифриран дял (%s)"
|
|---|
| [1866] | 4423 |
|
|---|
| [2497] | 4424 | #~ msgid "Optical Disc"
|
|---|
| 4425 | #~ msgstr "Оптичен диск"
|
|---|
| [2234] | 4426 |
|
|---|
| [2497] | 4427 | #~ msgid "%s Filesystem"
|
|---|
| 4428 | #~ msgstr "Файлова система (%s)"
|
|---|
| [2234] | 4429 |
|
|---|
| [2497] | 4430 | #~ msgid "%s Partition Table"
|
|---|
| 4431 | #~ msgstr "Таблица с дялове (%s)"
|
|---|
| [2234] | 4432 |
|
|---|
| [2497] | 4433 | #~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
|
|---|
| 4434 | #~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)"
|
|---|
| [1866] | 4435 |
|
|---|
| [2497] | 4436 | #~ msgctxt "RAID level"
|
|---|
| 4437 | #~ msgid "RAID"
|
|---|
| 4438 | #~ msgstr "RAID"
|
|---|
| [1866] | 4439 |
|
|---|
| [2497] | 4440 | #~ msgid "%s %s Component"
|
|---|
| 4441 | #~ msgstr "%s %s елемент"
|
|---|
| [1866] | 4442 |
|
|---|
| [2497] | 4443 | #~ msgid "Part of \"%s\" array"
|
|---|
| 4444 | #~ msgstr "Част от масива „%s“"
|
|---|
| [1866] | 4445 |
|
|---|
| [2497] | 4446 | #~ msgid "%s Swap Space"
|
|---|
| 4447 | #~ msgstr "Виртуална памет (%s)"
|
|---|
| [1965] | 4448 |
|
|---|
| [2497] | 4449 | #~ msgid "%s Data"
|
|---|
| 4450 | #~ msgstr "Дял с данни (%s)"
|
|---|
| [1965] | 4451 |
|
|---|
| [2497] | 4452 | #~ msgid "%s Unrecognized"
|
|---|
| 4453 | #~ msgstr "Неразпознат дял (%s)"
|
|---|
| [1965] | 4454 |
|
|---|
| [2497] | 4455 | #~ msgid "Unknown or Unused"
|
|---|
| 4456 | #~ msgstr "Неизвестен или неизползван"
|
|---|
| [1965] | 4457 |
|
|---|
| [2497] | 4458 | #~ msgid "%s Partition"
|
|---|
| 4459 | #~ msgstr "Дял (%s)"
|
|---|
| [1965] | 4460 |
|
|---|
| [2497] | 4461 | #~ msgid "Partition %d of %s"
|
|---|
| 4462 | #~ msgstr "Дял %d от устройство %s"
|
|---|
| [1965] | 4463 |
|
|---|
| [2497] | 4464 | #~ msgid "Whole-disk volume on %s"
|
|---|
| 4465 | #~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s"
|
|---|
| [1965] | 4466 |
|
|---|
| [2497] | 4467 | #~ msgid "Whole-disk volume"
|
|---|
| 4468 | #~ msgstr "Том заемащ целия диск"
|
|---|
| [1965] | 4469 |
|
|---|
| [2497] | 4470 | #~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
|
|---|
| 4471 | #~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“."
|
|---|
| [1965] | 4472 |
|
|---|
| [2497] | 4473 | #~ msgid "Writing data to \"%s\"..."
|
|---|
| 4474 | #~ msgstr "Записване на данните в „%s“…"
|
|---|
| [1965] | 4475 |
|
|---|
| [2497] | 4476 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4477 | #~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
|
|---|
| 4478 | #~ "or disconnecting the device."
|
|---|
| 4479 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4480 | #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи "
|
|---|
| 4481 | #~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството."
|
|---|
| [1965] | 4482 |
|
|---|
| [2497] | 4483 | #~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
|
|---|
| 4484 | #~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск"
|
|---|
| [1965] | 4485 |
|
|---|
| [2497] | 4486 | #~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
|
|---|
| 4487 | #~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми."
|
|---|
| [1866] | 4488 |
|
|---|
| [2497] | 4489 | #~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
|
|---|
| 4490 | #~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми."
|
|---|
| [1866] | 4491 |
|
|---|
| [2497] | 4492 | #~ msgid "Examine"
|
|---|
| 4493 | #~ msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| [1866] | 4494 |
|
|---|
| [2497] | 4495 | #~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
|
|---|
| 4496 | #~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми."
