source: gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po@ 2777

Last change on this file since 2777 was 2685, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-control-center: подаден в master

File size: 172.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-control-center po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012.
11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
12# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
13# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
21"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:45+0300\n"
22"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#. This refers to a slideshow background
31#: ../panels/background/background.ui.h:2
32msgid "Changes throughout the day"
33msgstr "Периодична смяна"
34
35#: ../panels/background/background.ui.h:3
36msgctxt "background, style"
37msgid "Tile"
38msgstr "на плочки"
39
40#: ../panels/background/background.ui.h:4
41msgctxt "background, style"
42msgid "Zoom"
43msgstr "дисплеят да е вътре"
44
45#: ../panels/background/background.ui.h:5
46msgctxt "background, style"
47msgid "Center"
48msgstr "в центъра на екрана"
49
50#: ../panels/background/background.ui.h:6
51msgctxt "background, style"
52msgid "Scale"
53msgstr "увеличаване в екрана"
54
55#: ../panels/background/background.ui.h:7
56msgctxt "background, style"
57msgid "Fill"
58msgstr "запълване"
59
60#: ../panels/background/background.ui.h:8
61msgctxt "background, style"
62msgid "Span"
63msgstr "пренасяне"
64
65#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67msgid "Select Background"
68msgstr "Избор на фон"
69
70#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71msgid "Wallpapers"
72msgstr "Фонове"
73
74#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75msgid "Pictures"
76msgstr "Изображения"
77
78#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79msgid "Colors"
80msgstr "Цветове"
81
82#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83msgid "Flickr"
84msgstr "Flickr"
85
86#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
89#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90msgid "Select"
91msgstr "Избор"
92
93#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94msgid "multiple sizes"
95msgstr "различни размери"
96
97#. translators: 100 × 100px
98#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
100#, c-format
101msgid "%d × %d"
102msgstr "%d × %d"
103
104#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105msgid "No Desktop Background"
106msgstr "Без фон на работния плот"
107
108#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
109msgid "Current background"
110msgstr "Текущ фон"
111
112#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113msgid "Background"
114msgstr "Фон"
115
116#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117msgid "Change the background"
118msgstr "Промяна на фона"
119
120#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
124
125#. TRANSLATORS: device type
126#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
127#: ../panels/network/panel-common.c:102
128msgid "Bluetooth"
129msgstr "Мрежа през Bluetooth"
130
131#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132msgid "Configure Bluetooth settings"
133msgstr "Настройване на Bluetooth"
134
135#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
136msgid "Set Up New Device"
137msgstr "Добавяне на ново устройство"
138
139#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
140msgid "Remove Device"
141msgstr "Премахване на устройството"
142
143#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
144msgid "Connection"
145msgstr "Свързване"
146
147#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
148msgid "Paired"
149msgstr "Сдвоени"
150
151#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
152msgid "Type"
153msgstr "Вид"
154
155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156msgid "Address"
157msgstr "Адрес"
158
159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
160msgid "Mouse and Touchpad Settings"
161msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
162
163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
164msgid "Sound Settings"
165msgstr "Настройки на звука"
166
167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
168msgid "Keyboard Settings"
169msgstr "Настройки на клавиатурата"
170
171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
172msgid "Send Files..."
173msgstr "Изпращане на файлове…"
174
175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
176msgid "Browse Files..."
177msgstr "Разглеждане на файлове…"
178
179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
181msgctxt "Power"
182msgid "Bluetooth"
183msgstr "Bluetooth"
184
185#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
186msgid "Yes"
187msgstr "Да"
188
189#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
190msgid "No"
191msgstr "Не"
192
193#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
194msgid "Bluetooth is disabled"
195msgstr "Bluetooth е изключен"
196
197#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
198msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
199msgstr "Bluetooth е изключен с бутон"
200
201#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
202msgid "No Bluetooth adapters found"
203msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
204
205#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
206msgid "Visibility"
207msgstr "Видимост"
208
209#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
210#, c-format
211msgid "Visibility of “%s”"
212msgstr "Видимост на „%s“"
213
214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
215#, c-format
216msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
217msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?"
218
219#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
220msgid ""
221"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
222msgstr ""
223"Ако премахнете устройството, ще трябва наново да го настроите при следващото "
224"ползване."
225
226#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
227#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
228msgid "Other profile…"
229msgstr "Друг профил…"
230
231#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
232#. * profile has been auto-generated for this hardware
233#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
234msgid "Default: "
235msgstr "Стандартен: "
236
237#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
238#. * profile his a standard space like AdobeRGB
239#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
240msgid "Colorspace: "
241msgstr "Цветово пространство: "
242
243#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
244#. * profile is a test profile
245#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
246msgid "Test profile: "
247msgstr "Пробен профил: "
248
249#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
250#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
251msgid "Set for all users"
252msgstr "Задаване за всички потребители"
253
254#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
255#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
256msgid "Create virtual device"
257msgstr "Създаване на виртуално устройство"
258
259#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
260#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
261msgid "Select ICC Profile File"
262msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
263
264#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
265msgid "_Import"
266msgstr "_Внасяне"
267
268#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
269#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
270msgid "Supported ICC profiles"
271msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
272
273#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
274#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
275msgid "All files"
276msgstr "Всички файлове"
277
278#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
279#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
280msgid "Available Profiles for Displays"
281msgstr "Налични профили за екрани"
282
283#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
284#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
285msgid "Available Profiles for Scanners"
286msgstr "Налични профили за скенери"
287
288#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
289#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
290msgid "Available Profiles for Printers"
291msgstr "Налични профили за принтери"
292
293#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
294#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
295msgid "Available Profiles for Cameras"
296msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
297
298#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
299#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
300msgid "Available Profiles for Webcams"
301msgstr "Налични профили за уеб камери"
302
303#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
304#. * where the device type is not recognised
305#. Profiles that can be added to the device
306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
307msgid "Available Profiles"
308msgstr "Налични профили"
309
310#. TRANSLATORS: column for device list
311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
312#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
313msgid "Device"
314msgstr "Устройство"
315
316#. TRANSLATORS: column for device list
317#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
318msgid "Calibration"
319msgstr "Калибриране"
320
321#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
322#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
323msgid "Create a color profile for the selected device"
324msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
325
326#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
327#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
328msgid ""
329"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
330"correctly connected."
331msgstr ""
332"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
333
334#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
335#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
336msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
337msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
338
339#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
340#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
341msgid "The device type is not currently supported."
342msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
343
344#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
345#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
346msgid "Cannot remove automatically added profile"
347msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
348
349#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
350#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
351msgid "No profile"
352msgstr "Не е наличен профил"
353
354#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
355#, c-format
356msgid "%i year"
357msgid_plural "%i years"
358msgstr[0] "%i година"
359msgstr[1] "%i години"
360
361#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
362#, c-format
363msgid "%i month"
364msgid_plural "%i months"
365msgstr[0] "%i месец"
366msgstr[1] "%i месеци"
367
368#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
369#, c-format
370msgid "%i week"
371msgid_plural "%i weeks"
372msgstr[0] "%i седмица"
373msgstr[1] "%i седмици"
374
375#. fallback
376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
377#, c-format
378msgid "Less than 1 week"
379msgstr "По-малко от 1 седмица"
380
381#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
382msgctxt "Colorspace fallback"
383msgid "Default RGB"
384msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
385
386#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
387msgctxt "Colorspace fallback"
388msgid "Default CMYK"
389msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
390
391#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
392msgctxt "Colorspace fallback"
393msgid "Default Gray"
394msgstr "Стандартно сиво"
395
396#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
397#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
398msgid "Uncalibrated"
399msgstr "Без калибриране"
400
401#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
402msgid "This device is not color managed."
403msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
404
405#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
406msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
407msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
408
409#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
410msgid ""
411"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
412"correction."
413msgstr ""
414"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
415"екран."
416
417#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
418msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
419msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
420
421#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
422#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
424msgid "Not specified"
425msgstr "Не e указано"
426
427#. add the 'No devices detected' entry
428#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
429msgid "No devices supporting color management detected"
430msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
431
432#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
433msgctxt "Device kind"
434msgid "Display"
435msgstr "Екран"
436
437#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
438msgctxt "Device kind"
439msgid "Scanner"
440msgstr "Скенер"
441
442#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
443msgctxt "Device kind"
444msgid "Printer"
445msgstr "Принтер"
446
447#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
448msgctxt "Device kind"
449msgid "Camera"
450msgstr "Фотоапарат"
451
452#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
453msgctxt "Device kind"
454msgid "Webcam"
455msgstr "Уеб камера"
456
457#: ../panels/color/color.ui.h:3
458#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
459msgid "Color"
460msgstr "Цвят"
461
462#: ../panels/color/color.ui.h:4
463msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
464msgstr ""
465"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
466"управлявани цветовете му."
467
468#: ../panels/color/color.ui.h:5
469msgid "Learn more"
470msgstr "Научете повече"
471
472#: ../panels/color/color.ui.h:6
473msgid "Learn more about color management"
474msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
475
476#: ../panels/color/color.ui.h:7
477msgid "Add device"
478msgstr "Добавяне на устройство"
479
480#: ../panels/color/color.ui.h:8
481msgid "Add a virtual device"
482msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
483
484#: ../panels/color/color.ui.h:9
485msgid "Delete device"
486msgstr "Изтриване на устройство"
487
488#: ../panels/color/color.ui.h:10
489msgid "Remove a device"
490msgstr "Премахване на устройство"
491
492#: ../panels/color/color.ui.h:12
493msgid "Set this profile for all users on this computer"
494msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
495
496#: ../panels/color/color.ui.h:13
497msgid "Add profile"
498msgstr "Добавяне на профил"
499
500#: ../panels/color/color.ui.h:14
501msgid "Calibrate…"
502msgstr "Калибриране…"
503
504#: ../panels/color/color.ui.h:15
505msgid "Calibrate the device"
506msgstr "Калибриране на устройството"
507
508#: ../panels/color/color.ui.h:16
509msgid "Remove profile"
510msgstr "Премахване на профил"
511
512#: ../panels/color/color.ui.h:17
513msgid "View details"
514msgstr "Показване на подробности"
515
516#: ../panels/color/color.ui.h:18
517msgid "Device type:"
518msgstr "Вид на устройството:"
519
520#: ../panels/color/color.ui.h:19
521msgid "Manufacturer:"
522msgstr "Производител:"
523
524#: ../panels/color/color.ui.h:20
525msgid "Model:"
526msgstr "Модел:"
527
528#: ../panels/color/color.ui.h:21
529msgid ""
530"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
531msgstr ""
532"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
533"автоматично попълнени горните полета."
534
535#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
536msgid "Color management settings"
537msgstr "Настройка на цвета"
538
539#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
540#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
541msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
542msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
543
544#. Add some common languages first
545#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
546msgid "English"
547msgstr "Английски"
548
549#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
550msgid "British English"
551msgstr "Британски английски"
552
553#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
554msgid "German"
555msgstr "Немски"
556
557#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
558msgid "French"
559msgstr "Френски"
560
561#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
562msgid "Spanish"
563msgstr "Испански"
564
565#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
566msgid "Chinese (simplified)"
567msgstr "Китайски (опростен)"
568
569#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
570msgid "Russian"
571msgstr "Руски"
572
573#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
574msgid "Arabic"
575msgstr "Арабски"
576
577#. Add some common regions
578#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
579msgid "United States"
580msgstr "САЩ"
581
582#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
583msgid "Germany"
584msgstr "Германия"
585
586#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
587msgid "France"
588msgstr "Франция"
589
590#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
591msgid "Spain"
592msgstr "Испания"
593
594#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
595msgid "China"
596msgstr "Китай"
597
598#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
599msgid "Other..."
600msgstr "други…"
601
602#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
603msgid "Select a region"
604msgstr "Избор на регион"
605
606#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
607msgid "Unspecified"
608msgstr "Неуказан"
609
610#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
611msgid "Select a language"
612msgstr "Избор на език"
613
614#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
615#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
617msgid "_Cancel"
618msgstr "_Отказ"
619
620#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
621msgid "_Select"
622msgstr "_Избиране"
623
624#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
625msgid "_Region:"
626msgstr "_Регион:"
627
628#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
629msgid "_City:"
630msgstr "_Град:"
631
632#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
633msgid "_Network Time"
634msgstr "_Мрежово време"
635
636#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
638msgid ":"
639msgstr ":"
640
641#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
642msgid "Set the time one hour ahead."
643msgstr "Настройване на времето с един час напред."
644
645#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
646msgid "Set the time one hour back."
647msgstr "Настройване на времето с един час назад."
648
649#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
650msgid "Set the time one minute ahead."
651msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
652
653#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
654msgid "Set the time one minute back."
655msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
656
657#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
658msgid "Switch between AM and PM."
659msgstr "Превключване между AM и PM."
660
661#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
662msgid "Month"
663msgstr "Месец"
664
665#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
666msgid "Day"
667msgstr "Ден"
668
669#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
670msgid "Year"
671msgstr "Година"
672
673#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
674msgid "24-hour"
675msgstr "24-часов"
676
677#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
678msgid "AM/PM"
679msgstr "пр. об./сл. об."
680
681#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
682msgid "January"
683msgstr "януари"
684
685#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
686msgid "February"
687msgstr "февруари"
688
689#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
690msgid "March"
691msgstr "март"
692
693#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
694msgid "April"
695msgstr "април"
696
697#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
698msgid "May"
699msgstr "май"
700
701#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
702msgid "June"
703msgstr "юни"
704
705#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
706msgid "July"
707msgstr "юли"
708
709#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
710msgid "August"
711msgstr "август"
712
713#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
714msgid "September"
715msgstr "септември"
716
717#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
718msgid "October"
719msgstr "октомври"
720
721#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
722msgid "November"
723msgstr "ноември"
724
725#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
726msgid "December"
727msgstr "декември"
728
729#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
730msgid "Date & Time"
731msgstr "Дата и час"
732
733#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
734msgid "Date and Time preferences panel"
735msgstr "Панел за настройки на дата и час"
736
737#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
738#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
739msgid "Clock;Timezone;Location;"
740msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
741
742#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
743msgid "Change system time and date settings"
744msgstr "Промяна на системните дата и час"
745
746#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
747msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
748msgstr ""
749"Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
750"времето."
