source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2763

Last change on this file since 2763 was 2719, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

glib: подаден в master

File size: 160.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-09-22 13:00+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:00+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
24#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
29msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
30
31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
35
36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
39
40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
41#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
42msgid "Stream is already closed"
43msgstr "Потокът вече е затворен"
44
45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
48
49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
53#, c-format
54msgid "Operation was cancelled"
55msgstr "Действието е прекратено"
56
57#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
60
61#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
64
65#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "Няма достатъчно място в целта"
68
69#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
71#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
72#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
75
76#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
81
82#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
85
86#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
91
92#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93#: ../glib/gconvert.c:646
94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97
98#: ../gio/gcontenttype.c:335
99#, c-format
100msgid "%s type"
101msgstr "Вид на %s"
102
103#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104msgid "Unknown type"
105msgstr "Непознат вид"
106
107#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108#, c-format
109msgid "%s filetype"
110msgstr "Вид на файла %s"
111
112#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
115
116#: ../gio/gcredentials.c:447
117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
119
120#: ../gio/gdatainputstream.c:311
121msgid "Unexpected early end-of-stream"
122msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
125#: ../gio/gdbusaddress.c:319
126#, c-format
127msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
129
130#: ../gio/gdbusaddress.c:177
131#, c-format
132msgid ""
133"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134msgstr ""
135"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
136"временна директория или абстрактни ключове)"
137
138#: ../gio/gdbusaddress.c:190
139#, c-format
140msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
142
143#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
144#, c-format
145msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
147
148#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
149#, c-format
150msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
152
153#: ../gio/gdbusaddress.c:454
154#, c-format
155msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
156msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
157
158#: ../gio/gdbusaddress.c:475
159#, c-format
160msgid ""
161"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
162"sign"
163msgstr ""
164"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
165"равенство („=“)"
166
167#: ../gio/gdbusaddress.c:489
168#, c-format
169msgid ""
170"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171"`%s'"
172msgstr ""
173"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
174"елемент „%s“"
175
176#: ../gio/gdbusaddress.c:567
177#, c-format
178msgid ""
179"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180"`path' or `abstract' to be set"
181msgstr ""
182"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
183"„path“ или „abstract“"
184
185#: ../gio/gdbusaddress.c:603
186#, c-format
187msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
188msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
189
190#: ../gio/gdbusaddress.c:617
191#, c-format
192msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
193msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
194
195#: ../gio/gdbusaddress.c:631
196#, c-format
197msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
199
200#: ../gio/gdbusaddress.c:652
201msgid "Error auto-launching: "
202msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
203
204#: ../gio/gdbusaddress.c:660
205#, c-format
206msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
207msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
208
209#: ../gio/gdbusaddress.c:696
210#, c-format
211msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
212msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
213
214#: ../gio/gdbusaddress.c:714
215#, c-format
216msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
217msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
218
219#: ../gio/gdbusaddress.c:723
220#, c-format
221msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
222msgstr ""
223"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
224"%d"
225
226#: ../gio/gdbusaddress.c:741
227#, c-format
228msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
229msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
230
231#: ../gio/gdbusaddress.c:960
232msgid "The given address is empty"
233msgstr "Даденият адрес е празен"
234
235#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
236#, c-format
237msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
238msgstr ""
239"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
240"идентификатор на потребител (setuid)"
241
242#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
243msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
244msgstr ""
245"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
246"машина: "
247
248#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
249#, c-format
250msgid "Error spawning command line `%s': "
251msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
252
253#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
254#, c-format
255msgid "(Type any character to close this window)\n"
256msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
257
258#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
259#, c-format
260msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261msgstr ""
262"Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
263"неуспешно"
264
265#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
266#, c-format
267msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
268msgstr ""
269"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
270"тази операционна система)"
271
272#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
273#, c-format
274msgid ""
275"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
276"- unknown value `%s'"
277msgstr ""
278"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
279"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
280
281#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
282msgid ""
283"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284"variable is not set"
285msgstr ""
286"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
287"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
288
289#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
290#, c-format
291msgid "Unknown bus type %d"
292msgstr "Непознат вид шина %d"
293
294#: ../gio/gdbusauth.c:298
295msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
297
298#: ../gio/gdbusauth.c:342
299msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
301
302#: ../gio/gdbusauth.c:513
303#, c-format
304msgid ""
305"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306msgstr ""
307"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
308"%s)"
309
310#: ../gio/gdbusauth.c:1174
311msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
313
314#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
315#, c-format
316msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
317msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
318
319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
320#, c-format
321msgid ""
322"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
323msgstr ""
324"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
325"0%o"
326
327#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
328#, c-format
329msgid "Error creating directory `%s': %s"
330msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
331
332#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
333#, c-format
334msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
335msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
336
337#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
338#, c-format
339msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
341
342#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
343#, c-format
344msgid ""
345"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
346msgstr ""
347"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
348
349#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
350#, c-format
351msgid ""
352"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
353msgstr ""
354"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
355
356#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
357#, c-format
358msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
359msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
360
361#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
362#, c-format
363msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
364msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
365
366#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
367#, c-format
368msgid "Error creating lock file `%s': %s"
369msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
370
371#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
372#, c-format
373msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
374msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
375
376#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
377#, c-format
378msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
379msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
380
381#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
382#, c-format
383msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
384msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
385
386#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
387#, c-format
388msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
389msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
390
391#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
392msgid "The connection is closed"
393msgstr "Връзката е прекъсната"
394
395#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
396msgid "Timeout was reached"
397msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
398
399#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
400msgid ""
401"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
402msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
403
404#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
405#, c-format
406msgid ""
407"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
408msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
409
410#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
411#, c-format
412msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
413msgstr ""
414"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
415
416#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
417#, c-format
418msgid "No such property `%s'"
419msgstr "Липсва свойство „%s“"
420
421#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
422#, c-format
423msgid "Property `%s' is not readable"
424msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
425
426#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
427#, c-format
428msgid "Property `%s' is not writable"
429msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
430
431#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
432#, c-format
433msgid "No such interface `%s'"
434msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
435
436#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
437msgid "No such interface"
438msgstr "Липсва такъв интерфейс"
439
440#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
441#, c-format
442msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
443msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
444
445#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
446#, c-format
447msgid "No such method `%s'"
448msgstr "Липсва метод „%s“"
449
450#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
451#, c-format
452msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
453msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
454
455#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
456#, c-format
457msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
458msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
459
460#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
461#, c-format
462msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
463msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
464
465#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
466#, c-format
467msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
468msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
469
470#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
471#, c-format
472msgid "A subtree is already exported for %s"
473msgstr "Вече има поддърво за %s"
474
475#: ../gio/gdbusmessage.c:859
476msgid "type is INVALID"
477msgstr "видът е INVALID"
478
479#: ../gio/gdbusmessage.c:870
480msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
481msgstr ""
482"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
483
484#: ../gio/gdbusmessage.c:881
485msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
486msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
487
488#: ../gio/gdbusmessage.c:893
489msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
490msgstr ""
491"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
492
493#: ../gio/gdbusmessage.c:906
494msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
495msgstr ""
496"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
497
498#: ../gio/gdbusmessage.c:914
499msgid ""
500"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
501"freedesktop/DBus/Local"
502msgstr ""
503"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
504"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
505
506#: ../gio/gdbusmessage.c:922
507msgid ""
508"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
509"freedesktop.DBus.Local"
510msgstr ""
511"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
512"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
513
514#: ../gio/gdbusmessage.c:998
515#, c-format
516msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
517msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
518msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
519msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
520
521#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
522#, c-format
523msgid ""
524"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
525"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
526msgstr ""
527"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
528"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
529"позиция е „%s“"
530
531#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
532#, c-format
533msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
534msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
535
536#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
537#, c-format
538msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
539msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
540
541#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
542#, c-format
543msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
544msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
545
546#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
547#, c-format
548msgid ""
549"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550msgid_plural ""
551"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
552msgstr[0] ""
553"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
554msgstr[1] ""
555"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
556
557#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
558#, c-format
559msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
560msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
561
562#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
563#, c-format
564msgid ""
565"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
566msgstr ""