|
|---|
| [1866] | 4497 |
|
|---|
| [2497] | 4498 | #~ msgid "Volume to show"
|
|---|
| 4499 | #~ msgstr "Томът, който да се показва"
|
|---|
| [1866] | 4500 |
|
|---|
| [2497] | 4501 | #~ msgid "Drive to show"
|
|---|
| 4502 | #~ msgstr "Устройството, което да се показва"
|
|---|
| [1866] | 4503 |
|
|---|
| [2497] | 4504 | #~ msgid "Multipath Drive"
|
|---|
| 4505 | #~ msgstr "Устройство с много пътища"
|
|---|
| [1866] | 4506 |
|
|---|
| [2497] | 4507 | #~ msgid "PHY %d of %s"
|
|---|
| 4508 | #~ msgstr "PHY №%d на %s"
|
|---|
| [1866] | 4509 |
|
|---|
| [2497] | 4510 | #~ msgid "Port %d of %s"
|
|---|
| 4511 | #~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d"
|
|---|
| [1866] | 4512 |
|
|---|
| [2497] | 4513 | #~ msgctxt "Write Cache"
|
|---|
| 4514 | #~ msgid "Enabled"
|
|---|
| 4515 | #~ msgstr "включена"
|
|---|
| [1866] | 4516 |
|
|---|
| [2497] | 4517 | #~ msgctxt "Write Cache"
|
|---|
| 4518 | #~ msgid "Disabled"
|
|---|
| 4519 | #~ msgstr "изключена"
|
|---|
| [1866] | 4520 |
|
|---|
| [2497] | 4521 | #~ msgctxt "Rotation Rate"
|
|---|
| 4522 | #~ msgid "%d RPM"
|
|---|
| 4523 | #~ msgstr "%d оборота в минута"
|
|---|
| [1866] | 4524 |
|
|---|
| [2497] | 4525 | #~ msgctxt "Rotation Rate"
|
|---|
| 4526 | #~ msgid "Solid-State Disk"
|
|---|
| 4527 | #~ msgstr "SSD диск"
|
|---|
| [1891] | 4528 |
|
|---|
| [2497] | 4529 | #~ msgid "Unknown Scheme: %s"
|
|---|
| 4530 | #~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s"
|
|---|
| [1866] | 4531 |
|
|---|
| [2497] | 4532 | #~ msgid "Error launching Brasero"
|
|---|
| 4533 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero"
|
|---|
| [1866] | 4534 |
|
|---|
| [2497] | 4535 | #~ msgid "The application is not installed"
|
|---|
| 4536 | #~ msgstr "Програмата не е инсталирана"
|
|---|
| [1965] | 4537 |
|
|---|
| [2497] | 4538 | #~ msgid "Error detaching drive"
|
|---|
| 4539 | #~ msgstr "Грешка при откачане на устройството"
|
|---|
| [1965] | 4540 |
|
|---|
| [2497] | 4541 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4542 | #~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
|
|---|
| 4543 | #~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
|
|---|
| 4544 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4545 | #~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, "
|
|---|
| 4546 | #~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно "
|
|---|
| 4547 | #~ "операционната ви система не е настроена правилно."
|
|---|
| [1965] | 4548 |
|
|---|
| [2497] | 4549 | #~ msgid "Go to Multipath Device"
|
|---|
| 4550 | #~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища"
|
|---|
| [1965] | 4551 |
|
|---|
| [2497] | 4552 | #~ msgid ""
|
|---|
| 4553 | #~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
|
|---|
| 4554 | #~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
|
|---|
| 4555 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4556 | #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до "
|
|---|
| 4557 | #~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте "
|
|---|
| 4558 | #~ "обекта с множество пътища."
|
|---|
| [1965] | 4559 |
|
|---|
| [2497] | 4560 | #~ msgid "Firmware Version:"
|
|---|
| 4561 | #~ msgstr "Версия на фърмуера:"
|
|---|
| [1965] | 4562 |
|
|---|
| [2497] | 4563 | #~ msgid "Location:"
|
|---|
| 4564 | #~ msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| [1965] | 4565 |
|
|---|
| [2497] | 4566 | #~ msgid "Write Cache:"
|
|---|
| 4567 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4568 | #~ "Временна памет\n"
|
|---|
| 4569 | #~ "за писане:"
|
|---|
| [1965] | 4570 |
|
|---|
| [2497] | 4571 | #~ msgid "Rotation Rate:"
|
|---|
| 4572 | #~ msgstr "Скорост на въртене:"
|
|---|
| [1965] | 4573 |
|
|---|
| [2497] | 4574 | #~ msgid "Capacity:"
|
|---|
| 4575 | #~ msgstr "Обем:"
|
|---|
| [1866] | 4576 |
|
|---|
| [2497] | 4577 | #~ msgid "Connection:"
|
|---|
| 4578 | #~ msgstr "Тип на връзката:"
|
|---|
| [1866] | 4579 |
|
|---|
| [2497] | 4580 | #~ msgid "Open CD/_DVD Application"
|
|---|
| 4581 | #~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове"
|
|---|
| [1866] | 4582 |
|
|---|
| [2497] | 4583 | #~ msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 4584 | #~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1866] | 4585 |
|
|---|
| [2497] | 4586 | #~ msgid "Format _Drive"
|
|---|
| 4587 | #~ msgstr "Форматиране на _устройството"
|
|---|
| [1866] | 4588 |
|
|---|
| [2497] | 4589 | #~ msgid "Erase or partition the drive"
|
|---|
| 4590 | #~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството"
|
|---|
| [1965] | 4591 |
|
|---|
| [2497] | 4592 | #~ msgid "View SMART data and run self-tests"
|
|---|
| 4593 | #~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика"
|
|---|
| [1965] | 4594 |
|
|---|
| [2497] | 4595 | #~ msgid "_Eject"
|
|---|
| 4596 | #~ msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| [1866] | 4597 |
|
|---|
| [2497] | 4598 | #~ msgid "Eject medium from the drive"
|
|---|
| 4599 | #~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството"
|
|---|
| [1866] | 4600 |
|
|---|
| [2497] | 4601 | #~ msgid "Safe Rem_oval"
|
|---|
| 4602 | #~ msgstr "_Безопасно премахване"
|
|---|
| [1866] | 4603 |
|
|---|
| [2497] | 4604 | #~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
|
|---|
| 4605 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 4606 | #~ "Спиране на захранването на устройството\n"
|
|---|
| 4607 | #~ "за да може да бъде премахнато"
|
|---|
| [1866] | 4608 |
|
|---|
| [2497] | 4609 | #~ msgid "Measure drive performance"
|
|---|
| 4610 | #~ msgstr "Измерване на производителността на устройството"
|
|---|
| [1866] | 4611 |
|
|---|
| [2497] | 4612 | #~ msgid "%d PHYs"
|
|---|
| 4613 | #~ msgstr "%d физически"
|
|---|
| [1866] | 4614 |
|
|---|
| [2497] | 4615 | #~ msgid "Parallel ATA"
|
|---|
| 4616 | #~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)"
|
|---|
| [1866] | 4617 |
|
|---|
| [2497] | 4618 | #~ msgid "Serial ATA"
|
|---|
| 4619 | #~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)"
|
|---|
| [1866] | 4620 |
|
|---|
| [2497] | 4621 | #~ msgid "Serial Attached SCSI"
|
|---|
| 4622 | #~ msgstr "Серийна, свързана SCSI"
|
|---|
| [1965] | 4623 |
|
|---|
| [2497] | 4624 | #~ msgid "Vendor:"
|
|---|
| 4625 | #~ msgstr "Производител:"
|
|---|
| [1965] | 4626 |
|
|---|
| [2497] | 4627 | #~ msgid "Revision:"
|
|---|
| 4628 | #~ msgstr "Ревизия:"
|
|---|
| [1965] | 4629 |
|
|---|
| [2497] | 4630 | #~ msgid "Driver:"
|
|---|
| 4631 | #~ msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| [1965] | 4632 |
|
|---|
| [2497] | 4633 | #~ msgid "Fabric:"
|
|---|
| 4634 | #~ msgstr "Топология:"
|
|---|
| [1965] | 4635 |
|
|---|
| [2497] | 4636 | #~ msgid "Number of Ports:"
|
|---|
| 4637 | #~ msgstr "Брой на портовете:"
|
|---|
| [1965] | 4638 |
|
|---|
| [2497] | 4639 | #~ msgid "Error starting Volume Group"
|
|---|
| 4640 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове"
|
|---|
| [1965] | 4641 |
|
|---|
| [2497] | 4642 | #~ msgid "Error stopping Volume Group"
|
|---|
| 4643 | #~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове"
|
|---|
| [1866] | 4644 |
|
|---|
| [2497] | 4645 | #~ msgid "Error setting name for Volume Group"
|
|---|
| 4646 | #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове"
|
|---|
| [1965] | 4647 |
|
|---|
| [2497] | 4648 | #~ msgid "Choose a new Volume Group name."