751
752#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
753msgctxt "display panel, rotation"
754msgid "Normal"
755msgstr "нормално състояние"
756
757#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
758msgctxt "display panel, rotation"
759msgid "Counterclockwise"
760msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
761
762#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
763msgctxt "display panel, rotation"
764msgid "Clockwise"
765msgstr "по часовниковата стрелка"
766
767#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
768msgctxt "display panel, rotation"
769msgid "180 Degrees"
770msgstr "на 180°"
771
772#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
773#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
774#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
775#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
776#. * "Pantallas en Espejo".
777#.
778#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
779msgid "Mirrored Displays"
780msgstr "Еднакво изображение на екраните"
781
782#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
783#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
784msgid "Monitor"
785msgstr "Екран"
786
787#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
788#, c-format
789msgid "%d x %d (%s)"
790msgstr "%d × %d (%s)"
791
792#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
793#, c-format
794msgid "%d x %d"
795msgstr "%d × %d"
796
797#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
798msgid "Drag to change primary display."
799msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
800
801#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
802msgid ""
803"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
804"placement."
805msgstr ""
806"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
807"положението му."
808
809#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
810msgid "%a %R"
811msgstr "%a %R"
812
813#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
814msgid "%a %l:%M %p"
815msgstr "%a %k:%M"
816
817#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
818#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
819#, c-format
820msgid "Failed to apply configuration: %s"
821msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
822
823#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
824msgid "Could not save the monitor configuration"
825msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
826
827#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
828msgid "Could not detect displays"
829msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
830
831#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
832msgid "Could not get screen information"
833msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
834
835#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
836msgid "_Resolution"
837msgstr "_Разделителна способност"
838
839#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
840msgid "R_otation"
841msgstr "_Завъртане"
842
843#. Note that mirror is a verb in this string
844#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
845msgid "_Mirror displays"
846msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
847
848#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
849msgid "Note: may limit resolution options"
850msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
851
852#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
853msgid "_Detect Displays"
854msgstr "_Откриване на екрани"
855
856#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
857msgid "Displays"
858msgstr "Монитори"
859
860#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
861msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
862msgstr ""
863"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
864
865#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
866#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
867msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
868msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
869
870#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
871#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
872#, c-format
873msgid "VESA: %s"
874msgstr "VESA: %s"
875
876#. TRANSLATORS: device type
877#. TRANSLATORS: AP type
878#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
879#: ../panels/network/panel-common.c:162
880msgid "Unknown"
881msgstr "Неизвестен"
882
883#. translators: This is the type of architecture, for example:
884#. * "64-bit" or "32-bit"
885#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
886#, c-format
887msgid "%d-bit"
888msgstr "%d-битова"
889
890#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
891msgid "Unknown model"
892msgstr "Неизвестен модел"
893
894#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
895msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
896msgstr ""
897"При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната "
898"графична среда."
899
900#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
901msgid ""
902"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
903"hardware."
904msgstr ""
905"При следващото влизане ще се използва графична среда в резервен режим, "
906"предназначен за неподдържан графичен хардуер."
907
908#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
909#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
910#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
911msgctxt "Experience"
912msgid "Fallback"
913msgstr "резервна"
914
915#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
916#. * shell, also called "Standard" experience
917#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
918msgctxt "Experience"
919msgid "Standard"
920msgstr "стандартна"
921
922#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
923msgid "Ask what to do"
924msgstr "да се пита за действие"
925
926#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
927msgid "Do nothing"
928msgstr "нищо да не се прави"
929
930#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
931msgid "Open folder"
932msgstr "отваряне на папката"
933
934#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
935msgid "Other Media"
936msgstr "Други носители"
937
938#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
939msgid "Select an application for audio CDs"
940msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
941
942#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
943msgid "Select an application for video DVDs"
944msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
945
946#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
947msgid "Select an application to run when a music player is connected"
948msgstr ""
949"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
950"устройство за музика"
951
952#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
953msgid "Select an application to run when a camera is connected"
954msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
955
956#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
957msgid "Select an application for software CDs"
958msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
959
960#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
961#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
962#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
963#. * simply leave these untranslated.
964#.
965#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
966msgid "audio DVD"
967msgstr "аудио диск – DVD"
968
969#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
970msgid "blank Blu-ray disc"
971msgstr "празен диск – Blu-ray"
972
973#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
974msgid "blank CD disc"
975msgstr "празен диск – CD"
976
977#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
978msgid "blank DVD disc"
979msgstr "празен диск – DVD"
980
981#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
982msgid "blank HD DVD disc"
983msgstr "празен диск – HD DVD"
984
985#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
986msgid "Blu-ray video disc"
987msgstr "видео диск – Blu-ray"
988
989#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
990msgid "e-book reader"
991msgstr "четец на електронни книги"
992
993#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
994msgid "HD DVD video disc"
995msgstr "видео диск – HD DVD"
996
997#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
998msgid "Picture CD"
999msgstr "диск с изображения – CD"
1000
1001#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1002msgid "Super Video CD"
1003msgstr "видео диск – Super Video CD"
1004
1005#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1006msgid "Video CD"
1007msgstr "видео диск – Video CD"
1008
1009#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1010msgid "Windows software"
1011msgstr "Програми за Уиндоус"
1012
1013#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1014msgid "Software"
1015msgstr "Програми"
1016
1017#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1018#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1019msgid "Section"
1020msgstr "Раздел"
1021
1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1023msgid "Overview"
1024msgstr "Преглед"
1025
1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1027msgid "Default Applications"
1028msgstr "Стандартни програми"
1029
1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1031msgid "Removable Media"
1032msgstr "Преносими носители"
1033
1034#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1035msgid "Graphics"
1036msgstr "Графика"
1037
1038#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1039#, c-format
1040msgid "Version %s"
1041msgstr "Версия %s"
1042
1043#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1044msgid "Install Updates"
1045msgstr "Инсталиране на обновления"
1046
1047#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1048msgid "System Up-To-Date"
1049msgstr "Системата е обновена"
1050
1051#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1052msgid "Checking for Updates"
1053msgstr "Проверка за обновления"
1054
1055#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1056msgid "Details"
1057msgstr "Подробности"
1058
1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1060msgid "System Information"
1061msgstr "Информация за системата"
1062
1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1065msgid ""
1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1068msgstr ""
1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
1071"автоматично стартиране;"
1072
1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
1074msgid "Select how other media should be handled"
1075msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
1076
1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
1078msgid "_Action:"
1079msgstr "_Действие:"
1080
1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
1082msgid "_Type:"
1083msgstr "_Вид:"
1084
1085#: ../panels/info/info.ui.h:4
1086msgid "Device name"
1087msgstr "Име на устройството"
1088
1089#: ../panels/info/info.ui.h:5
1090msgid "Memory"
1091msgstr "Памет"
1092
1093#: ../panels/info/info.ui.h:6
1094msgid "Processor"
1095msgstr "Процесор"
1096
1097#: ../panels/info/info.ui.h:7
1098msgid "OS type"
1099msgstr "Вид на ОС"
1100
1101#: ../panels/info/info.ui.h:8
1102msgid "Disk"
1103msgstr "Диск"
1104
1105#: ../panels/info/info.ui.h:9
1106msgid "Calculating..."
1107msgstr "Изчисляване…"
1108
1109#: ../panels/info/info.ui.h:12
1110msgid "_Web"
1111msgstr "_Уеб"
1112
1113#: ../panels/info/info.ui.h:13
1114msgid "_Mail"
1115msgstr "_Поща"
1116
1117#: ../panels/info/info.ui.h:14
1118msgid "_Calendar"
1119msgstr "_Календар"
1120
1121#: ../panels/info/info.ui.h:15
1122msgid "M_usic"
1123msgstr "М_узика"
1124
1125#: ../panels/info/info.ui.h:16
1126msgid "_Video"
1127msgstr "_Видео"
1128
1129#: ../panels/info/info.ui.h:17
1130msgid "_Photos"
1131msgstr "_Снимки"
1132
1133#: ../panels/info/info.ui.h:19
1134msgid "Select how media should be handled"
1135msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
1136
1137#: ../panels/info/info.ui.h:20
1138msgid "CD _audio"
1139msgstr "_Аудио диск — CD"
1140
1141#: ../panels/info/info.ui.h:21
1142msgid "_DVD video"
1143msgstr "Ви_део диск — DVD"
1144
1145#: ../panels/info/info.ui.h:22
1146msgid "_Music player"
1147msgstr "_Музикално устройство"
1148
1149#: ../panels/info/info.ui.h:23
1150msgid "_Software"
1151msgstr "_Програми"
1152
1153#: ../panels/info/info.ui.h:24
1154msgid "_Other Media..."
1155msgstr "_Други носители…"
1156
1157#: ../panels/info/info.ui.h:25
1158msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1159msgstr ""
1160"_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на "
1161"носители"
1162
1163#: ../panels/info/info.ui.h:27
1164msgid "Driver"
1165msgstr "Драйвер"
1166
1167#: ../panels/info/info.ui.h:28
1168msgid "Experience"
1169msgstr "Графична среда"
1170
1171#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
1173msgid "Forced _Fallback Mode"
1174msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
1175
1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1177msgid "Sound and Media"
1178msgstr "Звук и мултимедия"
1179
1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1181msgid "Volume mute"
1182msgstr "Заглушаване на звука"
1183
1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1185msgid "Volume down"
1186msgstr "Намаляване на звука"
1187
1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1189msgid "Volume up"
1190msgstr "Увеличаване на звука"
1191
1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1193msgid "Launch media player"
1194msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
1195
1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1197msgid "Play (or play/pause)"
1198msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
1199
1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1201msgid "Pause playback"
1202msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
1203
1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1205msgid "Stop playback"
1206msgstr "Спиране на изпълнението"
1207
1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1209msgid "Previous track"
1210msgstr "Предишна песен"
1211
1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1213msgid "Next track"
1214msgstr "Следваща песен"
1215
1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1217msgid "Eject"
1218msgstr "Изваждане"
1219
1220#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1221#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1222#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1223msgid "Typing"
1224msgstr "Писане"
1225
1226#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1227#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1228msgid "Switch to next source"
1229msgstr "Превключване към следващия вход"
1230
1231#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1232#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1233msgid "Switch to previous source"
1234msgstr "Превключване към предишния вход"
1235
1236#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1237msgid "Launchers"
1238msgstr "Стартери"
1239
1240#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1241msgid "Launch help browser"
1242msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
1243
1244#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1245msgid "Launch calculator"
1246msgstr "Стартиране на калкулатор"
1247
1248#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1249msgid "Launch email client"
1250msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
1251
1252#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1253msgid "Launch web browser"
1254msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
1255
1256#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1257msgid "Home folder"
1258msgstr "Домашна папка"
1259
1260#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1261msgid "Search"
1262msgstr "Търсене"
1263
1264#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1265msgid "Screenshots"
1266msgstr "Снимки на екрана"
1267
1268#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1269#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1270msgid "Save a screenshot to Pictures"
1271msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
1272
1273#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1274#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1275msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1276msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“"
1277
1278#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1279#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1280msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1281msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
1282
1283#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1284msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1285msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
1286
1287#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1288msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1289msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
1290
1291#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1292msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1293msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
1294
1295#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1296#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1297msgid "System"
1298msgstr "Система"
1299
1300#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1301msgid "Log out"
1302msgstr "Изход"
1303
1304#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1305msgid "Lock screen"
1306msgstr "Заключване на екрана"
1307
1308#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1309#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1310msgid "Universal Access"
1311msgstr "Универсален достъп"
1312
1313#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1314msgid "Turn zoom on or off"
1315msgstr "Включване или изключване на лупата"
1316
1317#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1318msgid "Zoom in"
1319msgstr "Увеличаване"
1320
1321#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1322msgid "Zoom out"
1323msgstr "Намаляване"
1324
1325#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1326msgid "Turn screen reader on or off"
1327msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
1328
1329#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1330msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1331msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
1332
1333#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1334msgid "Increase text size"
1335msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1336
1337#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1338msgid "Decrease text size"
1339msgstr "Намаляване на размера на текста"
1340
1341#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1342msgid "High contrast on or off"
1343msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
1344
1345#. translators:
1346#. * The device has been disabled
1347#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1348#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1349#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1350#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1351#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1352#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1353msgid "Disabled"
1354msgstr "изключен"
1355
1356#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1357msgid "Alternative Characters Key"
1358msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
1359
1360#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1361msgid "Compose Key"
1362msgstr "Клавиш Compose"
1363
1364#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1365#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1366msgid "Keyboard"
1367msgstr "Клавиатура"
1368
1369#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1370msgid "Change keyboard settings"
1371msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
1372
1373#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1374#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1375msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1376msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
1377
1378#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1379msgid "Custom Shortcut"
1380msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
1381
1382#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1383msgid "_Name:"
1384msgstr "_Име:"
1385
1386#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1387msgid "C_ommand:"
1388msgstr "_Команда:"
1389
1390#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1391msgid "Repeat Keys"
1392msgstr "Повторни клавиши"
1393
1394#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1395msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1396msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
1397
1398#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1399msgid "_Delay:"
1400msgstr "З_акъснение:"
1401
1402#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1403msgid "_Speed:"
1404msgstr "_Скорост:"
1405
1406#. short delay
1407#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1408#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1409msgid "Short"
1410msgstr "късо"
1411
1412#. slow acceleration
1413#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1414#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1415msgid "Slow"
1416msgstr "бавна"
1417
1418#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1419msgid "Repeat keys speed"
1420msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
1421
1422#. long delay
1423#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1424#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1425msgid "Long"
1426msgstr "дълго"
1427
1428#. fast acceleration
1429#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1430#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1431msgid "Fast"
1432msgstr "бърза"
1433
1434#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1435msgid "Cursor Blinking"
1436msgstr "Мигащ курсор"
1437
1438#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1439msgid "Cursor _blinks in text fields"
1440msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
1441
1442#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1443msgid "S_peed:"
1444msgstr "С_корост:"
1445
1446#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1447msgid "Cursor blink speed"
1448msgstr "Скорост на мигане на курсора"
1449
1450#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1451msgid "Layout Settings"
1452msgstr "Настройки на подредбата"
1453
1454#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1455msgid "Add Shortcut"
1456msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
1457
1458#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1459msgid "Remove Shortcut"
1460msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
1461
1462#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1463#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1464msgid ""
1465"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1466"Backspace to clear."