567"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
568
569#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
570#, c-format
571msgid ""
572"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
573"0x%02x"
574msgstr ""
575"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
576"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
577
578#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
579#, c-format
580msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
581msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
582
583#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
584#, c-format
585msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
586msgstr ""
587"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
588"съобщението е празно"
589
590#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
591#, c-format
592msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
593msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
594
595#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
596#, c-format
597msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
598msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
599msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
600msgstr[1] ""
601"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
602
603#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
604msgid "Cannot deserialize message: "
605msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
606
607#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
608#, c-format
609msgid ""
610"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
611msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
612
613#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
614#, c-format
615msgid ""
616"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
617"descriptors"
618msgstr ""
619"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
620
621#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
622msgid "Cannot serialize message: "
623msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
624
625#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
626#, c-format
627msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
628msgstr ""
629"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
630
631#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
632#, c-format
633msgid ""
634"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
635"%s'"
636msgstr ""
637"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
638"за сигнатури е „%s“"
639
640#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
641#, c-format
642msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
643msgstr ""
644"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
645"„(%s)“"
646
647#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
648#, c-format
649msgid "Error return with body of type `%s'"
650msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
651
652#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
653msgid "Error return with empty body"
654msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
655
656#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
657#, c-format
658msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
659msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
660
661#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
662msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
663msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
664
665#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
666#, c-format
667msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
668msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
669
670#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
671#, c-format
672msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
673msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
674
675#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
676msgid ""
677"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
678"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
679msgstr ""
680"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
681"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
682"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
683
684#: ../gio/gdbusserver.c:708
685msgid "Abstract name space not supported"
686msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
687
688#: ../gio/gdbusserver.c:795
689msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
690msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
691
692#: ../gio/gdbusserver.c:873
693#, c-format
694msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
695msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
696
697#: ../gio/gdbusserver.c:1041
698#, c-format
699msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
700msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
701
702#: ../gio/gdbusserver.c:1081
703#, c-format
704msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
705msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
706
707#: ../gio/gdbus-tool.c:88
708msgid "COMMAND"
709msgstr "КОМАНДА"
710
711#: ../gio/gdbus-tool.c:93
712#, c-format
713msgid ""
714"Commands:\n"
715" help Shows this information\n"
716" introspect Introspect a remote object\n"
717" monitor Monitor a remote object\n"
718" call Invoke a method on a remote object\n"
719" emit Emit a signal\n"
720"\n"
721"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
722msgstr ""
723"Команди:\n"
724" help Показва този текст\n"
725" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
726" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
727" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
728" emit Издаване на сигнал\n"
729"\n"
730"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
731"команда.\n"
732
733#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
734#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
735#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
736#, c-format
737msgid "Error: %s\n"
738msgstr "Грешка: %s\n"
739
740#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
741#, c-format
742msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
743msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
744
745#: ../gio/gdbus-tool.c:348
746msgid "Connect to the system bus"
747msgstr "Свързване към системната шина"
748
749#: ../gio/gdbus-tool.c:349
750msgid "Connect to the session bus"
751msgstr "Свързване към шината на сесията"
752
753#: ../gio/gdbus-tool.c:350
754msgid "Connect to given D-Bus address"
755msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
756
757#: ../gio/gdbus-tool.c:360
758msgid "Connection Endpoint Options:"
759msgstr "Варианти за връзка:"
760
761#: ../gio/gdbus-tool.c:361
762msgid "Options specifying the connection endpoint"
763msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
764
765#: ../gio/gdbus-tool.c:383
766#, c-format
767msgid "No connection endpoint specified"
768msgstr "Не е указана точка за връзка"
769
770#: ../gio/gdbus-tool.c:393
771#, c-format
772msgid "Multiple connection endpoints specified"
773msgstr "Указани са множество точки за връзка"
774
775#: ../gio/gdbus-tool.c:463
776#, c-format
777msgid ""
778"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
779msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
780
781#: ../gio/gdbus-tool.c:472
782#, c-format
783msgid ""
784"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
785"interface `%s'\n"
786msgstr ""
787"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
788"„%s“\n"
789
790#: ../gio/gdbus-tool.c:534
791msgid "Optional destination for signal (unique name)"
792msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
793
794#: ../gio/gdbus-tool.c:535
795msgid "Object path to emit signal on"
796msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
797
798#: ../gio/gdbus-tool.c:536
799msgid "Signal and interface name"
800msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
801
802#: ../gio/gdbus-tool.c:568
803msgid "Emit a signal."
804msgstr "Издаване на сигнал."
805
806#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
807#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
808#, c-format
809msgid "Error connecting: %s\n"
810msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
811
812#: ../gio/gdbus-tool.c:614
813#, c-format
814msgid "Error: object path not specified.\n"
815msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
816
817#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
818#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
819#, c-format
820msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
821msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
822
823#: ../gio/gdbus-tool.c:625
824#, c-format
825msgid "Error: signal not specified.\n"
826msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
827
828#: ../gio/gdbus-tool.c:632
829#, c-format
830msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
831msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
832
833#: ../gio/gdbus-tool.c:640
834#, c-format
835msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
836msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
837
838#: ../gio/gdbus-tool.c:646
839#, c-format
840msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
841msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
842
843#: ../gio/gdbus-tool.c:652
844#, c-format
845msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
846msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
847
848#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
849#, c-format
850msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
851msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
852
853#: ../gio/gdbus-tool.c:704
854#, c-format
855msgid "Error flushing connection: %s\n"
856msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
857
858#: ../gio/gdbus-tool.c:731
859msgid "Destination name to invoke method on"
860msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
861
862#: ../gio/gdbus-tool.c:732
863msgid "Object path to invoke method on"
864msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
865
866#: ../gio/gdbus-tool.c:733
867msgid "Method and interface name"
868msgstr "Име на метод и интерфейс"
869
870#: ../gio/gdbus-tool.c:734
871msgid "Timeout in seconds"
872msgstr "Време за изчакване в секунди"
873
874#: ../gio/gdbus-tool.c:773
875msgid "Invoke a method on a remote object."
876msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
877
878#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
879#, c-format
880msgid "Error: Destination is not specified\n"
881msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
882
883#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
884#, c-format
885msgid "Error: Object path is not specified\n"
886msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
887
888#: ../gio/gdbus-tool.c:904
889#, c-format
890msgid "Error: Method name is not specified\n"
891msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
892
893#: ../gio/gdbus-tool.c:915
894#, c-format
895msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
896msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
897
898#: ../gio/gdbus-tool.c:980
899#, c-format
900msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
901msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
902
903#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
904msgid "Destination name to introspect"
905msgstr "Име на целта за анализ"
906
907#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
908msgid "Object path to introspect"
909msgstr "Път до обекта за анализ"
910
911#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
912msgid "Print XML"
913msgstr "Извеждане на XML"
914
915#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
916msgid "Introspect children"
917msgstr "Анализ на наследниците"
918
919#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
920msgid "Only print properties"
921msgstr "Извеждане само на свойствата"
922
923#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
924msgid "Introspect a remote object."
925msgstr "Анализ на отдалечен обект."
926
927#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
928msgid "Destination name to monitor"
929msgstr "Име на целта за наблюдение"
930
931#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
932msgid "Object path to monitor"
933msgstr "Път до обекта за наблюдение"
934
935#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
936msgid "Monitor a remote object."
937msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
938
939#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
940msgid "Unnamed"
941msgstr "Без име"
942
943#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
944msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
945msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
946
947#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
948msgid "Unable to find terminal required for application"
949msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
950
951#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
952#, c-format
953msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
954msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
955
956#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
957#, c-format
958msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
959msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
960
961#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
962msgid "Application information lacks an identifier"
963msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
964
965#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
966#, c-format
967msgid "Can't create user desktop file %s"
968msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
969
970#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
971#, c-format
972msgid "Custom definition for %s"
973msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
974
975#: ../gio/gdrive.c:393
976msgid "drive doesn't implement eject"
977msgstr "устройството не поддържа изваждане"
978
979#. Translators: This is an error
980#. * message for drive objects that
981#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
982#: ../gio/gdrive.c:470
983msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
984msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
985
986#: ../gio/gdrive.c:543
987msgid "drive doesn't implement polling for media"
988msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
989
990#: ../gio/gdrive.c:746
991msgid "drive doesn't implement start"
992msgstr "устройството не поддържа стартиране"
993
994#: ../gio/gdrive.c:845
995msgid "drive doesn't implement stop"
996msgstr "устройството не поддържа спиране"
997
998#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
999#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1000msgid "TLS support is not available"
1001msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1002
1003#: ../gio/gemblem.c:324
1004#, c-format
1005msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1006msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1007
1008#: ../gio/gemblem.c:334
1009#, c-format
1010msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1011msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1012
1013#: ../gio/gemblemedicon.c:367
1014#, c-format
1015msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1016msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1017
1018#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1019#, c-format
1020msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1021msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1022
1023#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1024msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1025msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1026
1027#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1028#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1029#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1030#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1031#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1032#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1033#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1034#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1035#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1036#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1037msgid "Operation not supported"
1038msgstr "Действието не се поддържа"
1039
1040#. Translators: This is an error message when
1041#. * trying to find the enclosing (user visible)
1042#. * mount of a file, but none exists.
1043#.
1044#. Translators: This is an error message when trying to
1045#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1046#. * none exists.
1047#. Translators: This is an error message when trying to find
1048#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1049#. * exists.