|
|---|
| 4649 | #~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове."
|
|---|
| [1965] | 4650 |
|
|---|
| [2497] | 4651 | #~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
|
|---|
| 4652 | #~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове"
|
|---|
| [1965] | 4653 |
|
|---|
| [2497] | 4654 | #~ msgid "Error creating PV for VG"
|
|---|
| 4655 | #~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група"
|
|---|
| [1965] | 4656 |
|
|---|
| [2497] | 4657 | #~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
|
|---|
| 4658 | #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове"
|
|---|
| [1965] | 4659 |
|
|---|
| [2497] | 4660 | #~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
|
|---|
| 4661 | #~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове"
|
|---|
| [1965] | 4662 |
|
|---|
| [2497] | 4663 | #~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
|
|---|
| 4664 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?"
|
|---|
| [1965] | 4665 |
|
|---|
| [2497] | 4666 | #~ msgid "_Remove"
|
|---|
| 4667 | #~ msgstr "_Премахване"
|
|---|
| [1965] | 4668 |
|
|---|
| [2497] | 4669 | #~ msgid "Not Running"
|
|---|
| 4670 | #~ msgstr "Не работи"
|
|---|
| [1965] | 4671 |
|
|---|
| [2497] | 4672 | #~ msgid "Partially Running"
|
|---|
| 4673 | #~ msgstr "Частично работещ"
|
|---|
| [1965] | 4674 |
|
|---|
| [2497] | 4675 | #~ msgid "Running"
|
|---|
| 4676 | #~ msgstr "Работещ"
|
|---|
| [1965] | 4677 |
|
|---|
| [2497] | 4678 | #~ msgid "Unknown (%d)"
|
|---|
| 4679 | #~ msgstr "Неизвестно (%d)"
|
|---|
| [1965] | 4680 |
|
|---|
| [2497] | 4681 | #~ msgid "Name:"
|
|---|
| 4682 | #~ msgstr "Наименование:"
|
|---|
| [1866] | 4683 |
|
|---|
| [2497] | 4684 | #~ msgid "Extent Size:"
|
|---|
| 4685 | #~ msgstr "Размер на отсека:"
|
|---|
| [1866] | 4686 |
|
|---|
| [2497] | 4687 | #~ msgid "Physical Volumes:"
|
|---|
| 4688 | #~ msgstr "Физически томове:"
|
|---|
| [1866] | 4689 |
|
|---|
| [2497] | 4690 | #~ msgid "Unallocated:"
|
|---|
| 4691 | #~ msgstr "Незаделени:"
|
|---|
| [1866] | 4692 |
|
|---|
| [2497] | 4693 | #~ msgid "St_art Volume Group"
|
|---|
| 4694 | #~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове"
|
|---|
| [1866] | 4695 |
|
|---|
| [2497] | 4696 | #~ msgid "Activate all LVs in the VG"
|
|---|
| 4697 | #~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове"
|
|---|
| [1866] | 4698 |
|
|---|
| [2497] | 4699 | #~ msgid "St_op Volume Group"
|
|---|
| 4700 | #~ msgstr "С_пиране на групата от томове"
|
|---|
| [1866] | 4701 |
|
|---|
| [2497] | 4702 | #~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
|
|---|
| 4703 | #~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове"
|
|---|
| [1866] | 4704 |
|
|---|
| [2497] | 4705 | #~ msgid "Edit _Name"
|
|---|
| 4706 | #~ msgstr "Редактиране на _наименованието"
|
|---|
| [1866] | 4707 |
|
|---|
| [2497] | 4708 | #~ msgid "Change the Volume Group name"
|
|---|
| 4709 | #~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове"
|
|---|
| [1866] | 4710 |
|
|---|
| [2497] | 4711 | #~ msgid "Edit _Physical Volumes"
|
|---|
| 4712 | #~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове"
|
|---|
| [1866] | 4713 |
|
|---|
| [2497] | 4714 | #~ msgid "Create and remove PVs"
|
|---|
| 4715 | #~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове"
|
|---|
| [1965] | 4716 |
|
|---|
| [2497] | 4717 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4718 | #~ msgid "Not running, partially assembled"
|
|---|
| 4719 | #~ msgstr "Не работи. Частично комплектован"
|
|---|
| [1965] | 4720 |
|
|---|
| [2497] | 4721 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4722 | #~ msgid "Not running"
|
|---|
| 4723 | #~ msgstr "Не работи"
|
|---|
| [1965] | 4724 |
|
|---|
| [2497] | 4725 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4726 | #~ msgid "Not running, can only start degraded"
|
|---|
| 4727 | #~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим"
|
|---|
| [1866] | 4728 |
|
|---|
| [2497] | 4729 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4730 | #~ msgid "Not running, not enough components to start"
|
|---|
| 4731 | #~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране"
|
|---|
| [1866] | 4732 |
|
|---|
| [2497] | 4733 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4734 | #~ msgid "DEGRADED"
|
|---|
| 4735 | #~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ"
|
|---|
| [1866] | 4736 |
|
|---|
| [2497] | 4737 | #~ msgctxt "RAID status"
|
|---|
| 4738 | #~ msgid "Running"
|
|---|
| 4739 | #~ msgstr "Работи"
|
|---|
| [1866] | 4740 |
|
|---|
| [2497] | 4741 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4742 | #~ msgid "Reshaping"
|
|---|
| 4743 | #~ msgstr "Преправяне"
|
|---|
| [1866] | 4744 |
|
|---|
| [2497] | 4745 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4746 | #~ msgid "Resyncing"
|
|---|
| 4747 | #~ msgstr "Повторно синхронизиране"
|
|---|
| [1866] | 4748 |
|
|---|
| [2497] | 4749 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4750 | #~ msgid "Repairing"
|
|---|
| 4751 | #~ msgstr "Поправяне"
|
|---|
| [1866] | 4752 |
|
|---|
| [2497] | 4753 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4754 | #~ msgid "Recovering"