1467msgstr ""
1468"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
1469"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
1470
1471#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1472#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1473msgid "Shortcuts"
1474msgstr "Клавишни комбинации"
1475
1476#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1477#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1478msgid "Custom Shortcuts"
1479msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
1480
1481#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1482msgid "<Unknown Action>"
1483msgstr "<Неизвестно действие>"
1484
1485#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1489"using this key.\n"
1490"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1491msgstr ""
1492"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
1493"се въвежда самостоятелно.\n"
1494"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
1495
1496#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1500"\"%s\""
1501msgstr ""
1502"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
1503"„%s“"
1504
1505#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1509msgstr ""
1510"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
1511"изключена."
1512
1513#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1514msgid "_Reassign"
1515msgstr "_Прехвърляне"
1516
1517#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1518msgid "_Test Your Settings"
1519msgstr "_Изпробване на настройки"
1520
1521#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1522msgid "Mouse & Touchpad"
1523msgstr "Мишка и сензорен панел"
1524
1525#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1526msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1527msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
1528
1529#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1530#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1531msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1532msgstr ""
1533"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
1534
1535#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1536msgid "Mouse Preferences"
1537msgstr "Настройки на мишката"
1538
1539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1540msgid "General"
1541msgstr "Общи"
1542
1543#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1544msgid "Double-click timeout"
1545msgstr "Закъснение между две натискания"
1546
1547#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1548msgid "_Double-click"
1549msgstr "_Двойно натискане"
1550
1551#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1552msgid "Primary _button"
1553msgstr "Основен _бутон"
1554
1555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1556msgid "_Left"
1557msgstr "_Ляв"
1558
1559#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1560msgid "_Right"
1561msgstr "_Десен"
1562
1563#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1564msgid "Mouse"
1565msgstr "Мишка"
1566
1567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1568msgid "_Pointer speed"
1569msgstr "Скорост на _показалеца"
1570
1571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1572msgid "Touchpad"
1573msgstr "Сензорен панел"
1574
1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1576msgid "Disable while _typing"
1577msgstr "_Изключване при писане"
1578
1579#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1580msgid "Tap to _click"
1581msgstr "_Натискане чрез чукване"
1582
1583#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1584msgid "Two _finger scroll"
1585msgstr "Придвижване с _два пръста"
1586
1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1588msgid "C_ontent sticks to fingers"
1589msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
1590
1591#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1592#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1593msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1594msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
1595
1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1597msgid "Five clicks, GEGL time!"
1598msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
1599
1600#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1601msgid "Double click, primary button"
1602msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
1603
1604#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1605msgid "Single click, primary button"
1606msgstr "Натискане на основния бутон"
1607
1608#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1609msgid "Double click, middle button"
1610msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
1611
1612#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1613msgid "Single click, middle button"
1614msgstr "Натискане на средния бутон"
1615
1616#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1617msgid "Double click, secondary button"
1618msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
1619
1620#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1621msgid "Single click, secondary button"
1622msgstr "Натискане на втория бутон"
1623
1624#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1625msgid "Network proxy"
1626msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1627
1628#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1629#, c-format
1630msgid "%s VPN"
1631msgstr "ВЧМ „%s“"
1632
1633#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1634#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1635msgid "The system network services are not compatible with this version."
1636msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
1637
1638#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1639#. * network panel
1640#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1641msgid "Air_plane Mode"
1642msgstr "Режим „В само_лет“"
1643
1644#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1645#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1646msgid "Network"
1647msgstr "Мрежови"
1648
1649#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1650msgid "Network settings"
1651msgstr "Мрежови настройки"
1652
1653#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1654#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1655msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1656msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник;"
1657
1658#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1659msgid "Add new connection"
1660msgstr "Добавяне на нова връзка"
1661
1662#. Translators: network device speed
1663#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1664#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1665#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1666#, c-format
1667msgid "%d Mb/s"
1668msgstr "%d Mb/s"
1669
1670#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1671#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1672#.
1673#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1674msgid "Connect to a Hidden Network"
1675msgstr "Свързване към скрита мрежа"
1676
1677#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1678#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1679#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1680msgid "WEP"
1681msgstr "WEP"
1682
1683#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1684#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1685#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1686msgid "WPA"
1687msgstr "WPA"
1688
1689#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1690#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1691msgid "WPA2"
1692msgstr "WPA2"
1693
1694#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1695#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1696msgid "Enterprise"
1697msgstr "Корпоративна"
1698
1699#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1700#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1701msgctxt "Wifi security"
1702msgid "None"
1703msgstr "Без"
1704
1705#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1706msgid "never"
1707msgstr "никога"
1708
1709#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1710msgid "today"
1711msgstr "днес"
1712
1713#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1714msgid "yesterday"
1715msgstr "вчера"
1716
1717#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1718#, c-format
1719msgid "%i day ago"
1720msgid_plural "%i days ago"
1721msgstr[0] "преди %i ден"
1722msgstr[1] "преди %i дни"
1723
1724#. TRANSLATORS: VPN status
1725#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1726#: ../panels/network/panel-common.c:277
1727msgid "Not connected"
1728msgstr "Без връзка"
1729
1730#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1731#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1732msgid "Out of range"
1733msgstr "Извън обхват"
1734
1735#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1736msgctxt "Signal strength"
1737msgid "None"
1738msgstr "Няма сигнал"
1739
1740#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1741msgctxt "Signal strength"
1742msgid "Weak"
1743msgstr "Слаб сигнал"
1744
1745#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1746msgctxt "Signal strength"
1747msgid "Ok"
1748msgstr "Задоволителен сигнал"
1749
1750#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1751msgctxt "Signal strength"
1752msgid "Good"
1753msgstr "Добър сигнал"
1754
1755#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1756msgctxt "Signal strength"
1757msgid "Excellent"
1758msgstr "Отличен сигнал"
1759
1760#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1761#, c-format
1762msgid ""
1763"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1764"be lost."
1765msgstr ""
1766"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
1767"бъдат изгубени."
1768
1769#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1770msgid "Forget"
1771msgstr "Премахване"
1772
1773#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1774msgid ""
1775"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1776"to share your internet connection with others."
1777msgstr ""
1778"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
1779"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
1780
1781#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1782#, c-format
1783msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1784msgstr ""
1785"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
1786"прекъсната."
1787
1788#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1789msgid ""
1790"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1791"hotspot is active."
1792msgstr ""
1793"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
1794"безжичен достъп е включена."
1795
1796#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1797msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1798msgstr ""
1799"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
1800
1801#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1802msgid "_Stop Hotspot"
1803msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
1804
1805#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1806#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1807msgid ""
1808"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1809msgstr ""
1810"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
1811"зададен адрес за настройка."
1812
1813#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1814#. * network, then anyone else on that network can tell your
1815#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1816#. * through them.
1817#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1818msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1819msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
1820
1821#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1822msgid "Proxy"
1823msgstr "Сървър-посредник"
1824
1825#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1826msgid "IMEI"
1827msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
1828
1829#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1830msgid "Provider"
1831msgstr "Доставчик"
1832
1833#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1834#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1835#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1836msgid "IP Address"
1837msgstr "Адрес по IP"
1838
1839#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1840#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1841#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1842msgid "IPv6 Address"
1843msgstr "Адрес (IPv6)"
1844
1845#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1846#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1847#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1848msgid "Default Route"
1849msgstr "Стандартен маршрут"
1850
1851#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1852#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1853#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1854msgid "DNS"
1855msgstr "Система от имена (DNS)"
1856
1857#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1858#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1859msgid "_Options..."
1860msgstr "Настро_йки…"
1861
1862#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1863msgctxt "proxy method"
1864msgid "None"
1865msgstr "без"
1866
1867#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1868msgctxt "proxy method"
1869msgid "Manual"
1870msgstr "ръчна настройка"
1871
1872#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1873msgctxt "proxy method"
1874msgid "Automatic"
1875msgstr "автоматично разпознаване"
1876
1877#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1878msgid "_Method"
1879msgstr "_Метод"
1880
1881#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1882msgid "_Configuration URL"
1883msgstr "Адрес за _настройка"
1884
1885#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1886msgid "_HTTP Proxy"
1887msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
1888
1889#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1890msgid "H_TTPS Proxy"
1891msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
1892
1893#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1894msgid "_FTP Proxy"
1895msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
1896
1897#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1898msgid "_Socks Host"
1899msgstr "_Хост за Socks:"
1900
1901#: ../panels/network/network.ui.h:1
1902msgid "Select the interface to use for the new service"
1903msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
1904
1905#: ../panels/network/network.ui.h:2
1906msgid "C_reate..."
1907msgstr "С_ъздаване…"
1908
1909#: ../panels/network/network.ui.h:3
1910msgid "_Interface"
1911msgstr "_Устройство"
1912
1913#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1914msgid "VPN"
1915msgstr "ВЧМ"
1916
1917#: ../panels/network/network.ui.h:8
1918msgid "Add Device"
1919msgstr "Добавяне на устройство"
1920
1921#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1922msgid "VPN Type"
1923msgstr "Вид на ВЧМ"
1924
1925#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1926msgid "Gateway"
1927msgstr "Шлюз"
1928
1929#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1930msgid "Group Name"
1931msgstr "Име на групата"
1932
1933#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1934msgid "Group Password"
1935msgstr "Парола на групата"
1936
1937#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1938msgid "Username"
1939msgstr "Потребителско име"
1940
1941#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1942msgid "_Configure..."
1943msgstr "_Настройване…"
1944
1945#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1946msgid "Wireless Hotspot"
1947msgstr "Точка за безжичен достъп"
1948
1949#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1950msgid "_Turn On"
1951msgstr "_Включване"
1952
1953#. TRANSLATORS: device type
1954#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1955msgid "Wireless"
1956msgstr "Безжична мрежа"
1957
1958#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1959msgid "_Use as Hotspot..."
1960msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
1961
1962#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1963msgid "_Disconnect"
1964msgstr "_Прекъсване на връзка"
1965
1966#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1967msgid "_Connect"
1968msgstr "_Свързване"
1969
1970#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1971msgid "Last used"
1972msgstr "Последно ползване"
1973
1974#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1975#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1976msgid "Hardware Address"
1977msgstr "Апаратен адрес"
1978
1979#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1980msgid "Security"
1981msgstr "Сигурност"
1982
1983#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1984msgid "Strength"
1985msgstr "Надеждност"
1986
1987#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1988msgid "Link speed"
1989msgstr "Скорост на връзката"
1990
1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1992#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1993msgid "IPv4 Address"
1994msgstr "Адрес (IPv4)"
1995
1996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1997msgid "_Forget Network"
1998msgstr "_Премахване на мрежата"
1999
2000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
2001msgid "_Settings..."