1050#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1051#: ../gio/glocalfile.c:1113
1052msgid "Containing mount does not exist"
1053msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1054
1055#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1056msgid "Can't copy over directory"
1057msgstr "Не може да се копира върху папка"
1058
1059#: ../gio/gfile.c:2520
1060msgid "Can't copy directory over directory"
1061msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1062
1063#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1064msgid "Target file exists"
1065msgstr "Целевият файл съществува"
1066
1067#: ../gio/gfile.c:2547
1068msgid "Can't recursively copy directory"
1069msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1070
1071#: ../gio/gfile.c:2811
1072msgid "Splice not supported"
1073msgstr "Не се поддържа разделяне"
1074
1075#: ../gio/gfile.c:2815
1076#, c-format
1077msgid "Error splicing file: %s"
1078msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1079
1080#: ../gio/gfile.c:2961
1081msgid "Can't copy special file"
1082msgstr "Не може да се копира специален файл"
1083
1084#: ../gio/gfile.c:3554
1085msgid "Invalid symlink value given"
1086msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1087
1088#: ../gio/gfile.c:3714
1089msgid "Trash not supported"
1090msgstr "Не се поддържа кошче"
1091
1092#: ../gio/gfile.c:3765
1093#, c-format
1094msgid "File names cannot contain '%c'"
1095msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1096
1097#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1098msgid "volume doesn't implement mount"
1099msgstr "томът не поддържа монтиране"
1100
1101#: ../gio/gfile.c:6398
1102msgid "No application is registered as handling this file"
1103msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1104
1105#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1106msgid "Enumerator is closed"
1107msgstr "Броячът е затворен"
1108
1109#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1110#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1111msgid "File enumerator has outstanding operation"
1112msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1113
1114#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1115msgid "File enumerator is already closed"
1116msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1117
1118#: ../gio/gfileicon.c:237
1119#, c-format
1120msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1121msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1122
1123#: ../gio/gfileicon.c:247
1124msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1125msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1126
1127#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1128#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1129#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1130msgid "Stream doesn't support query_info"
1131msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1132
1133#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1134#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1135msgid "Seek not supported on stream"
1136msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1137
1138#: ../gio/gfileinputstream.c:374
1139msgid "Truncate not allowed on input stream"
1140msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1141
1142#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1143msgid "Truncate not supported on stream"
1144msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1145
1146#: ../gio/gicon.c:284
1147#, c-format
1148msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1149msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1150
1151#: ../gio/gicon.c:304
1152#, c-format
1153msgid "No type for class name %s"
1154msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1155
1156#: ../gio/gicon.c:314
1157#, c-format
1158msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1159msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1160
1161#: ../gio/gicon.c:325
1162#, c-format
1163msgid "Type %s is not classed"
1164msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1165
1166#: ../gio/gicon.c:339
1167#, c-format
1168msgid "Malformed version number: %s"
1169msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1170
1171#: ../gio/gicon.c:353
1172#, c-format
1173msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1174msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1175
1176#: ../gio/gicon.c:428
1177msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1178msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1179
1180#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1181msgid "No address specified"
1182msgstr "Не е указан адрес"
1183
1184#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1185#, c-format
1186msgid "Length %u is too long for address"
1187msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1188
1189#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1190msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1191msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1192
1193#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1194#, c-format
1195msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1196msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1197
1198#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1199#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1200msgid "Not enough space for socket address"
1201msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1202
1203#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1204msgid "Unsupported socket address"
1205msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1206
1207#: ../gio/ginputstream.c:194
1208msgid "Input stream doesn't implement read"
1209msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1210
1211#. Translators: This is an error you get if there is already an
1212#. * operation running against this stream when you try to start
1213#. * one
1214#. Translators: This is an error you get if there is
1215#. * already an operation running against this stream when
1216#. * you try to start one
1217#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1218#: ../gio/goutputstream.c:1378
1219msgid "Stream has outstanding operation"
1220msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1221
1222#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1223#, c-format
1224msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1225msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1226
1227#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1228#, c-format
1229msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1230msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1231
1232#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1233#, c-format
1234msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1235msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1236
1237#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1238#, c-format
1239msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1240msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1241
1242#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1243#, c-format
1244msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1245msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1246
1247#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1248#, c-format
1249msgid "Unknown processing option \"%s\""
1250msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1251
1252#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1253#, c-format
1254msgid "Failed to create temp file: %s"
1255msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1256
1257#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"Error processing input file with xmllint:\n"
1261"%s"
1262msgstr ""
1263"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n"
1264"%s"
1265
1266#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1267#, c-format
1268msgid ""
1269"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1270"%s"
1271msgstr ""
1272"Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n"
1273"%s"
1274
1275#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1276#, c-format
1277msgid "Error reading file %s: %s"
1278msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1279
1280#: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1281#, c-format
1282msgid "Error compressing file %s"
1283msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1284
1285#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1286#, c-format
1287msgid "text may not appear inside <%s>"
1288msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1289
1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1291msgid "name of the output file"
1292msgstr "име на изходният файл"
1293
1294#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1295#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1296msgid "FILE"
1297msgstr "ФАЙЛ"
1298
1299#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1300msgid ""
1301"The directories where files are to be read from (default to current "
1302"directory)"
1303msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1304
1305#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1306#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1307msgid "DIRECTORY"
1308msgstr "ПАПКА"
1309
1310#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1311msgid ""
1312"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1313msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1314
1315#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1316msgid "Generate source header"
1317msgstr "Заглавни части"
1318
1319#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1320msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1321msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1322
1323#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1324msgid "Generate dependency list"
1325msgstr "Списък със зависимостите"
1326
1327#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1328msgid "Don't automatically create and register resource"
1329msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1330
1331#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1332msgid "C identifier name used for the generated source code"
1333msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1334
1335#: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1336msgid ""
1337"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1338"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1339"and the resource file have the extension called .gresource."
1340msgstr ""
1341"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1342"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1343"а ресурсният файл на „.gresource“."
1344
1345#: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1346#, c-format
1347msgid "You should give exactly one file name\n"
1348msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1349
1350#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1351msgid "empty names are not permitted"
1352msgstr "не се позволяват празни имена"
1353
1354#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1355#, c-format
1356msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1357msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1358
1359#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1360#, c-format
1361msgid ""
1362"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1363"and hyphen ('-') are permitted."
1364msgstr ""
1365"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1366"цифри и тире („-“)."
1367
1368#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1369#, c-format
1370msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1371msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
1372
1373#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1374#, c-format
1375msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1376msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1377
1378#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1379#, c-format
1380msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1381msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1382
1383#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1384#, c-format
1385msgid "<child name='%s'> already specified"
1386msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1387
1388#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1389msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1390msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1391
1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1393#, c-format
1394msgid "<key name='%s'> already specified"
1395msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1396
1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1401"to modify value"
1402msgstr ""
1403"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1404"<override>, за да промените стойността"
1405
1406#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1410"to <key>"
1411msgstr ""
1412"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1413"„flags“"
1414
1415#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1416#, c-format
1417msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1418msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1419
1420#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1421#, c-format
1422msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1423msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1424
1425#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1426msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1427msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1428
1429#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1430#, c-format
1431msgid "no <key name='%s'> to override"
1432msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1433
1434#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1435#, c-format
1436msgid "<override name='%s'> already specified"
1437msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1438
1439#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1440#, c-format
1441msgid "<schema id='%s'> already specified"
1442msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1443
1444#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1445#, c-format
1446msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1447msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1448
1449#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1450#, c-format
1451msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1452msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1453
1454#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1455#, c-format
1456msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1457msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1458
1459#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1460#, c-format
1461msgid "Can not extend a schema with a path"
1462msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1463
1464#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1468msgstr ""
1469"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1470
1471#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1475"does not extend '%s'"
1476msgstr ""
1477"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1478"„%s“ не разширява „%s“"
1479
1480#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1481#, c-format
1482msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1483msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1484
1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1486#, c-format
1487msgid "the path of a list must end with ':/'"
1488msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1489
1490#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1491#, c-format
1492msgid "<%s id='%s'> already specified"
1493msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1494
1495#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1496#, c-format
1497msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1498msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1499
1500#. Translators: Do not translate "--strict".
1501#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1502#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1503#, c-format
1504msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1505msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
1506
1507#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1508#, c-format
1509msgid "This entire file has been ignored.\n"
1510msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1511
1512#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1513#, c-format
1514msgid "Ignoring this file.\n"
1515msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1516
1517#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1518#, c-format
1519msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1520msgstr ""
1521"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1522
1523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1524#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1525#, c-format
1526msgid "; ignoring override for this key.\n"
1527msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1528
1529#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1530#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1531#, c-format
1532msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1533msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1534
1535#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1536#, c-format
1537msgid ""
1538"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1539"%s. "
1540msgstr ""
1541"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1542"предефиниране „%s“ — %s."
1543
1544#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1545#, c-format
1546msgid "Ignoring override for this key.\n"
1547msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1548
1549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1553"range given in the schema"
1554msgstr ""
1555"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1556"е извън обсега, даден в схемата"
1557
1558#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1559#, c-format
1560msgid ""
1561"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1562"list of valid choices"
1563msgstr ""
1564"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1565"не е в списъка с позволени стойности"
1566
1567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1568msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1569msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1570
1571# Явно става дума за обясняване на --strict
1572#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1573msgid "Abort on any errors in schemas"
1574msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1575
1576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1577msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1578msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1579
1580#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1581msgid "Do not enforce key name restrictions"
1582msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1583
1584#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1585msgid ""
1586"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1587"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1588"and the cache file is called gschemas.compiled."