|
|---|
| 4755 | #~ msgstr "Възстановяване"
|
|---|
| [1866] | 4756 |
|
|---|
| [2497] | 4757 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4758 | #~ msgid "Checking"
|
|---|
| 4759 | #~ msgstr "Проверяване"
|
|---|
| [1866] | 4760 |
|
|---|
| [2497] | 4761 | #~ msgctxt "RAID action"
|
|---|
| 4762 | #~ msgid "Idle"
|
|---|
| 4763 | #~ msgstr "Бездействие"
|
|---|
| [1866] | 4764 |
|
|---|
| [2497] | 4765 | #~ msgid "Error stopping RAID Array"
|
|---|
| 4766 | #~ msgstr "Грешка при спиране на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 4767 |
|
|---|
| [2497] | 4768 | #~ msgid "Error starting RAID Array"
|
|---|
| 4769 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 4770 |
|
|---|
| [2497] | 4771 | #~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
|
|---|
| 4772 | #~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива"
|
|---|
| [1965] | 4773 |
|
|---|
| [2497] | 4774 | #~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
|
|---|
| 4775 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?"
|
|---|
| [1866] | 4776 |
|
|---|
| [2497] | 4777 | #~ msgid "_Start"
|
|---|
| 4778 | #~ msgstr "_Стартиране"
|
|---|
| [1866] | 4779 |
|
|---|
| [2497] | 4780 | #~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
|
|---|
| 4781 | #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4782 |
|
|---|
| [2497] | 4783 | #~ msgid "Error removing component from RAID Array"
|
|---|
| 4784 | #~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4785 |
|
|---|
| [2497] | 4786 | #~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
|
|---|
| 4787 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?"
|
|---|
| [1866] | 4788 |
|
|---|
| [2497] | 4789 | #~ msgid "Error adding component to RAID Array"
|
|---|
| 4790 | #~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4791 |
|
|---|
| [2497] | 4792 | #~ msgid "Error creating component for RAID array"
|
|---|
| 4793 | #~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4794 |
|
|---|
| [2497] | 4795 | #~ msgid "Error expanding RAID Array"
|
|---|
| 4796 | #~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4797 |
|
|---|
| [2497] | 4798 | #~ msgid "Error checking RAID Array"
|
|---|
| 4799 | #~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4800 |
|
|---|
| [2497] | 4801 | #~ msgid "Level:"
|
|---|
| 4802 | #~ msgstr "_Ниво:"
|
|---|
| [1866] | 4803 |
|
|---|
| [2497] | 4804 | #~ msgid "Metadata Version:"
|
|---|
| 4805 | #~ msgstr "Версия на мета данните:"
|
|---|
| [1866] | 4806 |
|
|---|
| [2497] | 4807 | #~ msgid "Action:"
|
|---|
| 4808 | #~ msgstr "Действие:"
|
|---|
| [1866] | 4809 |
|
|---|
| [2497] | 4810 | #~ msgid "Components:"
|
|---|
| 4811 | #~ msgstr "Елементи:"
|
|---|
| [1866] | 4812 |
|
|---|
| [2497] | 4813 | #~ msgid "St_art RAID Array"
|
|---|
| 4814 | #~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4815 |
|
|---|
| [2497] | 4816 | #~ msgid "Bring up the RAID Array"
|
|---|
| 4817 | #~ msgstr "Включване на RAID масива"
|
|---|
| [1866] | 4818 |
|
|---|
| [2497] | 4819 | #~ msgid "St_op RAID Array"
|
|---|
| 4820 | #~ msgstr "С_пиране на RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 4821 |
|
|---|
| [2497] | 4822 | #~ msgid "Tear down the RAID Array"
|
|---|
| 4823 | #~ msgstr "Изключване на RAID масива"
|
|---|
| [1866] | 4824 |
|
|---|
| [2497] | 4825 | #~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
|
|---|
| 4826 | #~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив"
|
|---|
| [1866] | 4827 |
|
|---|
| [2497] | 4828 | #~ msgid "Erase or partition the array"
|
|---|
| 4829 | #~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива"
|
|---|
| [1866] | 4830 |
|
|---|
| [2497] | 4831 | #~ msgid "Chec_k Array"
|
|---|
| 4832 | #~ msgstr "Провер_ка на масив"
|
|---|
| [1866] | 4833 |
|
|---|
| [2497] | 4834 | #~ msgid "Check and repair the array"
|
|---|
| 4835 | #~ msgstr "Проверка и поправката на масива"
|
|---|
| [1866] | 4836 |
|
|---|
| [2497] | 4837 | #~ msgid "Edit Com_ponents"
|
|---|
| 4838 | #~ msgstr "Редактиране на е_лементи"
|
|---|
| [1866] | 4839 |
|
|---|
| [2497] | 4840 | #~ msgid "Create and remove components"
|
|---|
| 4841 | #~ msgstr "Създаване и премахване на елементи"
|
|---|
| [1965] | 4842 |
|
|---|
| [2497] | 4843 | #~ msgid "Measure RAID array performance"
|
|---|
| 4844 | #~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив"
|
|---|
| [1965] | 4845 |
|
|---|
| [2497] | 4846 | #~ msgid "Error unmounting volume"
|
|---|
| 4847 | #~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома"
|
|---|
| [1965] | 4848 |
|
|---|
| [2497] | 4849 | #~ msgid "Error mounting volume"
|
|---|
| 4850 | #~ msgstr "Грешка при монтиране на тома"
|
|---|
| [1965] | 4851 |
|
|---|
| [2497] | 4852 | #~ msgid "Error creating filesystem"
|
|---|
| 4853 | #~ msgstr "Грешка при създаване на файлова система"
|
|---|
| [1965] | 4854 |
|
|---|
| [2497] | 4855 | #~ msgid "Error modifying partition"
|
|---|
| 4856 | #~ msgstr "Грешка при промяна на дял"
|
|---|
| [1965] | 4857 |
|
|---|
| [2497] | 4858 | #~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
|
|---|
| 4859 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?"