2002msgstr "_Настройки…"
2003
2004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
2005msgid "Switch off to connect to a wireless network"
2006msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
2007
2008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
2009msgid "Network Name"
2010msgstr "Име на мрежата"
2011
2012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2013msgid "Connected Devices"
2014msgstr "Свързани устройства"
2015
2016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2017msgid "Security type"
2018msgstr "Вид на сигурността"
2019
2020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2021msgid "Security key"
2022msgstr "Ключ за сигурност"
2023
2024#. TRANSLATORS: device type
2025#: ../panels/network/panel-common.c:86
2026msgid "Wired"
2027msgstr "Жична мрежа"
2028
2029#. TRANSLATORS: device type
2030#: ../panels/network/panel-common.c:97
2031msgid "Mobile broadband"
2032msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
2033
2034#. TRANSLATORS: device type
2035#: ../panels/network/panel-common.c:106
2036msgid "Mesh"
2037msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)"
2038
2039#. TRANSLATORS: AP type
2040#: ../panels/network/panel-common.c:166
2041msgid "Ad-hoc"
2042msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
2043
2044#. TRANSLATORS: AP type
2045#: ../panels/network/panel-common.c:170
2046msgid "Infrastructure"
2047msgstr "Инфраструктура"
2048
2049#. TRANSLATORS: device status
2050#. TRANSLATORS: VPN status
2051#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2052msgid "Status unknown"
2053msgstr "Неизвестно състояние"
2054
2055#. TRANSLATORS: device status
2056#: ../panels/network/panel-common.c:198
2057msgid "Unmanaged"
2058msgstr "Без управление"
2059
2060#: ../panels/network/panel-common.c:203
2061msgid "Firmware missing"
2062msgstr "Липсва фърмуер"
2063
2064#: ../panels/network/panel-common.c:206
2065msgid "Cable unplugged"
2066msgstr "Кабелът е изваден"
2067
2068#: ../panels/network/panel-common.c:208
2069msgid "Unavailable"
2070msgstr "Недостъпна"
2071
2072#. TRANSLATORS: device status
2073#: ../panels/network/panel-common.c:212
2074msgid "Disconnected"
2075msgstr "Без връзка"
2076
2077#. TRANSLATORS: device status
2078#. TRANSLATORS: VPN status
2079#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2080msgid "Connecting"
2081msgstr "Свързване"
2082
2083#. TRANSLATORS: device status
2084#. TRANSLATORS: VPN status
2085#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2086msgid "Authentication required"
2087msgstr "Изисква се удостоверяване"
2088
2089#. TRANSLATORS: device status
2090#. TRANSLATORS: VPN status
2091#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2092msgid "Connected"
2093msgstr "Връзката е осъществена"
2094
2095#. TRANSLATORS: device status
2096#: ../panels/network/panel-common.c:231
2097msgid "Disconnecting"
2098msgstr "Прекъсване на връзката"
2099
2100#. TRANSLATORS: device status
2101#. TRANSLATORS: VPN status
2102#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2103msgid "Connection failed"
2104msgstr "Връзката е неуспешна"
2105
2106#. TRANSLATORS: device status
2107#. TRANSLATORS: VPN status
2108#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2109msgid "Status unknown (missing)"
2110msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
2111
2112#. TRANSLATORS: device status reason
2113#: ../panels/network/panel-common.c:301
2114msgid "Configuration failed"
2115msgstr "Неуспешно настройване"
2116
2117#. TRANSLATORS: device status reason
2118#: ../panels/network/panel-common.c:305
2119msgid "IP configuration failed"
2120msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
2121
2122#. TRANSLATORS: device status reason
2123#: ../panels/network/panel-common.c:309
2124msgid "IP configuration expired"
2125msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
2126
2127#. TRANSLATORS: device status reason
2128#: ../panels/network/panel-common.c:313
2129msgid "Secrets were required, but not provided"
2130msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
2131
2132#. TRANSLATORS: device status reason
2133#: ../panels/network/panel-common.c:317
2134msgid "802.1x supplicant disconnected"
2135msgstr ""
2136"Връзката (802.1x) беше прекъсната от програмата за удостоверяване "
2137"(supplicant)"
2138
2139#. TRANSLATORS: device status reason
2140#: ../panels/network/panel-common.c:321
2141msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2142msgstr ""
2143"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
2144"връзката (802.1x)"
2145
2146#. TRANSLATORS: device status reason
2147#: ../panels/network/panel-common.c:325
2148msgid "802.1x supplicant failed"
2149msgstr ""
2150"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
2151"неуспешно"
2152
2153#. TRANSLATORS: device status reason
2154#: ../panels/network/panel-common.c:329
2155msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2156msgstr ""
2157"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
2158"време от стандартното"
2159
2160#. TRANSLATORS: device status reason
2161#: ../panels/network/panel-common.c:333
2162msgid "PPP service failed to start"
2163msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
2164
2165#. TRANSLATORS: device status reason
2166#: ../panels/network/panel-common.c:337
2167msgid "PPP service disconnected"
2168msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
2169
2170#. TRANSLATORS: device status reason
2171#: ../panels/network/panel-common.c:341
2172msgid "PPP failed"
2173msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
2174
2175#. TRANSLATORS: device status reason
2176#: ../panels/network/panel-common.c:345
2177msgid "DHCP client failed to start"
2178msgstr ""
2179"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2180
2181#. TRANSLATORS: device status reason
2182#: ../panels/network/panel-common.c:349
2183msgid "DHCP client error"
2184msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
2185
2186#. TRANSLATORS: device status reason
2187#: ../panels/network/panel-common.c:353
2188msgid "DHCP client failed"
2189msgstr ""
2190"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
2191
2192#. TRANSLATORS: device status reason
2193#: ../panels/network/panel-common.c:357
2194msgid "Shared connection service failed to start"
2195msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
2196
2197#. TRANSLATORS: device status reason
2198#: ../panels/network/panel-common.c:361
2199msgid "Shared connection service failed"
2200msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
2201
2202#. TRANSLATORS: device status reason
2203#: ../panels/network/panel-common.c:365
2204msgid "AutoIP service failed to start"
2205msgstr ""
2206"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
2207"fe80::/10)"
2208
2209#. TRANSLATORS: device status reason
2210#: ../panels/network/panel-common.c:369
2211msgid "AutoIP service error"
2212msgstr ""
2213"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
2214
2215# AutoIP = link-local
2216#. TRANSLATORS: device status reason
2217#: ../panels/network/panel-common.c:373
2218msgid "AutoIP service failed"
2219msgstr ""
2220"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
2221"неуспешно"
2222
2223#. TRANSLATORS: device status reason
2224#: ../panels/network/panel-common.c:377
2225msgid "Line busy"
2226msgstr "Линията е заета"
2227
2228#. TRANSLATORS: device status reason
2229#: ../panels/network/panel-common.c:381
2230msgid "No dial tone"
2231msgstr "Няма сигнал"
2232
2233#. TRANSLATORS: device status reason
2234#: ../panels/network/panel-common.c:385
2235msgid "No carrier could be established"
2236msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
2237
2238#. TRANSLATORS: device status reason
2239#: ../panels/network/panel-common.c:389
2240msgid "Dialing request timed out"
2241msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
2242
2243#. TRANSLATORS: device status reason
2244#: ../panels/network/panel-common.c:393
2245msgid "Dialing attempt failed"
2246msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
2247
2248#. TRANSLATORS: device status reason
2249#: ../panels/network/panel-common.c:397
2250msgid "Modem initialization failed"
2251msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
2252
2253#. TRANSLATORS: device status reason
2254#: ../panels/network/panel-common.c:401
2255msgid "Failed to select the specified APN"
2256msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
2257
2258#. TRANSLATORS: device status reason
2259#: ../panels/network/panel-common.c:405
2260msgid "Not searching for networks"
2261msgstr "Не се търсят мрежи"
2262
2263#. TRANSLATORS: device status reason
2264#: ../panels/network/panel-common.c:409
2265msgid "Network registration denied"
2266msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
2267
2268#. TRANSLATORS: device status reason
2269#: ../panels/network/panel-common.c:413
2270msgid "Network registration timed out"
2271msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
2272
2273#. TRANSLATORS: device status reason
2274#: ../panels/network/panel-common.c:417
2275msgid "Failed to register with the requested network"
2276msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
2277
2278#. TRANSLATORS: device status reason
2279#: ../panels/network/panel-common.c:421
2280msgid "PIN check failed"
2281msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
2282
2283#. TRANSLATORS: device status reason
2284#: ../panels/network/panel-common.c:425
2285msgid "Firmware for the device may be missing"
2286msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
2287
2288#. TRANSLATORS: device status reason
2289#: ../panels/network/panel-common.c:429
2290msgid "Connection disappeared"
2291msgstr "Връзката се изгуби"
2292
2293#. TRANSLATORS: device status reason
2294#: ../panels/network/panel-common.c:433
2295msgid "Carrier/link changed"
2296msgstr "Носещата честота/връзката се промени"
2297
2298#. TRANSLATORS: device status reason
2299#: ../panels/network/panel-common.c:437
2300msgid "Existing connection was assumed"
2301msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
2302
2303#. TRANSLATORS: device status reason
2304#: ../panels/network/panel-common.c:441
2305msgid "Modem not found"
2306msgstr "Не е открит модем"
2307
2308#. TRANSLATORS: device status reason
2309#: ../panels/network/panel-common.c:445
2310msgid "Bluetooth connection failed"
2311msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
2312
2313#. TRANSLATORS: device status reason
2314#: ../panels/network/panel-common.c:449
2315msgid "SIM Card not inserted"
2316msgstr " SIM картата не е поставена"
2317
2318#. TRANSLATORS: device status reason
2319#: ../panels/network/panel-common.c:453
2320msgid "SIM Pin required"
2321msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
2322
2323#. TRANSLATORS: device status reason
2324#: ../panels/network/panel-common.c:457
2325msgid "SIM Puk required"
2326msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
2327
2328#. TRANSLATORS: device status reason
2329#: ../panels/network/panel-common.c:461
2330msgid "SIM wrong"
2331msgstr "Грешна SIM карта"
2332
2333#. TRANSLATORS: device status reason
2334#: ../panels/network/panel-common.c:465
2335msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2336msgstr ""
2337"Устройството (InfiniBand) не поддържа режима „установена връзка“ (connected "
2338"mode)"
2339
2340#. TRANSLATORS: device status reason
2341#: ../panels/network/panel-common.c:469
2342msgid "Connection dependency failed"
2343msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
2344
2345#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2346#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2347#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2348msgid "Add Account"
2349msgstr "Добавяне на регистрация"
2350
2351#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2352msgid "Error logging into the account"
2353msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
2354
2355#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2356msgid "Expired credentials. Please log in again."
2357msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
2358
2359#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2360msgid "_Log In"
2361msgstr "_Влизане"
2362
2363#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2364msgid "Error creating account"
2365msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
2366
2367#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2368msgid "Error removing account"
2369msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
2370
2371#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2372msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2373msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
2374
2375#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2376msgid "This will not remove the account on the server."
2377msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
2378
2379#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2380msgid "_Remove"
2381msgstr "_Премахване"
2382
2383#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2384msgid "Online Accounts"
2385msgstr "Мрежови регистрации"
2386
2387#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2388msgid "Manage online accounts"
2389msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
2390
2391#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2392#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2393msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2394msgstr ""
2395"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
2396
2397#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2398msgid "No online accounts configured"
2399msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
2400
2401#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2402msgid "Remove Account"
2403msgstr "Премахване на регистрация"
2404
2405#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2406msgid "Add an online account"
2407msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
2408
2409#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2410msgid ""
2411"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2412"contacts, calendar, chat and more."
2413msgstr ""
2414"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
2415"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
2416
2417#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2418msgid "Unknown time"
2419msgstr "Неизвестно време"
2420
2421#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2422#, c-format
2423msgid "%i minute"
2424msgid_plural "%i minutes"
2425msgstr[0] "%i минута"
2426msgstr[1] "%i минути"
2427
2428#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2429#, c-format
2430msgid "%i hour"
2431msgid_plural "%i hours"
2432msgstr[0] "%i час"
2433msgstr[1] "%i часа"
2434
2435#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2436#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2437#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2438#, c-format
2439msgid "%i %s %i %s"
2440msgstr "%i %s и %i %s"
2441
2442#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2443msgid "hour"
2444msgid_plural "hours"
2445msgstr[0] "час"
2446msgstr[1] "часа"
2447
2448#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2449msgid "minute"
2450msgid_plural "minutes"
2451msgstr[0] "минута"
2452msgstr[1] "минути"
2453
2454#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2455#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2456#, c-format
2457msgid "Charging - %s until fully charged"
2458msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане"
2459
2460#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2461#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2462#, c-format
2463msgid "Caution low battery, %s remaining"
2464msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s"
2465
2466#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2467#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2468#, c-format
2469msgid "Using battery power - %s remaining"
2470msgstr "Работа от батерии. Остават %s"
2471
2472#. TRANSLATORS: primary battery
2473#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2474msgid "Charging"
2475msgstr "Зареждане"
2476
2477#. TRANSLATORS: primary battery
2478#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2479msgid "Using battery power"
2480msgstr "Работа от батерии"
2481
2482#. TRANSLATORS: primary battery
2483#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2484msgid "Charging - fully charged"
2485msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2486
2487#. TRANSLATORS: primary battery
2488#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2489msgid "Empty"
2490msgstr "Разредена"
2491
2492#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2493#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2494#, c-format
2495msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2496msgstr ""
2497"Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s"
2498
2499#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2500#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2501#, c-format
2502msgid "Using UPS power - %s remaining"
2503msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s"
2504
2505#. TRANSLATORS: UPS battery
2506#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2507msgid "Caution low UPS"
2508msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"
2509
2510#. TRANSLATORS: UPS battery
2511#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2512msgid "Using UPS power"
2513msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)"
2514
2515#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2516#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2517msgid "Your secondary battery is fully charged"
2518msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена"
2519
2520#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2521#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2522msgid "Your secondary battery is empty"
2523msgstr "Допълнителната батерия е разредена"
2524
2525#. TRANSLATORS: secondary battery
2526#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2527msgid "Wireless mouse"
2528msgstr "Безжична мишка"
2529
2530#. TRANSLATORS: secondary battery
2531#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2532msgid "Wireless keyboard"
2533msgstr "Безжична клавиатура"
2534
2535#. TRANSLATORS: secondary battery
2536#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2537msgid "Uninterruptible power supply"
2538msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
2539
2540#. TRANSLATORS: secondary battery
2541#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2542msgid "Personal digital assistant"
2543msgstr "Цифров помощник"
2544
2545#. TRANSLATORS: secondary battery
2546#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2547msgid "Cellphone"
2548msgstr "Мобилен телефон"
2549
2550#. TRANSLATORS: secondary battery
2551#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2552msgid "Media player"
2553msgstr "Музикално устройство"
2554
2555#. TRANSLATORS: secondary battery
2556#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2557msgid "Tablet"
2558msgstr "Таблет"
2559
2560#. TRANSLATORS: secondary battery
2561#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2562msgid "Computer"
2563msgstr "Компютър"
2564
2565#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2566#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2567msgid "Battery"
2568msgstr "Батерия"
2569
2570#. TRANSLATORS: secondary battery
2571#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2572msgctxt "Battery power"
2573msgid "Charging"
2574msgstr "Зареждане"
2575
2576#. TRANSLATORS: secondary battery
2577#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2578msgctxt "Battery power"
2579msgid "Caution"
2580msgstr "Внимание"
2581
2582#. TRANSLATORS: secondary battery
2583#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2584msgctxt "Battery power"
2585msgid "Low"
2586msgstr "Нисък заряд"
2587
2588#. TRANSLATORS: secondary battery
2589#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2590msgctxt "Battery power"
2591msgid "Good"
2592msgstr "В добро състояние"
2593
2594#. TRANSLATORS: primary battery
2595#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2596msgctxt "Battery power"
2597msgid "Charging - fully charged"
2598msgstr "Зареждане. Пълно зареждане"
2599
2600#. TRANSLATORS: primary battery
2601#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2602msgctxt "Battery power"
2603msgid "Empty"
2604msgstr "Разредена батерия"
2605
2606#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2607msgid ""
2608"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2609msgstr ""
2610"Съвет: <a href=\"screen\">яркостта на екрана</a> определя и колко захранване "
2611"ще се ползва"
2612
2613#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2614msgid "Power"
2615msgstr "Захранване"
2616
2617#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2618msgid "Power management settings"
2619msgstr "Настройки на захранването"
2620
2621#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2622#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2623msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2624msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
2625
2626#: ../panels/power/power.ui.h:1
2627msgid "Hibernate"
2628msgstr "дълбоко приспиване"
2629
2630#: ../panels/power/power.ui.h:2
2631msgid "Power off"
2632msgstr "Изключваме"
2633
2634#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2635msgid "5 minutes"
2636msgstr "5 минути"
2637
2638#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2639msgid "10 minutes"
2640msgstr "10 минути"
2641
2642#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2643msgid "30 minutes"
2644msgstr "30 минути"
2645
2646#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2647msgid "1 hour"
2648msgstr "1 час"
2649
2650#: ../panels/power/power.ui.h:7
2651msgid "Don't suspend"
2652msgstr "без приспиване"
2653
2654#: ../panels/power/power.ui.h:8
2655msgid "On battery power"