1589msgstr ""
1590"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1591"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1592"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1593
1594#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1595#, c-format
1596msgid "You should give exactly one directory name\n"
1597msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1598
1599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1600#, c-format
1601msgid "No schema files found: "
1602msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1603
1604#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1605#, c-format
1606msgid "doing nothing.\n"
1607msgstr "без обработка.\n"
1608
1609#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1610#, c-format
1611msgid "removed existing output file.\n"
1612msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1613
1614#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1615msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1616msgstr ""
1617"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1618"открита"
1619
1620#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1621#, c-format
1622msgid "Invalid filename %s"
1623msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1624
1625#: ../gio/glocalfile.c:967
1626#, c-format
1627msgid "Error getting filesystem info: %s"
1628msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1629
1630#: ../gio/glocalfile.c:1135
1631msgid "Can't rename root directory"
1632msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1633
1634#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1635#, c-format
1636msgid "Error renaming file: %s"
1637msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1638
1639#: ../gio/glocalfile.c:1164
1640msgid "Can't rename file, filename already exists"
1641msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1642
1643#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1644#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1645#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1646#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1647msgid "Invalid filename"
1648msgstr "Неправилно име на файл"
1649
1650#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1651msgid "Can't open directory"
1652msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1653
1654#: ../gio/glocalfile.c:1352
1655#, c-format
1656msgid "Error opening file: %s"
1657msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1658
1659#: ../gio/glocalfile.c:1493
1660#, c-format
1661msgid "Error removing file: %s"
1662msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1663
1664#: ../gio/glocalfile.c:1860
1665#, c-format
1666msgid "Error trashing file: %s"
1667msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1668
1669#: ../gio/glocalfile.c:1883
1670#, c-format
1671msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1672msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1673
1674#: ../gio/glocalfile.c:1904
1675msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1676msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1677
1678#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1679msgid "Unable to find or create trash directory"
1680msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1681
1682#: ../gio/glocalfile.c:2037
1683#, c-format
1684msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1685msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1686
1687#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1688#: ../gio/glocalfile.c:2158
1689#, c-format
1690msgid "Unable to trash file: %s"
1691msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1692
1693#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1694msgid "internal error"
1695msgstr "вътрешна грешка"
1696
1697#: ../gio/glocalfile.c:2185
1698#, c-format
1699msgid "Error creating directory: %s"
1700msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1701
1702#: ../gio/glocalfile.c:2214
1703#, c-format
1704msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1705msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1706
1707#: ../gio/glocalfile.c:2218
1708#, c-format
1709msgid "Error making symbolic link: %s"
1710msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1711
1712#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1713#, c-format
1714msgid "Error moving file: %s"
1715msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1716
1717#: ../gio/glocalfile.c:2303
1718msgid "Can't move directory over directory"
1719msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1720
1721#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1722#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1723#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1724msgid "Backup file creation failed"
1725msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1726
1727#: ../gio/glocalfile.c:2349
1728#, c-format
1729msgid "Error removing target file: %s"
1730msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1731
1732#: ../gio/glocalfile.c:2363
1733msgid "Move between mounts not supported"
1734msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1735
1736#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1737msgid "Attribute value must be non-NULL"
1738msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1739
1740#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1741msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1742msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1743
1744#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1745msgid "Invalid extended attribute name"
1746msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1747
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1749#, c-format
1750msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1751msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1752
1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1754msgid " (invalid encoding)"
1755msgstr " (неправилно кодиране)"
1756
1757#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1758#, c-format
1759msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1760msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
1761
1762#: ../gio/glocalfileinfo.c:1854
1763#, c-format
1764msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1765msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
1766
1767#: ../gio/glocalfileinfo.c:1899
1768msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1769msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1770
1771#: ../gio/glocalfileinfo.c:1917
1772msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1773msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1774
1775#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 ../gio/glocalfileinfo.c:1955
1776msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1777msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1778
1779#: ../gio/glocalfileinfo.c:1990
1780msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1781msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1782
1783#: ../gio/glocalfileinfo.c:2006
1784#, c-format
1785msgid "Error setting permissions: %s"
1786msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1787
1788#: ../gio/glocalfileinfo.c:2057
1789#, c-format
1790msgid "Error setting owner: %s"
1791msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1792
1793#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
1794msgid "symlink must be non-NULL"
1795msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1796
1797#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 ../gio/glocalfileinfo.c:2109
1798#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120
1799#, c-format
1800msgid "Error setting symlink: %s"
1801msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1802
1803#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099
1804msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1805msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1806
1807#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1808#, c-format
1809msgid "Error setting modification or access time: %s"
1810msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1811
1812#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1813msgid "SELinux context must be non-NULL"
1814msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1815
1816#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
1817#, c-format
1818msgid "Error setting SELinux context: %s"
1819msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1820
1821#: ../gio/glocalfileinfo.c:2270
1822msgid "SELinux is not enabled on this system"
1823msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1824
1825#: ../gio/glocalfileinfo.c:2362
1826#, c-format
1827msgid "Setting attribute %s not supported"
1828msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1829
1830#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1831#, c-format
1832msgid "Error reading from file: %s"
1833msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1834
1835#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1836#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1837#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1838#, c-format
1839msgid "Error seeking in file: %s"
1840msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1841
1842#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1843#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1844#, c-format
1845msgid "Error closing file: %s"
1846msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1847
1848#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1849msgid "Unable to find default local file monitor type"
1850msgstr ""
1851"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1852"открита"
1853
1854#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1855#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1856#, c-format
1857msgid "Error writing to file: %s"
1858msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1859
1860#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1861#, c-format
1862msgid "Error removing old backup link: %s"
1863msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1864
1865#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1866#, c-format
1867msgid "Error creating backup copy: %s"
1868msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1869
1870#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1871#, c-format
1872msgid "Error renaming temporary file: %s"
1873msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1874
1875#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1876#, c-format
1877msgid "Error truncating file: %s"
1878msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1879
1880#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1881#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1882#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1883#, c-format
1884msgid "Error opening file '%s': %s"
1885msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1886
1887#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1888msgid "Target file is a directory"
1889msgstr "Целевият файл е папка"
1890
1891#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1892msgid "Target file is not a regular file"
1893msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1894
1895#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1896msgid "The file was externally modified"
1897msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1898
1899#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1900#, c-format
1901msgid "Error removing old file: %s"
1902msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1903
1904#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1905msgid "Invalid GSeekType supplied"
1906msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1907
1908#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1909msgid "Invalid seek request"
1910msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1911
1912#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1913msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1914msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1915
1916#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1917msgid "Memory output stream not resizable"
1918msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1919
1920#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1921msgid "Failed to resize memory output stream"
1922msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
1923
1924#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1925msgid ""
1926"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1927"address space"
1928msgstr ""
1929"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1930"наличното адресно пространство."
1931
1932#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1933msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1934msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1935
1936#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1937msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1938msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1939
1940#. Translators: This is an error
1941#. * message for mount objects that
1942#. * don't implement unmount.
1943#: ../gio/gmount.c:395
1944msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1945msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1946
1947#. Translators: This is an error
1948#. * message for mount objects that
1949#. * don't implement eject.
1950#: ../gio/gmount.c:470
1951msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1952msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1953
1954#. Translators: This is an error
1955#. * message for mount objects that
1956#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1957#: ../gio/gmount.c:547
1958msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1959msgstr ""
1960"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1961
1962#. Translators: This is an error
1963#. * message for mount objects that
1964#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1965#: ../gio/gmount.c:631
1966msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1967msgstr ""
1968"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1969
1970#. Translators: This is an error
1971#. * message for mount objects that
1972#. * don't implement remount.
1973#: ../gio/gmount.c:717
1974msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1975msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1976
1977#. Translators: This is an error
1978#. * message for mount objects that
1979#. * don't implement content type guessing.
1980#: ../gio/gmount.c:797
1981msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1982msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1983
1984#. Translators: This is an error
1985#. * message for mount objects that
1986#. * don't implement content type guessing.