|
|---|
| [1965] | 4860 |
|
|---|
| [2497] | 4861 | #~ msgid "_Forget"
|
|---|
| 4862 | #~ msgstr "_Забравяне"
|
|---|
| [1866] | 4863 |
|
|---|
| [2497] | 4864 | #~ msgid "Error locking LUKS volume"
|
|---|
| 4865 | #~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том"
|
|---|
| [1965] | 4866 |
|
|---|
| [2497] | 4867 | #~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
|
|---|
| 4868 | #~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том"
|
|---|
| [1965] | 4869 |
|
|---|
| [2497] | 4870 | #~ msgid "Choose a new filesystem label."
|
|---|
| 4871 | #~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система."
|
|---|
| [1866] | 4872 |
|
|---|
| [2497] | 4873 | #~ msgid "Error checking filesystem on volume"
|
|---|
| 4874 | #~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома"
|
|---|
| [1866] | 4875 |
|
|---|
| [2497] | 4876 | #~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
|
|---|
| 4877 | #~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)"
|
|---|
| [1866] | 4878 |
|
|---|
| [2497] | 4879 | #~ msgid "File system is clean."
|
|---|
| 4880 | #~ msgstr "Файловата система е в добро състояние."
|
|---|
| [1866] | 4881 |
|
|---|
| [2497] | 4882 | #~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
|
|---|
| 4883 | #~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние."
|
|---|
| [1866] | 4884 |
|
|---|
| [2497] | 4885 | #~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
|
|---|
| 4886 | #~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s"
|
|---|
| [1866] | 4887 |
|
|---|
| [2497] | 4888 | #~ msgid "Error creating Logical Volume"
|
|---|
| 4889 | #~ msgstr "Грешка при създаване на логически том"
|
|---|
| [1866] | 4890 |
|
|---|
| [2497] | 4891 | #~ msgid "Error stopping Logical Volume"
|
|---|
| 4892 | #~ msgstr "Грешка при спиране на логически том"
|
|---|
| [1866] | 4893 |
|
|---|
| [2497] | 4894 | #~ msgid "Error starting Logical Volume"
|
|---|
| 4895 | #~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том"
|
|---|
| [1866] | 4896 |
|
|---|
| [2497] | 4897 | #~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
|
|---|
| 4898 | #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том"
|
|---|
| [1866] | 4899 |
|
|---|
| [2497] | 4900 | #~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
|
|---|
| 4901 | #~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том"
|
|---|
| [1866] | 4902 |
|
|---|
| [2497] | 4903 | #~ msgid "Error deleting Logical Volume"
|
|---|
| 4904 | #~ msgstr "Грешка при изтриване на логически том"
|
|---|
| [1866] | 4905 |
|
|---|
| [2497] | 4906 | #~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
|
|---|
| 4907 | #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?"