2656msgstr "Работа от батерии"
2657
2658#: ../panels/power/power.ui.h:9
2659msgid "When plugged in"
2660msgstr "При включване на захранването"
2661
2662#: ../panels/power/power.ui.h:10
2663msgid "Suspend when inactive for"
2664msgstr "Приспиване след бездействие от"
2665
2666#: ../panels/power/power.ui.h:11
2667msgid "When power is _critically low"
2668msgstr "При _критично нисък заряд"
2669
2670#. Translators: The printer is low on toner
2671#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2672msgid "Low on toner"
2673msgstr "Тонерът е на привършване"
2674
2675#. Translators: The printer has no toner left
2676#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2677msgid "Out of toner"
2678msgstr "Тонерът свърши"
2679
2680#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2681#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2682#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2683msgid "Low on developer"
2684msgstr "Проявителят е на привършване"
2685
2686#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2687#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2688#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2689msgid "Out of developer"
2690msgstr "Проявителят свърши"
2691
2692#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2693#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2694msgid "Low on a marker supply"
2695msgstr "Мастилото е на привършване"
2696
2697#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2698#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2699msgid "Out of a marker supply"
2700msgstr "Мастилото свърши"
2701
2702#. Translators: One or more covers on the printer are open
2703#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2704msgid "Open cover"
2705msgstr "Отворен капак"
2706
2707#. Translators: One or more doors on the printer are open
2708#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2709msgid "Open door"
2710msgstr "Отворена вратичка"
2711
2712#. Translators: At least one input tray is low on media
2713#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2714msgid "Low on paper"
2715msgstr "Хартията е на привършване"
2716
2717#. Translators: At least one input tray is empty
2718#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2719msgid "Out of paper"
2720msgstr "Хартията свърши"
2721
2722#. Translators: The printer is offline
2723#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2724msgctxt "printer state"
2725msgid "Offline"
2726msgstr "Изключен"
2727
2728#. Translators: Someone has paused the Printer
2729#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2730msgctxt "printer state"
2731msgid "Paused"
2732msgstr "На пауза"
2733
2734#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2735#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2736msgid "Waste receptacle almost full"
2737msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
2738
2739#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2740#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2741msgid "Waste receptacle full"
2742msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
2743
2744#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2745#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2746msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2747msgstr "Барабанът е почти износен"
2748
2749#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2750#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2751msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2752msgstr "Барабанът е износен"
2753
2754#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2755#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2756msgctxt "printer state"
2757msgid "Configuring"
2758msgstr "Настройване"
2759
2760#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2761#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2762msgctxt "printer state"
2763msgid "Ready"
2764msgstr "в готовност"
2765
2766#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2767#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2768msgctxt "printer state"
2769msgid "Processing"
2770msgstr "обработване"
2771
2772#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2773#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2774msgctxt "printer state"
2775msgid "Stopped"
2776msgstr "спрян"
2777
2778#. Translators: Toner supply
2779#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2780msgid "Toner Level"
2781msgstr "Ниво на тонера"
2782
2783#. Translators: Ink supply
2784#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2785msgid "Ink Level"
2786msgstr "Ниво на мастилото"
2787
2788#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2789#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2790msgid "Supply Level"
2791msgstr "Ниво на консуматива"
2792
2793#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2794#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2795msgctxt "printer state"
2796msgid "Installing"
2797msgstr "Инсталиране"
2798
2799#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2800#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2801msgid "No printers available"
2802msgstr "Не са налични принтери"
2803
2804#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2805#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2806#, c-format
2807msgid "%u active"
2808msgid_plural "%u active"
2809msgstr[0] "%u активна"
2810msgstr[1] "%u активни"
2811
2812#. Translators: Addition of the new printer failed.
2813#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2814msgid "Failed to add new printer."
2815msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
2816
2817#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2818msgid "Select PPD File"
2819msgstr "Избор на файл – PPD"
2820
2821#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2822msgid ""
2823"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2824"PPD.GZ)"
2825msgstr ""
2826"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
2827"gz, *.PPD.GZ)"
2828
2829#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2830msgid "No suitable driver found"
2831msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
2832
2833#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2834msgid "Searching for preferred drivers..."
2835msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
2836
2837#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2838msgid "Select from database..."
2839msgstr "Избор от списък…"
2840
2841#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2842msgid "Provide PPD File..."
2843msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
2844
2845#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2846#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2847#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2848msgid "Test page"
2849msgstr "Пробна страница"
2850
2851#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2852#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2853#, c-format
2854msgid "Could not load ui: %s"
2855msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
2856
2857#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2858msgid "Printers"
2859msgstr "Принтери"
2860
2861#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2862msgid "Change printer settings"
2863msgstr "Промяна на настройките на принтера"
2864
2865#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2866#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2867msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2868msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
2869
2870#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2871#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2872#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2873msgid " "
2874msgstr " "
2875
2876#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2877#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2878msgid "Close"
2879msgstr "Затваряне"
2880
2881#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2882#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2883msgid "Active Jobs"
2884msgstr "Активни задачи"
2885
2886#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2887msgid "Resume Printing"
2888msgstr "Продължаване на печата"
2889
2890#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2891msgid "Pause Printing"
2892msgstr "Пауза на печата"
2893
2894#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2895msgid "Cancel Print Job"
2896msgstr "Отказване на задача за печат"
2897
2898#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2899#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2900msgid "_Add"
2901msgstr "_Добавяне"
2902
2903#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2904msgid "Add a New Printer"
2905msgstr "Добавяне на нов принтер"
2906
2907#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2908msgid "Search for network printers or filter result"
2909msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
2910
2911#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2912msgid "Options"
2913msgstr "Настройки"
2914
2915#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2916msgid "Loading options..."
2917msgstr "Зареждане на настройките…"
2918
2919#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2920#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2921#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2922msgid "Cancel"
2923msgstr "Отказ"
2924
2925#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2926msgid "Loading drivers database..."
2927msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
2928
2929#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2930msgid "Select Printer Driver"
2931msgstr "Избор на драйвер за принтер"
2932
2933#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2934#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2935#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2936msgid "One Sided"
2937msgstr "Едностранно"
2938
2939#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2940#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2941#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2942msgid "Long Edge (Standard)"
2943msgstr "По-дългата страна (стандартно)"
2944
2945#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2946#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2947#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2948msgid "Short Edge (Flip)"
2949msgstr "По-късата страна (завъртане)"
2950
2951#. Translators: this is an option of "Orientation"
2952#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2953msgid "Portrait"
2954msgstr "Вертикална"
2955
2956#. Translators: this is an option of "Orientation"
2957#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2958msgid "Landscape"
2959msgstr "Хоризонтална"
2960
2961#. Translators: this is an option of "Orientation"
2962#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2963msgid "Reverse landscape"
2964msgstr "Вертикална, обърната"
2965
2966#. Translators: this is an option of "Orientation"
2967#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2968msgid "Reverse portrait"
2969msgstr "Хоризонтална, обърната"
2970
2971#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2972#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2973msgctxt "print job"
2974msgid "Pending"
2975msgstr "в опашката"
2976
2977#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2978#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2979msgctxt "print job"
2980msgid "Held"
2981msgstr "задържана"
2982
2983#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2984#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2985msgctxt "print job"
2986msgid "Processing"
2987msgstr "обработвана"
2988
2989#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2990#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2991msgctxt "print job"
2992msgid "Stopped"
2993msgstr "спряна"
2994
2995#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2996#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2997msgctxt "print job"
2998msgid "Canceled"
2999msgstr "отказана"
3000
3001#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3002#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3003msgctxt "print job"
3004msgid "Aborted"
3005msgstr "прекъсната"
3006
3007#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3008#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3009msgctxt "print job"
3010msgid "Completed"
3011msgstr "завършена"
3012
3013#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3014#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3015msgid "Job Title"
3016msgstr "Име на задачата"
3017
3018#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3019#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3020msgid "Job State"
3021msgstr "Състояние на задачата"
3022
3023#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3024#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3025msgid "Time"
3026msgstr "Време"
3027
3028#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3029#, c-format
3030msgid "%s Active Jobs"
3031msgstr "Активни задачи – %s"
3032
3033#. Translators: No printers were found
3034#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3035msgid "No printers detected."
3036msgstr "Не е открит принтер."
3037
3038#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3039msgid "Two Sided"
3040msgstr "Двустранно"
3041
3042#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3043msgid "Paper Type"
3044msgstr "Вид на хартията"
3045
3046#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3047msgid "Paper Source"
3048msgstr "Източник на хартията"
3049
3050#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3051msgid "Output Tray"
3052msgstr "Изходяща тава"
3053
3054#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3055msgid "Resolution"
3056msgstr "Разделителна способност"
3057
3058#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3059msgid "GhostScript pre-filtering"
3060msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3061
3062#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3063#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3064msgid "Pages per side"
3065msgstr "Страници на лист"
3066
3067#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3068#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3069msgid "Two-sided"
3070msgstr "Двустранно"
3071
3072#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3073#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3074msgid "Orientation"
3075msgstr "Ориентация"
3076
3077#. Translators: "General" tab contains general printer options
3078#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3079msgctxt "Printer Option Group"
3080msgid "General"
3081msgstr "Общи"
3082
3083#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3084#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3085msgctxt "Printer Option Group"
3086msgid "Page Setup"
3087msgstr "Настройка на страницата"
3088
3089#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3090#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3091msgctxt "Printer Option Group"
3092msgid "Installable Options"
3093msgstr "Апаратни настройки"
3094
3095#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3096#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3097msgctxt "Printer Option Group"
3098msgid "Job"
3099msgstr "Задача"
3100
3101#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3102#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3103msgctxt "Printer Option Group"
3104msgid "Image Quality"
3105msgstr "Качество на изображенията"
3106
3107#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3108#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3109msgctxt "Printer Option Group"
3110msgid "Color"
3111msgstr "Цвят"
3112
3113#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3114#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3115msgctxt "Printer Option Group"
3116msgid "Finishing"
3117msgstr "Довършителни"
3118
3119#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3120#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3121msgctxt "Printer Option Group"
3122msgid "Advanced"
3123msgstr "Разширени"
3124
3125#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3126#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3127#, c-format
3128msgid "%s Options"
3129msgstr "Настройки – %s"
3130
3131#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3132#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3133#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3134#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3135msgid "Auto Select"
3136msgstr "Автоматичен избор"
3137
3138#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3139#. Translators: this is an option of "Resolution"
3140#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3141#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3142#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3143#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3144msgid "Printer Default"
3145msgstr "Стандартното за принтера"
3146
3147#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3148#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3149msgid "Embed GhostScript fonts only"
3150msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
3151
3152#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3153#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3154msgid "Convert to PS level 1"
3155msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
3156
3157#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3158#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3159msgid "Convert to PS level 2"
3160msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
3161
3162#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3163#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3164msgid "No pre-filtering"
3165msgstr "Без предварителен филтър"
3166
3167#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3168#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3169msgid "Manufacturers"
3170msgstr "Производители"
3171
3172#. Translators: Name of column showing printer drivers
3173#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3174msgid "Drivers"
3175msgstr "Драйвери"
3176
3177#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3178msgid "Add Printer"
3179msgstr "Добавяне на принтер"
3180
3181#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3182msgid "Remove Printer"
3183msgstr "Премахване на принтер"
3184
3185#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3186#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3187msgid "Supply"
3188msgstr "Консумативи"
3189
3190#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3191#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3192msgid "Location"
3193msgstr "Местоположение"
3194
3195# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3196# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3197#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3198#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3199msgid "_Default"
3200msgstr "По по_дразбиране"
3201
3202#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3203msgid "Jobs"
3204msgstr "Задачи"
3205
3206#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3207#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3208msgid "_Show"
3209msgstr "_Показване"
3210
3211#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3212msgid "Model"
3213msgstr "Модел"
3214
3215#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3216msgid "page 1"
3217msgstr "страница 1"
3218
3219#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3220msgid "label"
3221msgstr "етикет"
3222
3223#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3224msgid "page 2"
3225msgstr "страница 2"
3226
3227#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3228msgid "Setting new driver..."
3229msgstr "Настройване на нов драйвер…"
3230
3231#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3232msgid "page 3"
3233msgstr "страница 3"
3234
3235#. Translators: This button executes command which prints test page.
3236#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3237msgid "Print _Test Page"
3238msgstr "Печат на _пробна страница"
3239
3240#. Translators: This button opens printer's options tab
3241#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3242msgid "_Options"
3243msgstr "_Настройки"
3244
3245#. Translators: This button adds new printer.
3246#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3247msgid "Add New Printer"
3248msgstr "Добавяне на нов принтер"
3249
3250#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3251#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3252msgid ""
3253"Sorry! The system printing service\n"
3254"doesn't seem to be available."
3255msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
3256
3257#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3258msgid "Region & Language"
3259msgstr "Регион и език"
3260
3261#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3262msgid "Change your region and language settings"
3263msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
3264
3265#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3266#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3267msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3268msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
3269
3270#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3271msgid "Imperial"
3272msgstr "имперска"
3273
3274#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3275msgid "Metric"
3276msgstr "метрична"
3277
3278#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3279msgid "Choose an input source"
3280msgstr "Изберете вход"
3281
3282#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3283msgid "Select an input source to add"
3284msgstr "Избор и добавяне на вход"
3285
3286#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3287msgid ""
3288"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3289"Region and Language settings."