1987#: ../gio/gmount.c:882
1988msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1989msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1990
1991#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1992#, c-format
1993msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1994msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1995
1996#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1997msgid "Network unreachable"
1998msgstr "Мрежата е недостъпна"
1999
2000#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2001msgid "Host unreachable"
2002msgstr "Хостът е недостъпен"
2003
2004#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2005#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2006#, c-format
2007msgid "Could not create network monitor: %s"
2008msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2009
2010#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2011msgid "Could not create network monitor: "
2012msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2013
2014#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2015msgid "Could not get network status: "
2016msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
2017
2018#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2019msgid "Output stream doesn't implement write"
2020msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2021
2022#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2023msgid "Source stream is already closed"
2024msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2025
2026#: ../gio/gresolver.c:917
2027#, c-format
2028msgid "Error resolving '%s': %s"
2029msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2030
2031#: ../gio/gresolver.c:967
2032#, c-format
2033msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2034msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2035
2036#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2037#, c-format
2038msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2039msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2040
2041#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2042#, c-format
2043msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2044msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2045
2046#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2047#, c-format
2048msgid "Error resolving '%s'"
2049msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2050
2051#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2052#, c-format
2053msgid "Incomplete data received for '%s'"
2054msgstr "Получени са непълни данни за „%s“"
2055
2056#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2057#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2058#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2059#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2060#, c-format
2061msgid "The resource at '%s' does not exist"
2062msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2063
2064#: ../gio/gresource.c:456
2065#, c-format
2066msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2067msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2068
2069#: ../gio/gresourcefile.c:651
2070#, c-format
2071msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2072msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2073
2074#: ../gio/gresourcefile.c:859
2075msgid "Input stream doesn't implement seek"
2076msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2077
2078#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2079msgid "Print help"
2080msgstr "Извеждане на помощта"
2081
2082#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2083msgid "[COMMAND]"
2084msgstr "[КОМАНДА]"
2085
2086#: ../gio/gresource-tool.c:477
2087msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2088msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2089
2090#: ../gio/gresource-tool.c:483
2091msgid ""
2092"List resources\n"
2093"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2094"If PATH is given, only list matching resources"
2095msgstr ""
2096"Изброяване на ресурсите\n"
2097"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2098"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2099
2100#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2101msgid "FILE [PATH]"
2102msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2103
2104#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2105#: ../gio/gresource-tool.c:504
2106msgid "SECTION"
2107msgstr "РАЗДЕЛ"
2108
2109#: ../gio/gresource-tool.c:492
2110msgid ""
2111"List resources with details\n"
2112"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2113"If PATH is given, only list matching resources\n"
2114"Details include the section, size and compression"
2115msgstr ""
2116"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2117"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2118"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2119"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2120
2121#: ../gio/gresource-tool.c:502
2122msgid "Extract a resource file to stdout"
2123msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2124
2125#: ../gio/gresource-tool.c:503
2126msgid "FILE PATH"
2127msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2128
2129#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Unknown command %s\n"
2133"\n"
2134msgstr ""
2135"Непозната команда „%s“\n"
2136"\n"
2137
2138#: ../gio/gresource-tool.c:517
2139msgid ""
2140"Usage:\n"
2141" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2142"\n"
2143"Commands:\n"
2144" help Show this information\n"
2145" sections List resource sections\n"
2146" list List resources\n"
2147" details List resources with details\n"
2148" extract Extract a resource\n"
2149"\n"
2150"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2151"\n"
2152msgstr ""
2153"Употреба:\n"
2154" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2155"\n"
2156"Команда:\n"
2157" help Тази информация\n"
2158" sections Списък с разделите ресурси\n"
2159" list Списък с ресурсите\n"
2160" details Подробен списък с ресурси\n"
2161" extract Разархивиране на ресурс\n"
2162"\n"
2163"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2164"\n"
2165
2166#: ../gio/gresource-tool.c:531
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Usage:\n"
2170" gresource %s%s%s %s\n"
2171"\n"
2172"%s\n"
2173"\n"
2174msgstr ""
2175"Употреба:\n"
2176" gresource %s%s%s %s\n"
2177"\n"
2178"%s\n"
2179"\n"
2180
2181#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2182msgid "Arguments:\n"
2183msgstr "Аргументи:\n"
2184
2185#: ../gio/gresource-tool.c:538
2186msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2187msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2188
2189#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2190msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2191msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2192
2193#: ../gio/gresource-tool.c:548
2194msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2195msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2196
2197#: ../gio/gresource-tool.c:551
2198msgid ""
2199" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2200" or a compiled resource file\n"
2201msgstr ""
2202" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2203" или компилиран файл с ресурси\n"
2204
2205#: ../gio/gresource-tool.c:555
2206msgid "[PATH]"
2207msgstr "[ПЪТ]"
2208
2209#: ../gio/gresource-tool.c:557
2210msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2211msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2212
2213#: ../gio/gresource-tool.c:558
2214msgid "PATH"
2215msgstr "ПЪТ"
2216
2217#: ../gio/gresource-tool.c:560
2218msgid " PATH A resource path\n"
2219msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2220
2221#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2222#, c-format
2223msgid "No such schema '%s'\n"
2224msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2225
2226#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2227#, c-format
2228msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2229msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2230
2231#: ../gio/gsettings-tool.c:80
2232#, c-format
2233msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2234msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2235
2236#: ../gio/gsettings-tool.c:94
2237#, c-format
2238msgid "Empty path given.\n"
2239msgstr "Даден е празен път.\n"
2240
2241#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2242#, c-format
2243msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2244msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2245
2246#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2247#, c-format
2248msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2249msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2250
2251#: ../gio/gsettings-tool.c:112
2252#, c-format
2253msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2254msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2255
2256#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2257#, c-format
2258msgid "No such key '%s'\n"
2259msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2260
2261#: ../gio/gsettings-tool.c:498
2262#, c-format
2263msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2264msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2265
2266#: ../gio/gsettings-tool.c:531
2267msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2268msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2269
2270#: ../gio/gsettings-tool.c:537
2271msgid "List the installed relocatable schemas"
2272msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2273
2274#: ../gio/gsettings-tool.c:543
2275msgid "List the keys in SCHEMA"
2276msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2277
2278#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2279#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2280msgid "SCHEMA[:PATH]"
2281msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2282
2283#: ../gio/gsettings-tool.c:549
2284msgid "List the children of SCHEMA"
2285msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2286
2287#: ../gio/gsettings-tool.c:555
2288msgid ""
2289"List keys and values, recursively\n"
2290"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2291msgstr ""
2292"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2293"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2294
2295#: ../gio/gsettings-tool.c:557
2296msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2297msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2298
2299#: ../gio/gsettings-tool.c:562
2300msgid "Get the value of KEY"
2301msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2302
2303#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2304#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2305msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2306msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2307
2308#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2309msgid "Query the range of valid values for KEY"
2310msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2311
2312#: ../gio/gsettings-tool.c:574
2313msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2314msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2315
2316#: ../gio/gsettings-tool.c:575
2317msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2318msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2319
2320#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2321msgid "Reset KEY to its default value"
2322msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2323
2324#: ../gio/gsettings-tool.c:586
2325msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2326msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2327
2328#: ../gio/gsettings-tool.c:592
2329msgid "Check if KEY is writable"
2330msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2331
2332#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2333msgid ""
2334"Monitor KEY for changes.\n"
2335"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2336"Use ^C to stop monitoring.\n"
2337msgstr ""
2338"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2339"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2340"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2341
2342#: ../gio/gsettings-tool.c:601
2343msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2344msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2345
2346#: ../gio/gsettings-tool.c:613
2347msgid ""
2348"Usage:\n"
2349" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2350"\n"
2351"Commands:\n"
2352" help Show this information\n"
2353" list-schemas List installed schemas\n"
2354" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2355" list-keys List keys in a schema\n"
2356" list-children List children of a schema\n"
2357" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2358" range Queries the range of a key\n"
2359" get Get the value of a key\n"
2360" set Set the value of a key\n"
2361" reset Reset the value of a key\n"
2362" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2363" writable Check if a key is writable\n"
2364" monitor Watch for changes\n"
2365"\n"
2366"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2367"\n"
2368msgstr ""
2369"Употреба:\n"
2370" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2371"\n"
2372"Команди:\n"
2373" help Показване на този текст\n"
2374" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2375" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2376" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2377" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2378" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2379"им\n"
2380" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2381"ключ\n"
2382" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2383" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
2384" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2385" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2386"схема\n"
2387" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2388" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2389"\n"
2390"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2391"\n"
2392
2393#: ../gio/gsettings-tool.c:635
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"Usage:\n"
2397" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2398"\n"
2399"%s\n"
2400"\n"
2401msgstr ""
2402"Уореба:\n"
2403" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2404"\n"
2405"%s\n"
2406"\n"
2407
2408#: ../gio/gsettings-tool.c:641
2409msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2410msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2411
2412#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2413msgid ""
2414" SCHEMA The name of the schema\n"
2415" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2416msgstr ""
2417"Аргументи:\n"
2418" СХЕМА Името на схемата\n"
2419" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2420
2421#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2422msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2423msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2424
2425#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2426msgid " KEY The key within the schema\n"
2427msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2428
2429#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2430msgid " VALUE The value to set\n"
2431msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2432
2433#: ../gio/gsettings-tool.c:783
2434#, c-format
2435msgid "Empty schema name given\n"
2436msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2437
2438#: ../gio/gsocket.c:286
2439msgid "Invalid socket, not initialized"
2440msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2441
2442#: ../gio/gsocket.c:293
2443#, c-format
2444msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2445msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2446
2447#: ../gio/gsocket.c:301
2448msgid "Socket is already closed"
2449msgstr "Гнездото вече е затворено"
2450
2451#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2452msgid "Socket I/O timed out"
2453msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2454
2455#: ../gio/gsocket.c:476
2456#, c-format
2457msgid "creating GSocket from fd: %s"
2458msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2459
2460#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2461#, c-format
2462msgid "Unable to create socket: %s"
2463msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2464
2465#: ../gio/gsocket.c:510
2466msgid "Unknown family was specified"
2467msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2468
2469#: ../gio/gsocket.c:517
2470msgid "Unknown protocol was specified"
2471msgstr "Указан е непознат протокол"
2472
2473#: ../gio/gsocket.c:1722
2474#, c-format
2475msgid "could not get local address: %s"
2476msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2477
2478#: ../gio/gsocket.c:1765
2479#, c-format
2480msgid "could not get remote address: %s"
2481msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2482
2483#: ../gio/gsocket.c:1826
2484#, c-format
2485msgid "could not listen: %s"
2486msgstr "не може да се слуша: %s"
2487
2488#: ../gio/gsocket.c:1900
2489#, c-format
2490msgid "Error binding to address: %s"
2491msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2492
2493#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2494#, c-format
2495msgid "Error joining multicast group: %s"
2496msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2497
2498#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2499#, c-format
2500msgid "Error leaving multicast group: %s"
2501msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2502
2503#: ../gio/gsocket.c:1955
2504msgid "No support for source-specific multicast"
2505msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2506
2507#: ../gio/gsocket.c:2174
2508#, c-format
2509msgid "Error accepting connection: %s"
2510msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2511
2512#: ../gio/gsocket.c:2295
2513msgid "Connection in progress"
2514msgstr "В момента се осъществява връзка"
2515
2516#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2517#, c-format
2518msgid "Unable to get pending error: %s"
2519msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
2520
2521#: ../gio/gsocket.c:2517
2522#, c-format
2523msgid "Error receiving data: %s"
2524msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2525
2526#: ../gio/gsocket.c:2695
2527#, c-format
2528msgid "Error sending data: %s"
2529msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2530
2531#: ../gio/gsocket.c:2809
2532#, c-format