|
|---|
| [1866] | 4908 |
|
|---|
| [2497] | 4909 | #~ msgid "Volume Name:"
|
|---|
| 4910 | #~ msgstr "Наименование на тома:"
|
|---|
| [1866] | 4911 |
|
|---|
| [2497] | 4912 | #~ msgid "Usage:"
|
|---|
| 4913 | #~ msgstr "Употреба:"
|
|---|
| [1866] | 4914 |
|
|---|
| [2497] | 4915 | #~ msgid "Partition Label:"
|
|---|
| 4916 | #~ msgstr "Етикет за дяла:"
|
|---|
| [1866] | 4917 |
|
|---|
| [2497] | 4918 | #~ msgid "Partition Flags:"
|
|---|
| 4919 | #~ msgstr "Флагове за дяла:"
|
|---|
| [1866] | 4920 |
|
|---|
| [2497] | 4921 | #~ msgid "Available:"
|
|---|
| 4922 | #~ msgstr "Наличен:"
|
|---|
| [1866] | 4923 |
|
|---|
| [2497] | 4924 | #~ msgid "Label:"
|
|---|
| 4925 | #~ msgstr "Етикет:"
|
|---|
| [1866] | 4926 |
|
|---|
| [2497] | 4927 | #~ msgctxt "LVM2 LV State"
|
|---|
| 4928 | #~ msgid "Running"
|
|---|
| 4929 | #~ msgstr "Работи"
|
|---|
| [1866] | 4930 |
|
|---|
| [2497] | 4931 | #~ msgctxt "LVM2 LV State"
|
|---|
| 4932 | #~ msgid "Not Running"
|
|---|
| 4933 | #~ msgstr "Не работи"
|
|---|
| [1866] | 4934 |
|
|---|
| [2497] | 4935 | #~ msgid "Bootable"
|
|---|
| 4936 | #~ msgstr "с възможност за стартиране"
|
|---|
| [1866] | 4937 |
|
|---|
| [2497] | 4938 | #~ msgid "Required"
|
|---|
| 4939 | #~ msgstr "Задължителен"
|
|---|
| [1866] | 4940 |
|
|---|
| [2497] | 4941 | #~ msgid "Allocated"
|
|---|
| 4942 | #~ msgstr "Заделени"
|
|---|
| [1866] | 4943 |
|
|---|
| [2497] | 4944 | #~ msgid "Allow Read"
|
|---|
| 4945 | #~ msgstr "Разрешване на четене"
|
|---|
| [1866] | 4946 |
|
|---|
| [2497] | 4947 | #~ msgid "Allow Write"
|
|---|
| 4948 | #~ msgstr "Разрешаване на запис"
|
|---|
| [1965] | 4949 |
|
|---|
| [2497] | 4950 | #~ msgid "Boot Code PIC"
|
|---|
| 4951 | #~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер"
|
|---|
| [1965] | 4952 |
|
|---|
| [2497] | 4953 | #~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
|
|---|
| 4954 | #~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP"
|
|---|
| [1965] | 4955 |
|
|---|
| [2497] | 4956 | #~ msgid "View files on the volume"
|
|---|
| 4957 | #~ msgstr "Показване на файловете в тома"
|
|---|
| [1866] | 4958 |
|
|---|
| [2497] | 4959 | #~ msgid "Not Mounted"
|
|---|
| 4960 | #~ msgstr "не е монтирано"
|
|---|
| [1866] | 4961 |
|
|---|
| [2497] | 4962 | #~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
|
|---|
| 4963 | #~ msgstr "Шифриран том (заключен)"
|
|---|
| [1866] | 4964 |
|
|---|
| [2497] | 4965 | #~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
|
|---|
| 4966 | #~ msgstr "Шифриран том (отключен)"
|
|---|
| [1866] | 4967 |
|
|---|
| [2497] | 4968 | #~ msgid "Go to array"
|
|---|
| 4969 | #~ msgstr "Към масива"
|
|---|
| [1866] | 4970 |
|
|---|
| [2497] | 4971 | #~ msgid "Container for Logical Partitions"
|
|---|
| 4972 | #~ msgstr "контейнер за логически дялове"
|
|---|
| [1866] | 4973 |
|
|---|
| [2497] | 4974 | #~ msgid "Logical _Volumes"
|
|---|
| 4975 | #~ msgstr "Логически т_омове"
|
|---|
| [1866] | 4976 |
|
|---|
| [2497] | 4977 | #~ msgid "_Volumes"
|
|---|
| 4978 | #~ msgstr "_Томове"
|
|---|
| [1866] | 4979 |
|
|---|
| [2497] | 4980 | #~ msgid "_Mount Volume"
|
|---|
| 4981 | #~ msgstr "_Монтиране тома"
|
|---|
| [1866] | 4982 |
|
|---|
| [2497] | 4983 | #~ msgid "Mount the volume"
|
|---|
| 4984 | #~ msgstr "Монтиране тома"
|
|---|
| [1866] | 4985 |
|
|---|
| [2497] | 4986 | #~ msgid "Un_mount Volume"
|
|---|
| 4987 | #~ msgstr "_Демонтиране на тома"
|
|---|
| [1866] | 4988 |
|
|---|
| [2497] | 4989 | #~ msgid "Unmount the volume"
|
|---|
| 4990 | #~ msgstr "Демонтиране на тома"
|
|---|
| [1866] | 4991 |
|
|---|
| [2497] | 4992 | #~ msgid "Fo_rmat Volume"
|
|---|
| 4993 | #~ msgstr "_Форматиране на тома"
|
|---|
| [1866] | 4994 |
|
|---|
| [2497] | 4995 | #~ msgid "Erase or format the volume"
|
|---|
| 4996 | #~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома"
|
|---|
| [1866] | 4997 |
|
|---|
| [2497] | 4998 | #~ msgid "_Check Filesystem"
|
|---|
| 4999 | #~ msgstr "_Проверка на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 5000 |
|
|---|
| [2497] | 5001 | #~ msgid "Check and repair the filesystem"
|
|---|
| 5002 | #~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 5003 |
|
|---|
| [2497] | 5004 | #~ msgid "Change the label of the filesystem"
|
|---|
| 5005 | #~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система"
|
|---|
| [1866] | 5006 |
|
|---|
| [2497] | 5007 | #~ msgid "Ed_it Partition"
|
|---|
| 5008 | #~ msgstr "_Редактиране на дяла"
|
|---|
| [1866] | 5009 |
|
|---|
| [2497] | 5010 | #~ msgid "Change partition type, label and flags"
|
|---|
| 5011 | #~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла"
|
|---|
| [1866] | 5012 |
|
|---|
| [2497] | 5013 | #~ msgid "D_elete Partition"
|
|---|
| 5014 | #~ msgstr "_Изтриване на дял"
|
|---|
| [1891] | 5015 |
|
|---|
| [2497] | 5016 | #~ msgid "Delete the partition"
|
|---|
| 5017 | #~ msgstr "Изтриване на дяла"
|
|---|
| [1866] | 5018 |
|
|---|
| [2497] | 5019 | #~ msgid "_Create Partition"
|
|---|
| 5020 | #~ msgstr "_Създаване на дял"
|
|---|
| [1866] | 5021 |
|
|---|
| [2497] | 5022 | #~ msgid "_Lock Volume"
|
|---|
| 5023 | #~ msgstr "_Заключване на тома"
|
|---|
| [1866] | 5024 |
|
|---|
| [2497] | 5025 | #~ msgid "Make encrypted data unavailable"