3290msgstr ""
3291"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3292"системните настройки за „Регион и език“."
3293
3294#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3295#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3296msgid ""
3297"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3298"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3299"yours."
3300msgstr ""
3301"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
3302"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
3303"като системни."
3304
3305#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3306msgid "Copy Settings"
3307msgstr "Копиране на настройки"
3308
3309#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3310#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3311msgid "Copy Settings..."
3312msgstr "Копиране на настройки…"
3313
3314#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3315msgid "Region and Language"
3316msgstr "Регион и език"
3317
3318#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3319msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3320msgstr ""
3321"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3322
3323#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3324msgid "Add Language"
3325msgstr " Добавяне на език"
3326
3327#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3328msgid "Remove Language"
3329msgstr "Премахване на език"
3330
3331#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3332msgid "Install languages..."
3333msgstr "Инсталиране на езици…"
3334
3335#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3336msgid "Language"
3337msgstr "Език"
3338
3339#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3340msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3341msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
3342
3343#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3344msgid "Add Region"
3345msgstr "Добавяне на регион"
3346
3347#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3348msgid "Remove Region"
3349msgstr "Премахване на регион"
3350
3351#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3352msgid "Dates"
3353msgstr "Дати"
3354
3355#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3356msgid "Times"
3357msgstr "Време"
3358
3359#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3360msgid "Numbers"
3361msgstr "Числа"
3362
3363#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3364msgid "Currency"
3365msgstr "Валута"
3366
3367#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3368msgid "Measurement"
3369msgstr "Система от единици"
3370
3371#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3372msgid "Examples"
3373msgstr "Примери"
3374
3375#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3376msgid "Formats"
3377msgstr "Формати"
3378
3379#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3380msgid "Select keyboards or other input sources"
3381msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
3382
3383#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3384msgid "Add Input Source"
3385msgstr "Добавяне на вход"
3386
3387#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3388msgid "Remove Input Source"
3389msgstr "Премахване на входа"
3390
3391#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3392msgid "Move Input Source Up"
3393msgstr "Преместване на входа нагоре"
3394
3395#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3396msgid "Move Input Source Down"
3397msgstr "Преместване на входа надолу"
3398
3399#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3400msgid "Input Source Settings"
3401msgstr "Настройки на входа"
3402
3403#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3404msgid "Show Keyboard Layout"
3405msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
3406
3407#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3408msgid "Ctrl+Alt+Space"
3409msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3410
3411#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3412msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3413msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3414
3415#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3416msgid "Shortcut Settings"
3417msgstr "Настройки на бързите клавиши"
3418
3419#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3420msgid "Input Sources"
3421msgstr "Входове"
3422
3423#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3424#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3425msgid "Display language:"
3426msgstr "Език за показване:"
3427
3428#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3429msgid "Input source:"
3430msgstr "Вход:"
3431
3432#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3433msgid "Format:"
3434msgstr "Формат:"
3435
3436#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3437msgid "Your settings"
3438msgstr "Вашите настройки"
3439
3440#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3441msgid "System settings"
3442msgstr "Системни настройки"
3443
3444#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3445msgid "Brightness & Lock"
3446msgstr "Яркост и заключване"
3447
3448#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3449msgid "Screen brightness and lock settings"
3450msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
3451
3452#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3453#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3454msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3455msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
3456
3457#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3458msgid "Screen turns off"
3459msgstr "екранът се изключва"
3460
3461#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3462msgid "30 seconds"
3463msgstr "30 секунди"
3464
3465#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3466msgid "1 minute"
3467msgstr "1 минута"
3468
3469#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3470msgid "2 minutes"
3471msgstr "2 минути"
3472
3473#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3474msgid "3 minutes"
3475msgstr "3 минути"
3476
3477#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3478msgid "_Dim screen to save power"
3479msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
3480
3481#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3482msgid "Brightness"
3483msgstr "Яркост"
3484
3485#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3486msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3487msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
3488
3489#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3490msgid "_Lock screen after:"
3491msgstr "_Заключване на екрана след:"
3492
3493#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3494#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3495msgid "Don't lock when at home"
3496msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
3497
3498#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3499msgid "Locations..."
3500msgstr "Местоположения…"
3501
3502#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3503msgid "Show _notifications when locked"
3504msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
3505
3506#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3507msgid "Lock"
3508msgstr "Заключване"
3509
3510#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3511msgid "Enable debugging code"
3512msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
3513
3514#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3515msgid "Version of this application"
3516msgstr "Версията на тази програма"
3517
3518#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3519msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3520msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
3521
3522#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3523msgid "Volume Control"
3524msgstr "Сила на звука"
3525
3526#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3527msgid "Show desktop volume control"
3528msgstr "Показване на управлението на звука"
3529
3530#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3531msgid "Sound"
3532msgstr "Звук"
3533
3534#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3535msgid "Change sound volume and sound events"
3536msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
3537
3538#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3539#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3540msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3541msgstr ""
3542"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
3543
3544#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3545#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3546#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3547msgid "Bark"
3548msgstr "Лай"
3549
3550#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3551#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3552#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3553msgid "Drip"
3554msgstr "Ромон"
3555
3556#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3557#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3558#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3559msgid "Glass"
3560msgstr "Стъкло"
3561
3562#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3563#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3564#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3565msgid "Sonar"
3566msgstr "Сонар"
3567
3568#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3569msgid "Output"
3570msgstr "Изход"
3571
3572#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3573msgid "Sound Output Volume"
3574msgstr "Сила на изхода"
3575
3576#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3577msgid "Input"
3578msgstr "Вход"
3579
3580#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3581msgid "Microphone Volume"
3582msgstr "Сила на микрофона"
3583
3584#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3585msgctxt "balance"
3586msgid "Left"
3587msgstr "ляво"
3588
3589#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3590msgctxt "balance"
3591msgid "Right"
3592msgstr "дясно"
3593
3594#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3595msgctxt "balance"
3596msgid "Rear"
3597msgstr "отзад"
3598
3599#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3600msgctxt "balance"
3601msgid "Front"
3602msgstr "отпред"
3603
3604#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3605msgctxt "balance"
3606msgid "Minimum"
3607msgstr "най-малко"
3608
3609#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3610msgctxt "balance"
3611msgid "Maximum"
3612msgstr "най-много"
3613
3614#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3615msgid "_Balance:"
3616msgstr "_Баланс:"
3617
3618#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3619msgid "_Fade:"
3620msgstr "_Затихване:"
3621
3622#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3623msgid "_Subwoofer:"
3624msgstr "_Бас:"
3625
3626#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3627msgctxt "volume"
3628msgid "100%"
3629msgstr "100%"
3630
3631#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3632msgctxt "volume"
3633msgid "Unamplified"
3634msgstr "Без усилване"
3635
3636#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3637#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3638msgid "_Profile:"
3639msgstr "_Профил:"
3640
3641#. translators:
3642#. * The number of sound outputs on a particular device
3643#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3644#, c-format
3645msgid "%u Output"
3646msgid_plural "%u Outputs"
3647msgstr[0] "%u изход"
3648msgstr[1] "%u изхода"
3649
3650#. translators:
3651#. * The number of sound inputs on a particular device
3652#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3653#, c-format
3654msgid "%u Input"
3655msgid_plural "%u Inputs"
3656msgstr[0] "%u вход"
3657msgstr[1] "%u входа"
3658
3659#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3660msgid "System Sounds"
3661msgstr "Системни звуци"
3662
3663#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3664msgid "_Test Speakers"
3665msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
3666
3667#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3668msgid "Peak detect"
3669msgstr "Засичане на връхната точка"
3670
3671#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3672#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3673msgid "Name"
3674msgstr "Име"
3675
3676#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3677#, c-format
3678msgid "Speaker Testing for %s"
3679msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
3680
3681#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3682msgid "_Output volume:"
3683msgstr "Сила на _изхода:"
3684
3685#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3686msgid "C_hoose a device for sound output:"
3687msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
3688
3689#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3690msgid "Settings for the selected device:"
3691msgstr "Настройки на избраното устройство:"
3692
3693#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3694msgid "_Input volume:"
3695msgstr "Сила на _входа:"
3696
3697#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3698msgid "Input level:"
3699msgstr "Ниво на входа:"
3700
3701#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3702msgid "C_hoose a device for sound input:"
3703msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
3704
3705#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3706msgid "Sound Effects"
3707msgstr "Звукови ефекти"
3708
3709#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3710msgid "_Alert volume:"
3711msgstr "Сила на _известяването:"
3712
3713#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3714msgid "Applications"
3715msgstr "Програми"
3716
3717#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3718msgid "No application is currently playing or recording audio."
3719msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
3720
3721# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
3722#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3723msgid "Built-in"
3724msgstr "Вградена"
3725
3726#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3727#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3728#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3729msgid "Sound Preferences"
3730msgstr "Настройки на звука"
3731
3732#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3733#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3734#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3735msgid "Testing event sound"
3736msgstr "Проба на звука за събитие"
3737
3738# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
3739# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
3740#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3741msgid "Default"
3742msgstr "По подразбиране"
3743
3744#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3745msgid "From theme"
3746msgstr "От тема"
3747
3748#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3749msgid "C_hoose an alert sound:"
3750msgstr "_Избор на звук за известяване:"
3751
3752#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3753msgid "Stop"
3754msgstr "Спиране"
3755
3756#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3757#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3758msgid "Test"
3759msgstr "Изпробване"
3760
3761#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3762msgid "Subwoofer"
3763msgstr "Бас"
3764
3765#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3766#, c-format
3767msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3768msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
3769
3770#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3771msgid "_Mute"
3772msgstr "_Заглушаване"
3773
3774#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3775msgid "_Sound Preferences"
3776msgstr "_Настройки на звука"
3777
3778# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
3779#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3780msgid "Muted"
3781msgstr "Заглушен"
3782
3783#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3784msgid "Custom"
3785msgstr "Потребителски"
3786
3787#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3788#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3789msgid "No shortcut set"
3790msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
3791
3792#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3793msgid "Universal Access Preferences"
3794msgstr "Настройки за универсален достъп"
3795
3796#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3797#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3798msgid ""
3799"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3800"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3801msgstr ""
3802"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
3803"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
3804"на мишката;"
3805
3806#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3807msgctxt "universal access, contrast"
3808msgid "Low"
3809msgstr "нисък"
3810
3811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3812msgctxt "universal access, contrast"
3813msgid "Normal"
3814msgstr "нормален"
3815
3816#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3817msgctxt "universal access, contrast"
3818msgid "High"
3819msgstr "висок"
3820
3821#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3822msgctxt "universal access, contrast"
3823msgid "High/Inverse"
3824msgstr "висок/обърнат"
3825
3826#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3827msgid "On screen keyboard"
3828msgstr "Екранна клавиатура"
3829
3830#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3831msgid "GOK"
3832msgstr "GOK"
3833
3834# OnBoard е име на програма.
3835#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3836msgid "OnBoard"
3837msgstr "OnBorad"
3838
3839#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3840msgid "None"
3841msgstr "Без"
3842
3843#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3844#, no-c-format
3845msgid "75%"
3846msgstr "75%"
3847
3848#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3849msgctxt "universal access, text size"
3850msgid "Small"
3851msgstr "малък"
3852
3853#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3854#, no-c-format
3855msgid "100%"
3856msgstr "100%"
3857
3858#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3859msgctxt "universal access, text size"
3860msgid "Normal"
3861msgstr "нормален"
3862
3863#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3864#, no-c-format
3865msgid "125%"
3866msgstr "125%"
3867
3868#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3869msgctxt "universal access, text size"
3870msgid "Large"
3871msgstr "голям"
3872
3873#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3874#, no-c-format
3875msgid "150%"
3876msgstr "150%"
3877
3878#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3879msgctxt "universal access, text size"
3880msgid "Larger"
3881msgstr "по-голям"
3882
3883#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3884msgid "High Contrast"
3885msgstr "Висок контраст"
3886
3887#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3888msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3889msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
3890
3891#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3892msgid "Options..."
3893msgstr "Настройки…"
3894
3895#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3896msgid "Screen Reader"
3897msgstr "Екранен четец"
3898
3899#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3900msgid "Turn on or off:"
3901msgstr "Включване или изключване:"
3902
3903#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3904msgctxt "universal access, zoom"
3905msgid "Zoom"
3906msgstr "Увеличение"
3907
3908#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3909msgid "Zoom in:"
3910msgstr "Увеличаване:"
3911
3912#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3913msgid "Zoom out:"
3914msgstr "Намаляване:"
3915
3916#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3917msgid "Large Text"
3918msgstr "голям текст"
3919
3920#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3921msgid "Seeing"
3922msgstr "Зрение"
3923
3924#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3925msgid "Visual Alerts"
3926msgstr "Зрителни известия"
3927
3928#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3929msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3930msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
3931
3932#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3933msgid "Flash the window title"
3934msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
3935
3936#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3937msgid "Flash the entire screen"
3938msgstr "Проблясване на целия екран"
3939
3940# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
3941# captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на
3942# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
3943# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
3944#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3945msgid "Closed Captioning"
3946msgstr "Екранни надписи"
3947
3948#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3949msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3950msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
3951
3952#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3953msgid "_Test flash"
3954msgstr "_Проба на проблясването"
3955
3956#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3957msgid "Hearing"
3958msgstr "Слух"
3959
3960#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3961msgid "On Screen Keyboard"
3962msgstr "Екранна клавиатура"
3963
3964#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3965msgid "Sticky Keys"
3966msgstr "Лепкави клавиши"
3967
3968#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3969msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3970msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
3971
3972#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3973msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3974msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
3975
3976#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3977msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3978msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
3979
3980#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3981msgid "Slow Keys"
3982msgstr "Бавни клавиши"
3983
3984#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3985msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3986msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
3987
3988#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3989msgid "A_cceptance delay:"
3990msgstr "За_къснение при отчитане:"
3991
3992#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3993msgid "Slow keys typing delay"
3994msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
3995
3996#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3997#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3998msgid "Beep when a key is"
3999msgstr "Звук, когато клавишът е"
4000
4001#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4002#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4003msgid "pressed"
4004msgstr "натиснат"
4005
4006#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4007#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4008msgid "accepted"
4009msgstr "приет"
4010
4011#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4012#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4013msgid "rejected"
4014msgstr "отхвърлен"
4015
4016#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4017msgid "Bounce Keys"
4018msgstr "Подскачащи клавиши"
4019
4020#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4021msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4022msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
4023
4024#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4025msgid "Acc_eptance delay:"
4026msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
4027
4028#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4029msgid "Bounce keys typing delay"
4030msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
4031
4032#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4033msgid "Beep when a key is _rejected"
4034msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
4035
4036#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4037msgid "Enable by Keyboard"
4038msgstr "Включване чрез клавиатурата"
4039
4040#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4041msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4042msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
4043
4044#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4045msgid "Mouse Keys"
4046msgstr "Бутони на мишката"
4047
4048#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4049msgid "Control the pointer using the keypad"
4050msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
4051
4052#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4053msgid "Video Mouse"
4054msgstr "Видео мишка"
4055
4056#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4057msgid "Control the pointer using the video camera."