2533msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2534msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2535
2536#: ../gio/gsocket.c:2888
2537#, c-format
2538msgid "Error closing socket: %s"
2539msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2540
2541#: ../gio/gsocket.c:3522
2542#, c-format
2543msgid "Waiting for socket condition: %s"
2544msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2545
2546#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2547#, c-format
2548msgid "Error sending message: %s"
2549msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2550
2551#: ../gio/gsocket.c:3825
2552msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2553msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2554
2555#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2556#, c-format
2557msgid "Error receiving message: %s"
2558msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2559
2560#: ../gio/gsocket.c:4345
2561msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2562msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2563
2564#: ../gio/gsocketclient.c:174
2565#, c-format
2566msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2567msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2568
2569#: ../gio/gsocketclient.c:188
2570#, c-format
2571msgid "Could not connect to %s: "
2572msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2573
2574#: ../gio/gsocketclient.c:190
2575msgid "Could not connect: "
2576msgstr "Неуспешно свързване: "
2577
2578#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2579msgid "Unknown error on connect"
2580msgstr "Непозната грешка при свързване"
2581
2582#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2583msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2584msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
2585
2586#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2587#, c-format
2588msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2589msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2590
2591#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2592msgid "Listener is already closed"
2593msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2594
2595#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2596msgid "Added socket is closed"
2597msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2598
2599#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2600#, c-format
2601msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2602msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2603
2604#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2605msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2606msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2607
2608#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2609#, c-format
2610msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2611msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2612
2613#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2614msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2615msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2616
2617#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2618msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2619msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2620
2621#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2622#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2623msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2624msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2625
2626#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2627msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2628msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2629
2630#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2631msgid ""
2632"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2633"GLib."
2634msgstr ""
2635"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2636"поддържа от GLib."
2637
2638#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2639msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2640msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2641
2642#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2643msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2644msgstr ""
2645"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2646"парола."
2647
2648#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2649#, c-format
2650msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2651msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2652
2653#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2654msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2655msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2656
2657#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2658msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2659msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2660
2661#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2662msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2663msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2664
2665#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2666msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2667msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2668
2669#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2670msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2671msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2672
2673#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2674msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2675msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2676
2677#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2678msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2679msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2680
2681#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2682msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2683msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2684
2685#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2686msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2687msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2688
2689#: ../gio/gthemedicon.c:498
2690#, c-format
2691msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2692msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2693
2694#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2695msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2696msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2697
2698#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2699msgid "No PEM-encoded private key found"
2700msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2701
2702#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2703msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2704msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2705
2706#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2707msgid "No PEM-encoded certificate found"
2708msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
2709
2710#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2711msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2712msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2713
2714#: ../gio/gtlspassword.c:114
2715msgid ""
2716"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2717"is locked out."
2718msgstr ""
2719"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2720"заключи."
2721
2722#: ../gio/gtlspassword.c:116
2723msgid ""
2724"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2725"out after further failures."
2726msgstr ""
2727"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2728"се заключи за достъп."
2729
2730#: ../gio/gtlspassword.c:118
2731msgid "The password entered is incorrect."
2732msgstr "Въведената парола е неправилна."
2733
2734#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2735#, c-format
2736msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2737msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2738
2739#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2740msgid "Unexpected type of ancillary data"
2741msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2742
2743#: ../gio/gunixconnection.c:195
2744#, c-format
2745msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2746msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2747
2748#: ../gio/gunixconnection.c:211
2749msgid "Received invalid fd"
2750msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2751
2752#: ../gio/gunixconnection.c:347
2753msgid "Error sending credentials: "
2754msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2755
2756#: ../gio/gunixconnection.c:510
2757#, c-format
2758msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2759msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2760
2761#: ../gio/gunixconnection.c:519
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2765"socket. Expected %d bytes, got %d"
2766msgstr ""
2767"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2768"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2769
2770#: ../gio/gunixconnection.c:536
2771#, c-format
2772msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2773msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2774
2775#: ../gio/gunixconnection.c:565
2776msgid ""
2777"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2778msgstr ""
2779"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2780
2781#: ../gio/gunixconnection.c:603
2782#, c-format
2783msgid "Not expecting control message, but got %d"
2784msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2785
2786#: ../gio/gunixconnection.c:629
2787#, c-format
2788msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2789msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2790
2791#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2792#, c-format
2793msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2794msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
2795
2796#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2797#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2798#, c-format
2799msgid "Error closing file descriptor: %s"
2800msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
2801
2802#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2803msgid "Filesystem root"
2804msgstr "Коренова папка на файловата система"
2805
2806#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2807#, c-format
2808msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2809msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
2810
2811#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2812msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2813msgstr ""
2814"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2815
2816#: ../gio/gvolume.c:436
2817msgid "volume doesn't implement eject"
2818msgstr "томът не поддържа изваждане"
2819
2820#. Translators: This is an error
2821#. * message for volume objects that
2822#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2823#: ../gio/gvolume.c:512
2824msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2825msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2826
2827#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2828msgid "Can't find application"
2829msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2830
2831#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2832#, c-format
2833msgid "Error launching application: %s"
2834msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2835
2836#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2837msgid "URIs not supported"
2838msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2839
2840#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2841msgid "association changes not supported on win32"
2842msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2843
2844#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2845msgid "Association creation not supported on win32"
2846msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2847
2848#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2849#, c-format
2850msgid "Error reading from handle: %s"
2851msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2852
2853#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2854#, c-format
2855msgid "Error closing handle: %s"
2856msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2857
2858#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2859#, c-format
2860msgid "Error writing to handle: %s"
2861msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2862
2863#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2864msgid "Not enough memory"
2865msgstr "недостатъчно памет"
2866
2867#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2868#, c-format
2869msgid "Internal error: %s"
2870msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2871
2872#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2873msgid "Need more input"
2874msgstr "Необходими са още данни от входа"
2875
2876#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2877msgid "Invalid compressed data"
2878msgstr "Неправилни, компресирани данни"
2879
2880#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2881msgid "Address to listen on"
2882msgstr "Адрес, на който да се слуша"
2883
2884#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2885msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2886msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
2887
2888#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2889msgid "Print address"
2890msgstr "Извеждане на адреса"
2891
2892#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2893msgid "Print address in shell mode"
2894msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
2895
2896#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2897msgid "Run a dbus service"
2898msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
2899
2900#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2901#, c-format
2902msgid "Wrong args\n"
2903msgstr "Неправилни аргументи\n"
2904
2905#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2906#, c-format
2907msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2908msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2909
2910#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2911#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2912#, c-format
2913msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2914msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2915
2916#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2917#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2918#, c-format
2919msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2920msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2921
2922#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2923#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2924#, c-format
2925msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2926msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2927
2928#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2929msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2930msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2931
2932#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2933#, c-format
2934msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2935msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2936
2937#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2938#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2939#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2940#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2941#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2942#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2943#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2944#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2945#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2946#, c-format
2947msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2948msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2949
2950#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2951#, c-format
2952msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2953msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2954
2955#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2956#, c-format
2957msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2958msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2959
2960#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2961#, c-format
2962msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2963msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2964
2965#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2966#, c-format
2967msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2968msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2969
2970#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2971#, c-format
2972msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2973msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2974
2975#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2976#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2977msgid "Partial character sequence at end of input"
2978msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2979
2980#: ../glib/gconvert.c:1053
2981#, c-format
2982msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2983msgstr ""
2984"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2985
2986#: ../glib/gconvert.c:1870
2987#, c-format
2988msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2989msgstr ""
2990"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2991"система)"
2992
2993#: ../glib/gconvert.c:1880
2994#, c-format
2995msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2996msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2997
2998#: ../glib/gconvert.c:1897
2999#, c-format
3000msgid "The URI '%s' is invalid"
3001msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3002
3003#: ../glib/gconvert.c:1909
3004#, c-format
3005msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3006msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3007
3008#: ../glib/gconvert.c:1925
3009#, c-format
3010msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3011msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3012
3013#: ../glib/gconvert.c:2020
3014#, c-format
3015msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3016msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3017
3018#: ../glib/gconvert.c:2030
3019msgid "Invalid hostname"
3020msgstr "Неправилно име на хост"
3021
3022#. Translators: 'before midday' indicator
3023#: ../glib/gdatetime.c:205
3024msgctxt "GDateTime"
3025msgid "AM"
3026msgstr "пр. об."