|
|---|
| 5026 | #~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни"
|
|---|
| [1866] | 5027 |
|
|---|
| [2497] | 5028 | #~ msgid "Un_lock Volume"
|
|---|
| 5029 | #~ msgstr "_Отключване на тома"
|
|---|
| [1866] | 5030 |
|
|---|
| [2497] | 5031 | #~ msgid "Make encrypted data available"
|
|---|
| 5032 | #~ msgstr "Шифрираните данните да са достъпни"
|
|---|
| [1866] | 5033 |
|
|---|
| [2497] | 5034 | #~ msgid "Forge_t Passphrase"
|
|---|
| 5035 | #~ msgstr "_Забравяне на паролата"
|
|---|
| [1866] | 5036 |
|
|---|
| [2497] | 5037 | #~ msgid "Delete passphrase from keyring"
|
|---|
| 5038 | #~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя"
|
|---|
| [1866] | 5039 |
|
|---|
| [2497] | 5040 | #~ msgid "Change passphrase"
|
|---|
| 5041 | #~ msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| [1866] | 5042 |
|
|---|
| [2497] | 5043 | #~ msgid "_Create Logical Volume"
|
|---|
| 5044 | #~ msgstr "_Създаване на логически том"
|
|---|
| [1866] | 5045 |
|
|---|
| [2497] | 5046 | #~ msgid "Create a new logical volume"
|
|---|
| 5047 | #~ msgstr "Създаване на нов логически том"
|
|---|
| [1866] | 5048 |
|
|---|
| [2497] | 5049 | #~ msgid "S_tart Volume"
|
|---|
| 5050 | #~ msgstr "С_тартиране на тома"
|
|---|
| [1866] | 5051 |
|
|---|
| [2497] | 5052 | #~ msgid "Activate the Logical Volume"
|
|---|
| 5053 | #~ msgstr "Включване на логическия том"
|
|---|
| [1866] | 5054 |
|
|---|
| [2497] | 5055 | #~ msgid "Edit Vol_ume Name"
|
|---|
| 5056 | #~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома"
|
|---|
| [1965] | 5057 |
|
|---|
| [2497] | 5058 | #~ msgid "Change the name of the volume"
|
|---|
| 5059 | #~ msgstr "Промяна на наименованието на тома"
|
|---|
| [1965] | 5060 |
|
|---|
| [2497] | 5061 | #~ msgid "D_elete Volume"
|
|---|
| 5062 | #~ msgstr "_Премахване на тома"
|
|---|
| [1965] | 5063 |
|
|---|
| [2497] | 5064 | #~ msgid "Delete the Logical Volume"
|
|---|
| 5065 | #~ msgstr "Премахване на логическия том"
|
|---|
| [1965] | 5066 |
|
|---|
| [2497] | 5067 | #~ msgid "Sto_p Volume"
|
|---|
| 5068 | #~ msgstr "_Спиране на тома"
|
|---|
| [1965] | 5069 |
|
|---|
| [2497] | 5070 | #~ msgid "Deactivate the Logical Volume"
|
|---|
| 5071 | #~ msgstr "Изключване на логическия том"
|
|---|
| [1965] | 5072 |
|
|---|
| [2497] | 5073 | #~ msgid "%s — Disk Utility"
|
|---|
| 5074 | #~ msgstr "%s – Инструмент за дискове"
|
|---|
| [1965] | 5075 |
|
|---|
| [2497] | 5076 | #~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
|
|---|
| 5077 | #~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове"
|
|---|
| [1965] | 5078 |
|
|---|
| [2497] | 5079 | #~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
|
|---|
| 5080 | #~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове"
|
|---|
| [1866] | 5081 |
|
|---|
| [2497] | 5082 | #~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
|
|---|
| 5083 | #~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове"
|
|---|
| [1866] | 5084 |
|
|---|
| [2497] | 5085 | #~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
|
|---|
| 5086 | #~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове"
|
|---|
| [1866] | 5087 |
|
|---|
| [2497] | 5088 | #~ msgid "Error creating RAID array"
|
|---|
| 5089 | #~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 5090 |
|
|---|
| [2497] | 5091 | #~ msgid "Error connecting to “%s”"
|
|---|
| 5092 | #~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“"
|
|---|
| [1965] | 5093 |
|
|---|
| [2497] | 5094 | #~ msgid "_File"
|
|---|
| 5095 | #~ msgstr "_Файл"
|
|---|
| [1866] | 5096 |
|
|---|
| [2497] | 5097 | #~ msgid "Connect to _Server..."
|
|---|
| 5098 | #~ msgstr "Свързване към _сървър…"
|
|---|
| [1866] | 5099 |
|
|---|
| [2497] | 5100 | #~ msgid "Manage storage devices on another machine"
|
|---|
| 5101 | #~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина"
|
|---|
| [1866] | 5102 |
|
|---|
| [2497] | 5103 | #~ msgid "_Create"
|
|---|
| 5104 | #~ msgstr "_Създаване"
|
|---|
| [1866] | 5105 |
|
|---|
| [2497] | 5106 | #~ msgid "_RAID Array..."
|
|---|
| 5107 | #~ msgstr "_RAID масив…"
|
|---|
| [1866] | 5108 |
|
|---|
| [2497] | 5109 | #~ msgid "Create a RAID array"
|
|---|
| 5110 | #~ msgstr "Създаване на RAID масив"
|
|---|
| [1866] | 5111 |
|
|---|
| [2497] | 5112 | #~ msgid "_Edit"
|
|---|
| 5113 | #~ msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| [1866] | 5114 |
|
|---|
| [2497] | 5115 | #~ msgid "_Help"
|
|---|
| 5116 | #~ msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1965] | 5117 |
|
|---|
| [2497] | 5118 | #~ msgid "_Quit"
|
|---|
| 5119 | #~ msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| [1965] | 5120 |
|
|---|
| [2497] | 5121 | #~ msgid "Quit"
|
|---|
| 5122 | #~ msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| [1866] | 5123 |
|
|---|
| [2497] | 5124 | #~ msgid "Get Help on Disk Utility"
|
|---|
| 5125 | #~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове"
|
|---|
| [1866] | 5126 |
|
|---|
| [2497] | 5127 | #~ msgid "_About"
|
|---|
| 5128 | #~ msgstr "_Относно"
|
|---|
| [1866] | 5129 |
|
|---|
| [2497] | 5130 | #~ msgid "An error occured"
|
|---|
| 5131 | #~ msgstr "Възникна грешка"
|
|---|
| [1866] | 5132 |
|
|---|
| [2497] | 5133 | #~ msgid "The operation failed."