4058msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
4059
4060#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4061msgid "Simulated Secondary Click"
4062msgstr "Симулирано повторно натискане"
4063
4064#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4065msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4066msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
4067
4068#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4069msgid "Secondary click delay"
4070msgstr "Закъснение при повторно натискане"
4071
4072#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4073msgid "Hover Click"
4074msgstr "Натискане чрез задържане"
4075
4076#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4077msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4078msgstr "Натискане при посочване с мишката"
4079
4080#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4081msgid "D_elay:"
4082msgstr "_Закъснение:"
4083
4084#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4085msgid "Motion _threshold:"
4086msgstr "П_раг на движение:"
4087
4088#. small threshold
4089#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4090msgid "Small"
4091msgstr "малък"
4092
4093#. large threshold
4094#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4095msgid "Large"
4096msgstr "голям"
4097
4098#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4099msgid "Mouse Settings"
4100msgstr "Настройки на мишката"
4101
4102#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4103msgid "Pointing and Clicking"
4104msgstr "Посочване и натискане"
4105
4106#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4107msgctxt "Distance"
4108msgid "Short"
4109msgstr "късо"
4110
4111#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4112msgctxt "Distance"
4113msgid "¼ Screen"
4114msgstr "¼ екран"
4115
4116#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4117msgctxt "Distance"
4118msgid "½ Screen"
4119msgstr "½ екран"
4120
4121#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4122msgctxt "Distance"
4123msgid "¾ Screen"
4124msgstr "¾ екран"
4125
4126#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4127msgctxt "Distance"
4128msgid "Long"
4129msgstr "дълго"
4130
4131#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4132msgid "Full Screen"
4133msgstr "На цял екран"
4134
4135#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4136msgid "Top Half"
4137msgstr "Горната половина"
4138
4139#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4140msgid "Bottom Half"
4141msgstr "Долната половина"
4142
4143#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4144msgid "Left Half"
4145msgstr "Лявата половина"
4146
4147#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4148msgid "Right Half"
4149msgstr "Дясната половина"
4150
4151#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4152msgid "Zoom Options"
4153msgstr "Настройки на лупата"
4154
4155#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4156msgid "Zoom"
4157msgstr "дисплеят да е вътре"
4158
4159#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4160msgid "Magnification:"
4161msgstr "Мащаб:"
4162
4163#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4164msgid "Follow mouse cursor"
4165msgstr "Следване на показалеца на мишката"
4166
4167#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4168msgid "Screen part:"
4169msgstr "Част на екрана:"
4170
4171#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4172msgid "Magnifier extends outside of screen"
4173msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
4174
4175#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4176msgid "Keep magnifier cursor centered"
4177msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
4178
4179#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4180msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4181msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
4182
4183#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4184msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4185msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
4186
4187#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4188msgid "Magnifier Position:"
4189msgstr "Положение на лупата:"
4190
4191#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4192msgid "Magnifier"
4193msgstr "Лупа"
4194
4195#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4196msgid "Thickness:"
4197msgstr "Дебелина:"
4198
4199#. short delay
4200#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4201msgid "Thin"
4202msgstr "тънка"
4203
4204#. long delay
4205#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4206msgid "Thick"
4207msgstr "дебела"
4208
4209#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4210msgid "Length:"
4211msgstr "Дължина:"
4212
4213#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4214msgid "Color:"
4215msgstr "Цвят:"
4216
4217#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4218msgid "Crosshairs:"
4219msgstr "Кръстачка:"
4220
4221#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4222msgid "Overlaps mouse cursor"
4223msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
4224
4225#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4226msgid "Crosshairs"
4227msgstr "Кръстачка"
4228
4229#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4230msgid "White on black:"
4231msgstr "Бяло на черно:"
4232
4233#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4234msgid "Brightness:"
4235msgstr "Яркост:"
4236
4237#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4238msgid "Contrast:"
4239msgstr "Контраст:"
4240
4241#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4242msgctxt "Zoom Grayscale"
4243msgid "Color"
4244msgstr "Цвят"
4245
4246#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4247msgctxt "Zoom Grayscale"
4248msgid "None"
4249msgstr "Без"
4250
4251#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4252msgctxt "Zoom Grayscale"
4253msgid "Full"
4254msgstr "Цялостно"
4255
4256#. short delay
4257#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4258msgid "Low"
4259msgstr "късо"
4260
4261#. long delay
4262#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4263msgid "High"
4264msgstr "дълго"
4265
4266#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4267msgid "Color Effects:"
4268msgstr "Цветови ефекти:"
4269
4270#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4271msgid "Color Effects"
4272msgstr "Цветови ефекти"
4273
4274#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4275#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4276#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4277msgctxt "Account type"
4278msgid "Standard"
4279msgstr "стандартна"
4280
4281#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4282#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4283#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4284msgctxt "Account type"
4285msgid "Administrator"
4286msgstr "администратор"
4287
4288#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4289msgid "Add account"
4290msgstr "Добавяне на регистрация"
4291
4292#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4293msgid "_Local Account"
4294msgstr "_Локална регистрация"
4295
4296#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4297msgid "_Enterprise Login"
4298msgstr "_Корпоративен вход"
4299
4300#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4301msgid "_Username"
4302msgstr "Потребителско _име"
4303
4304#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4305msgid "_Full name"
4306msgstr "_Пълно име"
4307
4308#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4309#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4310msgid "Account _Type"
4311msgstr "_Вид на регистрацията"
4312
4313#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4314msgid "_Domain"
4315msgstr "_Домейн"
4316
4317#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4318msgid "_Login Name"
4319msgstr "_Име за вход"
4320
4321#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4322#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4323msgid "_Password"
4324msgstr "_Парола"
4325
4326#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4327msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4328msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
4329
4330#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4331msgid "C_ontinue"
4332msgstr "Пр_одължаване"
4333
4334#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4335msgid "Domain Administrator Login"
4336msgstr "Вход за администратора на домейна"
4337
4338#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4339msgid ""
4340"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4341"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4342"type their domain password here."
4343msgstr ""
4344"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
4345"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
4346"паролата си тук."
4347
4348#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4349msgid "Administrator _Name"
4350msgstr "_Име на администратора"
4351
4352#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4353msgid "Administrator Password"
4354msgstr "Парола на администратора"
4355
4356#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4357msgid "Left thumb"
4358msgstr "Ляв палец"
4359
4360#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4361msgid "Left middle finger"
4362msgstr "Ляв среден пръст"
4363
4364#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4365msgid "Left ring finger"
4366msgstr "Ляв безименен пръст"
4367
4368#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4369msgid "Left little finger"
4370msgstr "Ляво кутре"
4371
4372#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4373msgid "Right thumb"
4374msgstr "Десен палец"
4375
4376#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4377msgid "Right middle finger"
4378msgstr "Десен среден пръст"
4379
4380#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4381msgid "Right ring finger"
4382msgstr "Десен безименен пръстен"
4383
4384#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4385msgid "Right little finger"
4386msgstr "Дясно кутре"
4387
4388#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4389#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4390msgid "Enable Fingerprint Login"
4391msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
4392
4393#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4394msgid "_Right index finger"
4395msgstr "_Десен показалец"
4396
4397#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4398msgid "_Left index finger"
4399msgstr "_Ляв показалец"
4400
4401#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4402msgid "_Other finger:"
4403msgstr "Д_руг пръст:"
4404
4405#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4406msgid ""
4407"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4408"using your fingerprint reader."
4409msgstr ""
4410"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
4411"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
4412
4413#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4414msgid "User Accounts"
4415msgstr "Потребителски регистрации"
4416
4417#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4418msgid "Add or remove users"
4419msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
4420
4421#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4422#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4423msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4424msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
4425
4426#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4427msgid "Set a password now"
4428msgstr "въвеждане на парола сега"
4429
4430#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4431msgid "Choose password at next login"
4432msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
4433
4434#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4435msgid "Log in without a password"
4436msgstr "влизане без парола"
4437
4438#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4439msgid "Disable this account"
4440msgstr "изключване на тази регистрация"
4441
4442#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4443msgid "Enable this account"
4444msgstr "включване на тази регистрация"
4445
4446#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4447msgid "_Hint"
4448msgstr "_Подсказка"
4449
4450#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4451msgid ""
4452"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4453"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4454msgstr ""
4455"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
4456"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
4457"тук."
4458
4459#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4460msgid "C_onfirm password"
4461msgstr "По_твърждаване на паролата"
4462
4463#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4464msgid "_New password"
4465msgstr "_Нова парола"
4466
4467#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4468msgid "Generate a password"
4469msgstr "Създаване на парола"
4470
4471#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4472msgid "Fair"
4473msgstr "Приемлива"
4474
4475#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4476msgid "Current _password"
4477msgstr "Текуща _парола"
4478
4479#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4480msgid "_Action"
4481msgstr "_Действие"
4482
4483#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4484msgid "Changing password for"
4485msgstr "Промяна на паролата на"
4486
4487#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4488msgid "_Show password"
4489msgstr "_Показване на паролата"
4490
4491#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4492msgid "How to choose a strong password"
4493msgstr "Как се избира силна парола"
4494
4495#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4496msgid "Ch_ange"
4497msgstr "Промян_а"
4498
4499#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4500msgid "Changing photo for:"
4501msgstr "Промяна на снимката на:"
4502
4503#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4504msgid ""
4505"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4506msgstr ""
4507"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
4508
4509#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4510msgid "Gallery"
4511msgstr "Галерия"
4512
4513#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4514#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4515msgid "Browse for more pictures"
4516msgstr "Разглеждане за други изображения"
4517
4518#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4519msgid "Take a photograph"
4520msgstr "Снимане на снимка"
4521
4522#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4523msgid "Browse"
4524msgstr "Разглеждане"
4525
4526#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4527msgid "Photograph"
4528msgstr "Снимка"
4529
4530#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4531msgid "Account Information"
4532msgstr "Информация за регистрацията"
4533
4534#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4535msgid "Add User Account"
4536msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
4537
4538#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4539msgid "Remove User Account"
4540msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
4541
4542#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4543msgid "Login Options"
4544msgstr "Настройки за влизане"
4545
4546#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4547msgid "A_utomatic Login"
4548msgstr "_Автоматично влизане"
4549
4550#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4551msgid "_Fingerprint Login"
4552msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
4553
4554#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4555msgid "User Icon"
4556msgstr "Снимка за потребителя"
4557
4558#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4559msgid "_Language"
4560msgstr "_Език"
4561
4562#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4563msgid "Manage user accounts"
4564msgstr "Управление на потребителски регистрации"
4565
4566#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4567msgid "Authentication is required to change user data"
4568msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
4569
4570#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4571#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4572msgctxt "Password strength"
4573msgid "Too short"
4574msgstr "Прекалено къса"
4575
4576#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4577msgctxt "Password strength"
4578msgid "Not good enough"
4579msgstr "Не достатъчно добра"
4580
4581#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4582#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4583msgctxt "Password strength"
4584msgid "Weak"
4585msgstr "Слаба"
4586
4587#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4588#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4589msgctxt "Password strength"
4590msgid "Fair"
4591msgstr "Приемлива"
4592
4593#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4594#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4595msgctxt "Password strength"
4596msgid "Good"
4597msgstr "Добра"
4598
4599#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4600#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4601msgctxt "Password strength"
4602msgid "Strong"
4603msgstr "Силна"
4604
4605#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4606msgid "Authentication failed"
4607msgstr "Неуспешно удостоверяване"
4608
4609#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4610#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4611#, c-format
4612msgid "The new password is too short"
4613msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
4614
4615#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4616#, c-format
4617msgid "The new password is too simple"
4618msgstr "Паролата е прекалено лесна"
4619
4620#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4621#, c-format
4622msgid "The old and new passwords are too similar"
4623msgstr "Старата и новата пароли са много близки"
4624
4625#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4626#, c-format
4627msgid "The new password has already been used recently."
4628msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
4629
4630#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4631#, c-format
4632msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4633msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
4634
4635#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4636#, c-format
4637msgid "The old and new passwords are the same"
4638msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
4639
4640#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4641#, c-format
4642msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4643msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
4644
4645#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4646#, c-format
4647msgid "The new password does not contain enough different characters"
4648msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
4649
4650#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4651#, c-format
4652msgid "Unknown error"
4653msgstr "Непозната грешка"
4654
4655#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4656msgid "Failed to add account"
4657msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация"
4658
4659#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4660#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4661msgid "Failed to register account"
4662msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно"
4663
4664#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4665msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4666msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
4667
4668#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4669msgid "Failed to join domain"
4670msgstr "Неуспех при присъединяване към областта"
4671
4672#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4673msgid "Failed to log into domain"
4674msgstr "Неуспех при вход в домейна"
4675
4676#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4677msgid ""
4678"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4679msgstr ""
4680"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
4681"администратор."