3027
3028#. Translators: 'after midday' indicator
3029#: ../glib/gdatetime.c:207
3030msgctxt "GDateTime"
3031msgid "PM"
3032msgstr "сл. об."
3033
3034#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3035#: ../glib/gdatetime.c:210
3036msgctxt "GDateTime"
3037msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3038msgstr "%x (%a) %X %Z"
3039
3040#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3041#: ../glib/gdatetime.c:213
3042msgctxt "GDateTime"
3043msgid "%m/%d/%y"
3044msgstr "%d.%m.%y"
3045
3046#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3047#: ../glib/gdatetime.c:216
3048msgctxt "GDateTime"
3049msgid "%H:%M:%S"
3050msgstr "%H:%M:%S"
3051
3052#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3053#: ../glib/gdatetime.c:219
3054msgctxt "GDateTime"
3055msgid "%I:%M:%S %p"
3056msgstr "%l,%M,%S"
3057
3058#: ../glib/gdatetime.c:232
3059msgctxt "full month name"
3060msgid "January"
3061msgstr "януари"
3062
3063#: ../glib/gdatetime.c:234
3064msgctxt "full month name"
3065msgid "February"
3066msgstr "февруари"
3067
3068#: ../glib/gdatetime.c:236
3069msgctxt "full month name"
3070msgid "March"
3071msgstr "март"
3072
3073#: ../glib/gdatetime.c:238
3074msgctxt "full month name"
3075msgid "April"
3076msgstr "април"
3077
3078#: ../glib/gdatetime.c:240
3079msgctxt "full month name"
3080msgid "May"
3081msgstr "май"
3082
3083#: ../glib/gdatetime.c:242
3084msgctxt "full month name"
3085msgid "June"
3086msgstr "юни"
3087
3088#: ../glib/gdatetime.c:244
3089msgctxt "full month name"
3090msgid "July"
3091msgstr "юли"
3092
3093#: ../glib/gdatetime.c:246
3094msgctxt "full month name"
3095msgid "August"
3096msgstr "август"
3097
3098#: ../glib/gdatetime.c:248
3099msgctxt "full month name"
3100msgid "September"
3101msgstr "септември"
3102
3103#: ../glib/gdatetime.c:250
3104msgctxt "full month name"
3105msgid "October"
3106msgstr "октомври"
3107
3108#: ../glib/gdatetime.c:252
3109msgctxt "full month name"
3110msgid "November"
3111msgstr "ноември"
3112
3113#: ../glib/gdatetime.c:254
3114msgctxt "full month name"
3115msgid "December"
3116msgstr "декември"
3117
3118#: ../glib/gdatetime.c:269
3119msgctxt "abbreviated month name"
3120msgid "Jan"
3121msgstr "яну"
3122
3123#: ../glib/gdatetime.c:271
3124msgctxt "abbreviated month name"
3125msgid "Feb"
3126msgstr "фев"
3127
3128#: ../glib/gdatetime.c:273
3129msgctxt "abbreviated month name"
3130msgid "Mar"
3131msgstr "мар"
3132
3133#: ../glib/gdatetime.c:275
3134msgctxt "abbreviated month name"
3135msgid "Apr"
3136msgstr "апр"
3137
3138#: ../glib/gdatetime.c:277
3139msgctxt "abbreviated month name"
3140msgid "May"
3141msgstr "май"
3142
3143#: ../glib/gdatetime.c:279
3144msgctxt "abbreviated month name"
3145msgid "Jun"
3146msgstr "юни"
3147
3148#: ../glib/gdatetime.c:281
3149msgctxt "abbreviated month name"
3150msgid "Jul"
3151msgstr "юли"
3152
3153#: ../glib/gdatetime.c:283
3154msgctxt "abbreviated month name"
3155msgid "Aug"
3156msgstr "авг"
3157
3158#: ../glib/gdatetime.c:285
3159msgctxt "abbreviated month name"
3160msgid "Sep"
3161msgstr "сеп"
3162
3163#: ../glib/gdatetime.c:287
3164msgctxt "abbreviated month name"
3165msgid "Oct"
3166msgstr "окт"
3167
3168#: ../glib/gdatetime.c:289
3169msgctxt "abbreviated month name"
3170msgid "Nov"
3171msgstr "ное"
3172
3173#: ../glib/gdatetime.c:291
3174msgctxt "abbreviated month name"
3175msgid "Dec"
3176msgstr "дек"
3177
3178#: ../glib/gdatetime.c:306
3179msgctxt "full weekday name"
3180msgid "Monday"
3181msgstr "понеделник"
3182
3183#: ../glib/gdatetime.c:308
3184msgctxt "full weekday name"
3185msgid "Tuesday"
3186msgstr "вторник"
3187
3188#: ../glib/gdatetime.c:310
3189msgctxt "full weekday name"
3190msgid "Wednesday"
3191msgstr "сряда"
3192
3193#: ../glib/gdatetime.c:312
3194msgctxt "full weekday name"
3195msgid "Thursday"
3196msgstr "четвъртък"
3197
3198#: ../glib/gdatetime.c:314
3199msgctxt "full weekday name"
3200msgid "Friday"
3201msgstr "петък"
3202
3203#: ../glib/gdatetime.c:316
3204msgctxt "full weekday name"
3205msgid "Saturday"
3206msgstr "събота"
3207
3208#: ../glib/gdatetime.c:318
3209msgctxt "full weekday name"
3210msgid "Sunday"
3211msgstr "неделя"
3212
3213#: ../glib/gdatetime.c:333
3214msgctxt "abbreviated weekday name"
3215msgid "Mon"
3216msgstr "пн"
3217
3218#: ../glib/gdatetime.c:335
3219msgctxt "abbreviated weekday name"
3220msgid "Tue"
3221msgstr "вт"
3222
3223#: ../glib/gdatetime.c:337
3224msgctxt "abbreviated weekday name"
3225msgid "Wed"
3226msgstr "ср"
3227
3228#: ../glib/gdatetime.c:339
3229msgctxt "abbreviated weekday name"
3230msgid "Thu"
3231msgstr "чт"
3232
3233#: ../glib/gdatetime.c:341
3234msgctxt "abbreviated weekday name"
3235msgid "Fri"
3236msgstr "пт"
3237
3238#: ../glib/gdatetime.c:343
3239msgctxt "abbreviated weekday name"
3240msgid "Sat"
3241msgstr "сб"
3242
3243#: ../glib/gdatetime.c:345
3244msgctxt "abbreviated weekday name"
3245msgid "Sun"
3246msgstr "нд"
3247
3248#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3249#, c-format
3250msgid "Error opening directory '%s': %s"
3251msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3252
3253#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3254#, c-format
3255msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3256msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3257
3258#: ../glib/gfileutils.c:686
3259#, c-format
3260msgid "Error reading file '%s': %s"
3261msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3262
3263#: ../glib/gfileutils.c:700
3264#, c-format
3265msgid "File \"%s\" is too large"
3266msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3267
3268#: ../glib/gfileutils.c:783
3269#, c-format
3270msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3271msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3272
3273#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3274#, c-format
3275msgid "Failed to open file '%s': %s"
3276msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3277
3278#: ../glib/gfileutils.c:851
3279#, c-format
3280msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3281msgstr ""
3282"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3283"fstat(): %s"
3284
3285#: ../glib/gfileutils.c:885
3286#, c-format
3287msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3288msgstr ""
3289"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3290
3291#: ../glib/gfileutils.c:993
3292#, c-format
3293msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3294msgstr ""
3295"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3296"g_rename(): %s"
3297
3298#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3299#, c-format
3300msgid "Failed to create file '%s': %s"
3301msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3302
3303#: ../glib/gfileutils.c:1049
3304#, c-format
3305msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3306msgstr ""
3307"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3308"%s"
3309
3310#: ../glib/gfileutils.c:1074
3311#, c-format
3312msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3313msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3314
3315#: ../glib/gfileutils.c:1093
3316#, c-format
3317msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3318msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3319
3320#: ../glib/gfileutils.c:1137
3321#, c-format
3322msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3323msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3324
3325#: ../glib/gfileutils.c:1161
3326#, c-format
3327msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3328msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3329
3330#: ../glib/gfileutils.c:1282
3331#, c-format
3332msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3333msgstr ""
3334"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3335"g_unlink(): %s"
3336
3337#: ../glib/gfileutils.c:1542
3338#, c-format
3339msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3340msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3341
3342#: ../glib/gfileutils.c:1555
3343#, c-format
3344msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3345msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3346
3347#: ../glib/gfileutils.c:2083
3348#, c-format
3349msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3350msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3351
3352#: ../glib/gfileutils.c:2104
3353msgid "Symbolic links not supported"
3354msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3355
3356#: ../glib/giochannel.c:1415
3357#, c-format
3358msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3359msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3360
3361#: ../glib/giochannel.c:1760
3362msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3363msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3364
3365#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3366#: ../glib/giochannel.c:2151
3367msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3368msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3369
3370#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3371msgid "Channel terminates in a partial character"
3372msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3373
3374#: ../glib/giochannel.c:1951
3375msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3376msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3377
3378#: ../glib/gkeyfile.c:720
3379msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3380msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3381
3382#: ../glib/gkeyfile.c:756
3383msgid "Not a regular file"
3384msgstr "Не е обикновен файл"
3385
3386#: ../glib/gkeyfile.c:1156
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3390msgstr ""
3391"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3392"група, нито коментар"
3393
3394#: ../glib/gkeyfile.c:1213
3395#, c-format
3396msgid "Invalid group name: %s"
3397msgstr "Неправилно име на група: %s"
3398
3399#: ../glib/gkeyfile.c:1235
3400msgid "Key file does not start with a group"
3401msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3402
3403#: ../glib/gkeyfile.c:1261
3404#, c-format
3405msgid "Invalid key name: %s"
3406msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3407
3408#: ../glib/gkeyfile.c:1288
3409#, c-format
3410msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3411msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3412
3413#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3414#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3415#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3416#, c-format
3417msgid "Key file does not have group '%s'"
3418msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3419
3420#: ../glib/gkeyfile.c:1705
3421#, c-format
3422msgid "Key file does not have key '%s'"
3423msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3424
3425#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3426#, c-format
3427msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3428msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3429
3430#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3431#, c-format
3432msgid ""
3433"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3434msgstr ""
3435"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3436"анализирана."