|
|---|
| 5134 | #~ msgstr "Действието приключи неуспешно."
|
|---|
| [1866] | 5135 |
|
|---|
| [2497] | 5136 | #~ msgid "The device is busy."
|
|---|
| 5137 | #~ msgstr "Устройството е заето."
|
|---|
| [1866] | 5138 |
|
|---|
| [2497] | 5139 | #~ msgid "The operation was canceled."
|
|---|
| 5140 | #~ msgstr "Действието беше отменено."
|
|---|
| [1866] | 5141 |
|
|---|
| [2497] | 5142 | #~ msgid "The daemon is being inhibited."
|
|---|
| 5143 | #~ msgstr "Демонът не е пуснат."
|
|---|
| [1866] | 5144 |
|
|---|
| [2497] | 5145 | #~ msgid "An invalid option was passed."
|
|---|
| 5146 | #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция."
|
|---|
| [1866] | 5147 |
|
|---|
| [2497] | 5148 | #~ msgid "The operation is not supported."
|
|---|
| 5149 | #~ msgstr "Неподдържано действие."
|
|---|
| [1866] | 5150 |
|
|---|
| [2497] | 5151 | #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
|
|---|
| 5152 | #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството."
|
|---|
| [1866] | 5153 |
|
|---|
| [2497] | 5154 | #~ msgid "Permission denied."
|
|---|
| 5155 | #~ msgstr "Липсват права."
|
|---|
| [1866] | 5156 |
|
|---|
| [2497] | 5157 | #~ msgid "_Details:"
|
|---|
| 5158 | #~ msgstr "_Подробности:"
|
|---|
| [1866] | 5159 |
|
|---|
| [2497] | 5160 | #~ msgid "_Storage Devices"
|
|---|
| 5161 | #~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
|
|---|
| [1866] | 5162 |
|
|---|
| [2497] | 5163 | #~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
|
|---|
| 5164 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5165 | #~ "Проверете дали за устройството съществува запис във файла /etc/crypttab"
|
|---|
| [1866] | 5166 |
|
|---|
| [2497] | 5167 | #~ msgid "Con_figure passphrase and options"
|
|---|
| 5168 | #~ msgstr "_Настройване на паролите"
|
|---|
| [1866] | 5169 |
|
|---|
| [2497] | 5170 | #~ msgid "Don't wait for device at startup"
|
|---|
| 5171 | #~ msgstr "Да не се чака за устройството при стартиране"
|
|---|
| [2460] | 5172 |
|
|---|
| [2497] | 5173 | #~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
|
|---|
| 5174 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5175 | #~ "Ако бъде избрано, при стартиране системата няма да изчаква за "
|
|---|
| 5176 | #~ "устройството [nofail]"
|
|---|
| [2460] | 5177 |
|
|---|
| [2497] | 5178 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5179 | #~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
|
|---|
| 5180 | #~ "name prefixed with /dev/mapper/"
|
|---|
| 5181 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5182 | #~ "Име, което да се използва за отключеното устройство. За настройка се "
|
|---|
| 5183 | #~ "използва името предхождано от /dev/mapper/"
|
|---|
| [2460] | 5184 |
|
|---|
| [2497] | 5185 | #~ msgid "What's this?"
|
|---|
| 5186 | #~ msgstr "Какво е това?"
|
|---|
| [2460] | 5187 |
|
|---|
| [2497] | 5188 | #~ msgid "Always show in user interface"
|
|---|
| 5189 | #~ msgstr "Винаги да се показва в потребителския интерфейс"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| [2460] | 5191 | #, fuzzy
|
|---|
| [2497] | 5192 | #~ msgid "Con_figure mount point and options"
|
|---|
| 5193 | #~ msgstr "_Задаване на точката на монтиране и настройки"
|
|---|
| [2460] | 5194 |
|
|---|
| [2497] | 5195 | #~ msgid "D_irectory"
|
|---|
| 5196 | #~ msgstr "П_апка"
|
|---|
| [2460] | 5197 |
|
|---|
| [2497] | 5198 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5199 | #~ "If checked, the device is never shown in the user interface no matter "
|
|---|
| 5200 | #~ "what its directory is [x-gvfs-hide]"
|
|---|
| 5201 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5202 | #~ "Ако е зададено, устройството никога няма да се показва в потребителския "
|
|---|
| 5203 | #~ "интерфейс, без значение коя е директорията му [x-gvfs-hide]"
|
|---|
| [2460] | 5204 |
|
|---|
| [2497] | 5205 | #~ msgid "_Device"
|
|---|
| 5206 | #~ msgstr "_Устройство"
|
|---|
| [2460] | 5207 |
|
|---|
| [2497] | 5208 | #~ msgid "Disk Size"
|
|---|
| 5209 | #~ msgstr "Размер на диска"
|
|---|
| [2460] | 5210 |
|
|---|
| 5211 | #, fuzzy
|
|---|
| [2497] | 5212 | #~ msgid "nothing_selected"
|
|---|
| 5213 | #~ msgstr "нищо_избрано"
|
|---|
| [2460] | 5214 |
|
|---|
| [2497] | 5215 | #~ msgid "%d seconds"
|
|---|
| 5216 | #~ msgstr "%d секунди"
|
|---|
| [2460] | 5217 |
|
|---|
| 5218 | #~ msgid "KB"
|
|---|
| 5219 | #~ msgstr "KB"
|
|---|