4682
4683#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4684msgid "The device is already in use."
4685msgstr "Устройството вече се ползва."
4686
4687#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4688msgid "An internal error occurred."
4689msgstr "Възникна вътрешна грешка."
4690
4691#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4692#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4693msgid "Enabled"
4694msgstr "Включен"
4695
4696#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4697msgid "Delete registered fingerprints?"
4698msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
4699
4700#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4701msgid "_Delete Fingerprints"
4702msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
4703
4704#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4705msgid ""
4706"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4707"disabled?"
4708msgstr ""
4709"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
4710"тях?"
4711
4712#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4713msgid "Done!"
4714msgstr "Готово!"
4715
4716#. translators:
4717#. * The variable is the name of the device, for example:
4718#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4719#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4720#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4721#, c-format
4722msgid "Could not access '%s' device"
4723msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
4724
4725#. translators:
4726#. * The variable is the name of the device, for example:
4727#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4728#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4729#, c-format
4730msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4731msgstr ""
4732"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
4733
4734#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4735msgid "Could not access any fingerprint readers"
4736msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
4737
4738#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4739msgid "Please contact your system administrator for help."
4740msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
4741
4742#. translators:
4743#. * The variable is the name of the device, for example:
4744#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4745#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4746#.
4747#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4748#, c-format
4749msgid ""
4750"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4751"using the '%s' device."
4752msgstr ""
4753"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
4754"чрез устройството „%s“."
4755
4756#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4757msgid "Selecting finger"
4758msgstr "Избор на пръст"
4759
4760#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4761msgid "Enrolling fingerprints"
4762msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
4763
4764#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4765msgid "Summary"
4766msgstr "Обобщение"
4767
4768#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4769msgid "_Generate a password"
4770msgstr "_Създаване на парола"
4771
4772#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4773msgid "Please choose another password."
4774msgstr "Изберете друга парола."
4775
4776#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4777msgid "Please type your current password again."
4778msgstr "Въведете отново текущата си парола."
4779
4780#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4781msgid "Password could not be changed"
4782msgstr "Паролата не бе сменена"
4783
4784#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4785msgid "You need to enter a new password"
4786msgstr "Необходимо е да въведете нова парола"
4787
4788#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4789msgid "You need to confirm the password"
4790msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата"
4791
4792#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4793msgid "The passwords do not match"
4794msgstr "Паролите не съвпадат"
4795
4796#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4797msgid "You need to enter your current password"
4798msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола"
4799
4800#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4801msgid "The current password is not correct"
4802msgstr "Неправилна текуща парола"
4803
4804#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4805msgid "Passwords do not match"
4806msgstr "Паролите не съвпадат"
4807
4808#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4809msgid "Wrong password"
4810msgstr "Грешна парола"
4811
4812#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4813msgid "Disable image"
4814msgstr "Изключване на изображението"
4815
4816#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4817msgid "Take a photo..."
4818msgstr "Снимане на снимка…"
4819
4820#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4821msgid "Browse for more pictures..."
4822msgstr "Разглеждане за други изображения…"
4823
4824#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4825#, c-format
4826msgid "Used by %s"
4827msgstr "Използва се от „%s“"
4828
4829#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4830#, c-format
4831msgid "No such domain or realm found"
4832msgstr "Такъв домейн или област липсват"
4833
4834#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4835#, c-format
4836msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4837msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
4838
4839#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4840msgid "Invalid password, please try again"
4841msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново"
4842
4843#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4844#, c-format
4845msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4846msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
4847
4848#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4849#, c-format
4850msgid "A user with name '%s' already exists."
4851msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
4852
4853#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4854#, c-format
4855msgid "No user with the name '%s' exists."
4856msgstr "Не съществува потребител с име „%s“."
4857
4858#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4859msgid "This user does not exist."
4860msgstr "Не съществува такъв потребител."
4861
4862#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4863msgid "Failed to delete user"
4864msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
4865
4866#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4867msgid "You cannot delete your own account."
4868msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
4869
4870#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4871#, c-format
4872msgid "%s is still logged in"
4873msgstr "„%s“ все още е включен"
4874
4875#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4876msgid ""
4877"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4878"inconsistent state."
4879msgstr ""
4880"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
4881"състояние."
4882
4883#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4884#, c-format
4885msgid "Do you want to keep %s's files?"
4886msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
4887
4888#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4889msgid ""
4890"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4891"around when deleting a user account."
4892msgstr ""
4893"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
4894"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
4895
4896#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4897msgid "_Delete Files"
4898msgstr "_Изтриване на файловете"
4899
4900#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4901msgid "_Keep Files"
4902msgstr "_Запазване на файловете"
4903
4904#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4905msgctxt "Password mode"
4906msgid "Account disabled"
4907msgstr "регистрацията е изключена"
4908
4909#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4910msgctxt "Password mode"
4911msgid "To be set at next login"
4912msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
4913
4914#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4915msgctxt "Password mode"
4916msgid "None"
4917msgstr "без"
4918
4919#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4920msgid "Failed to contact the accounts service"
4921msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
4922
4923#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4924msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4925msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
4926
4927#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4928msgid ""
4929"To make changes,\n"
4930"click the * icon first"
4931msgstr ""
4932"За да правите промени,\n"
4933"натиснете иконата „*“"
4934
4935#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4936msgid "Create a user account"
4937msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
4938
4939#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4940#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4941msgid ""
4942"To create a user account,\n"
4943"click the * icon first"
4944msgstr ""
4945"За да създадете потребителска регистрация,\n"
4946"първо натиснете иконата „*“"
4947
4948#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4949msgid "Delete the selected user account"
4950msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
4951
4952#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4953#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4954msgid ""
4955"To delete the selected user account,\n"
4956"click the * icon first"
4957msgstr ""
4958"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
4959"първо натиснете иконата „*“"
4960
4961#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4962msgid "My Account"
4963msgstr "Моята регистрация"
4964
4965#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4966msgid "Other Accounts"
4967msgstr "Други регистрации"
4968
4969#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4970#, c-format
4971msgid "A user with the username '%s' already exists"
4972msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“"
4973
4974#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4975#, c-format
4976msgid "The username is too long"
4977msgstr "Потребителското име е прекалено дълго"
4978
4979#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4980msgid "The username cannot start with a '-'"
4981msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“"
4982
4983#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4984msgid ""
4985"The username must only consist of:\n"
4986" ➣ letters from the English alphabet\n"
4987" ➣ digits\n"
4988" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4989msgstr ""
4990"Потребителското име трябва да съдържа:\n"
4991" ➣ букви от английската азбука\n"
4992" ➣ цифри\n"
4993" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
4994
4995#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4996msgid "Map Buttons"
4997msgstr "Функции на бутоните"
4998
4999#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5000msgid "Map buttons to functions"
5001msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
5002
5003#. Text printed on screen
5004#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5005msgid "Screen Calibration"
5006msgstr "Калибриране на екрана"
5007
5008#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5009msgid ""
5010"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5011"tablet."
5012msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
5013
5014#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5015msgid "Mis-click detected, restarting..."
5016msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
5017
5018#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5019msgid "Output:"
5020msgstr "Изход:"
5021
5022#. Keep ratio switch
5023#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5024msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5025msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
5026
5027#. Whole-desktop checkbox
5028#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5029msgid "Map to single monitor"
5030msgstr "Настройване към единствен монитор"
5031
5032#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5033#, c-format
5034msgid "%d of %d"
5035msgstr "%d от общо %d"
5036
5037#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5038msgctxt "Wacom action-type"
5039msgid "None"
5040msgstr "Без"
5041
5042#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5043msgctxt "Wacom action-type"
5044msgid "Send Keystroke"
5045msgstr "Натискане на бутон"
5046
5047#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5048msgctxt "Wacom action-type"
5049msgid "Switch Monitor"
5050msgstr "Смяна на монитора"
5051
5052#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5053msgid "Up"
5054msgstr "Нагоре"
5055
5056#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5057msgid "Down"
5058msgstr "Надолу"
5059
5060#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5061msgid "Switch Modes"
5062msgstr "Режими на превключвателите"
5063
5064#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5065#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5066msgid "Button"
5067msgstr "Бутон"
5068
5069#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5070msgid "Action"
5071msgstr "Действие"
5072
5073# Показва се в заглавната част на прозореца
5074#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5075msgid "Display Mapping"
5076msgstr "Настроени функции на бутоните"
5077
5078#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5079#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5080msgid "Wacom Tablet"
5081msgstr "Таблет"
5082
5083#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5084msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5085msgstr "Задаване на настройките на таблета"
5086
5087#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5088#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5089msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5090msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
5091
5092#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5093msgid "Tablet (absolute)"
5094msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
5095
5096#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5097msgid "Touchpad (relative)"
5098msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
5099
5100#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5101msgid "Tablet Preferences"
5102msgstr "Настройки на таблети"
5103
5104#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5105msgid "No tablet detected"
5106msgstr "Не е открит таблет"
5107
5108#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5109msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5110msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
5111
5112#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5113msgid "Bluetooth Settings"
5114msgstr "Настройки на подредбата"
5115
5116#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5117msgid "Map to Monitor..."
5118msgstr "Настройване към монитор…"
5119
5120#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5121msgid "Map Buttons..."
5122msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
5123
5124#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5125msgid "Calibrate..."
5126msgstr "Калибриране…"
5127
5128#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5129msgid "Adjust display resolution"
5130msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
5131
5132#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5133msgid "Tracking Mode"
5134msgstr "Режим на следене"
5135
5136#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5137msgid "Left-Handed Orientation"
5138msgstr "Ориентация за лява ръка"
5139
5140#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5141#, c-format
5142msgid "Left Ring Mode #%d"
5143msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
5144
5145#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5146#, c-format
5147msgid "Right Ring Mode #%d"
5148msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
5149
5150#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5151#, c-format
5152msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5153msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
5154
5155#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5156#, c-format
5157msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5158msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
5159
5160#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5161#, c-format
5162msgid "Left Touchring Mode Switch"
5163msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
5164
5165#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5166#, c-format
5167msgid "Right Touchring Mode Switch"
5168msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
5169
5170#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5171#, c-format
5172msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5173msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
5174
5175#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5176#, c-format
5177msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5178msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
5179
5180#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5181#, c-format
5182msgid "Mode Switch #%d"
5183msgstr "Превключвател на режима № %d"
5184
5185#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5186#, c-format
5187msgid "Left Button #%d"
5188msgstr "Ляв бутон № %d"
5189
5190#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5191#, c-format
5192msgid "Right Button #%d"
5193msgstr "Десен бутон № %d"
5194
5195#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5196#, c-format
5197msgid "Top Button #%d"
5198msgstr "Горен бутон № %d"
5199
5200#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5201#, c-format
5202msgid "Bottom Button #%d"
5203msgstr "Долен бутон № %d"
5204
5205#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5206msgid "No Action"
5207msgstr "Без действие"
5208
5209#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5210msgid "Left Mouse Button Click"
5211msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
5212
5213#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5214msgid "Middle Mouse Button Click"
5215msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
5216
5217#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5218msgid "Right Mouse Button Click"
5219msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
5220
5221#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5222msgid "Scroll Up"
5223msgstr "Придвижване нагоре"
5224
5225#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5226msgid "Scroll Down"
5227msgstr "Придвижване надолу"
5228
5229#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5230msgid "Scroll Left"
5231msgstr "Придвижване наляво"
5232
5233#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5234msgid "Scroll Right"
5235msgstr "Придвижване надясно"
5236
5237#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5238msgid "Back"
5239msgstr "Назад"
5240
5241#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5242msgid "Forward"
5243msgstr "Напред"
5244
5245#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5246msgid "Stylus"
5247msgstr "Писалка"
5248
5249#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5250msgid "Eraser Pressure Feel"
5251msgstr "Усещане на натиска на гумата"
5252
5253#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5254msgid "Soft"
5255msgstr "Меко"
5256
5257#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5258msgid "Firm"
5259msgstr "Твърдо"
5260
5261#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5262msgid "Top Button"
5263msgstr "Горен бутон"
5264
5265#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5266msgid "Lower Button"
5267msgstr "Долен бутон"
5268
5269#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5270msgid "Tip Pressure Feel"
5271msgstr "Усещане на натиска на писеца"
5272
5273#: ../shell/control-center.c:58
5274msgid "Enable verbose mode"
5275msgstr "Включване на подробен режим"
5276
5277#: ../shell/control-center.c:59
5278msgid "Show the overview"
5279msgstr "Преглед"
5280
5281#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5282#: ../shell/control-center.c:62
5283msgid "Show help options"
5284msgstr "Показване на настройките на помощта"
5285
5286#: ../shell/control-center.c:63
5287msgid "Panel to display"
5288msgstr "Панел за показване"
5289
5290#: ../shell/control-center.c:85
5291msgid "- System Settings"
5292msgstr "— системни настройки"
5293
5294#: ../shell/control-center.c:93
5295#, c-format
5296msgid ""
5297"%s\n"
5298"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5299msgstr ""
5300"%s\n"
5301"Използвайте „%s --help“, за да видите пълен списък с валидните опции от "
5302"командния ред.\n"
5303
5304#: ../shell/control-center.c:211
5305msgid "Help"
5306msgstr "Помощ"
5307
5308#: ../shell/control-center.c:212
5309msgid "Quit"
5310msgstr "Спиране на програмата"
5311
5312#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5313msgid "Control Center"
5314msgstr "Контролен център"
5315
5316#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5317msgid "System Settings"
5318msgstr "Системни настройки"
5319
5320#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5321msgid "Preferences;Settings;"
5322msgstr "Настройки;Конфигурация"
5323
5324#: ../shell/shell.ui.h:2
5325msgid "All Settings"
5326msgstr "Всички настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.