3437
3438#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3442"interpreted."
3443msgstr ""
3444"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3445"бъде анализирана."
3446
3447#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3448#, c-format
3449msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3450msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3451
3452#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3453#, c-format
3454msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3455msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3456
3457#: ../glib/gkeyfile.c:4078
3458msgid "Key file contains escape character at end of line"
3459msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3460
3461#: ../glib/gkeyfile.c:4100
3462#, c-format
3463msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3464msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3465
3466#: ../glib/gkeyfile.c:4242
3467#, c-format
3468msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3469msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3470
3471#: ../glib/gkeyfile.c:4256
3472#, c-format
3473msgid "Integer value '%s' out of range"
3474msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3475
3476#: ../glib/gkeyfile.c:4289
3477#, c-format
3478msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3479msgstr ""
3480"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3481
3482#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3483#, c-format
3484msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3485msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3486
3487#: ../glib/gmappedfile.c:128
3488#, c-format
3489msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3490msgstr ""
3491"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3492"на fstat(): %s"
3493
3494#: ../glib/gmappedfile.c:194
3495#, c-format
3496msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3497msgstr ""
3498"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3499"(): %s"
3500
3501#: ../glib/gmappedfile.c:260
3502#, c-format
3503msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3504msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3505
3506#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3507#, c-format
3508msgid "Error on line %d char %d: "
3509msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3510
3511#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3512#, c-format
3513msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3514msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3515
3516#: ../glib/gmarkup.c:427
3517#, c-format
3518msgid "'%s' is not a valid name "
3519msgstr "„%s“ е неправилно име "
3520
3521#: ../glib/gmarkup.c:443
3522#, c-format
3523msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3524msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3525
3526#: ../glib/gmarkup.c:552
3527#, c-format
3528msgid "Error on line %d: %s"
3529msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3530
3531#: ../glib/gmarkup.c:636
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3535"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3536msgstr ""
3537"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3538"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3539
3540#: ../glib/gmarkup.c:648
3541msgid ""
3542"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3543"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3544"as &amp;"
3545msgstr ""
3546"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3547"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3548"чрез „&amp;“"
3549
3550#: ../glib/gmarkup.c:674
3551#, c-format
3552msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3553msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3554
3555#: ../glib/gmarkup.c:712
3556msgid ""
3557"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3558msgstr ""
3559"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3560"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3561
3562#: ../glib/gmarkup.c:720
3563#, c-format
3564msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3565msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3566
3567#: ../glib/gmarkup.c:725
3568msgid ""
3569"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3570"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3571msgstr ""
3572"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3573"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3574"амперсанда чрез „&amp;“"
3575
3576#: ../glib/gmarkup.c:1073
3577msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3578msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3579
3580#: ../glib/gmarkup.c:1113
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3584"element name"
3585msgstr ""
3586"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3587
3588#: ../glib/gmarkup.c:1181
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3592"'%s'"
3593msgstr ""
3594"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3595"с „>“"
3596
3597#: ../glib/gmarkup.c:1265
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3601msgstr ""
3602"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3603"„%s“"
3604
3605#: ../glib/gmarkup.c:1306
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3609"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3610"character in an attribute name"
3611msgstr ""
3612"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3613"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3614"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3615
3616#: ../glib/gmarkup.c:1350
3617#, c-format
3618msgid ""
3619"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3620"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3621msgstr ""
3622"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3623"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3624
3625#: ../glib/gmarkup.c:1483
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3629"begin an element name"
3630msgstr ""
3631"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3632
3633#: ../glib/gmarkup.c:1519
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3637"allowed character is '>'"
3638msgstr ""
3639"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3640"Позволен е знакът „>“"
3641
3642#: ../glib/gmarkup.c:1530
3643#, c-format
3644msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3645msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3646
3647#: ../glib/gmarkup.c:1539
3648#, c-format
3649msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3650msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3651
3652#: ../glib/gmarkup.c:1707
3653msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3654msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3655
3656#: ../glib/gmarkup.c:1721
3657msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3658msgstr ""
3659"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3660
3661#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3662#, c-format
3663msgid ""
3664"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3665"element opened"
3666msgstr ""
3667"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3668"„%s“"
3669
3670#: ../glib/gmarkup.c:1737
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3674"the tag <%s/>"
3675msgstr ""
3676"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3677"етикета <%s/>"
3678
3679#: ../glib/gmarkup.c:1743
3680msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3681msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3682
3683#: ../glib/gmarkup.c:1749
3684msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3685msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3686
3687#: ../glib/gmarkup.c:1754
3688msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3689msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3690
3691#: ../glib/gmarkup.c:1760
3692msgid ""
3693"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3694"name; no attribute value"
3695msgstr ""
3696"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3697"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3698
3699#: ../glib/gmarkup.c:1767
3700msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3701msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3702
3703#: ../glib/gmarkup.c:1783
3704#, c-format
3705msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3706msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3707
3708#: ../glib/gmarkup.c:1789
3709msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3710msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3711
3712#: ../glib/goption.c:742
3713msgid "Usage:"
3714msgstr "Употреба:"
3715
3716#: ../glib/goption.c:742
3717msgid "[OPTION...]"
3718msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3719
3720#: ../glib/goption.c:848
3721msgid "Help Options:"
3722msgstr "Настройки на помощта:"
3723
3724#: ../glib/goption.c:849
3725msgid "Show help options"
3726msgstr "Показване на настройките на помощта"
3727
3728#: ../glib/goption.c:855
3729msgid "Show all help options"
3730msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3731
3732#: ../glib/goption.c:917
3733msgid "Application Options:"
3734msgstr "Настройки на приложението:"
3735
3736#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3737#, c-format
3738msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3739msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3740
3741#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3742#, c-format
3743msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3744msgstr ""
3745"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3746
3747#: ../glib/goption.c:1014
3748#, c-format
3749msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3750msgstr ""
3751"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3752
3753#: ../glib/goption.c:1022
3754#, c-format
3755msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3756msgstr ""
3757"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3758"допустимите стойности"
3759
3760#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3761#, c-format
3762msgid "Error parsing option %s"
3763msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3764
3765#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3766#, c-format
3767msgid "Missing argument for %s"
3768msgstr "Липсва аргумент за %s"
3769
3770#: ../glib/goption.c:1961
3771#, c-format
3772msgid "Unknown option %s"
3773msgstr "Непозната опция %s"
3774
3775#: ../glib/gregex.c:257
3776msgid "corrupted object"
3777msgstr "повреден обект"
3778
3779#: ../glib/gregex.c:259
3780msgid "internal error or corrupted object"
3781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3782
3783#: ../glib/gregex.c:261
3784msgid "out of memory"
3785msgstr "недостатъчно памет"
3786
3787#: ../glib/gregex.c:266
3788msgid "backtracking limit reached"
3789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3790
3791#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3793msgstr ""
3794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3795
3796#: ../glib/gregex.c:288
3797msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3798msgstr ""
3799"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:297
3802msgid "recursion limit reached"
3803msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:299
3806msgid "invalid combination of newline flags"
3807msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3808
3809#: ../glib/gregex.c:301
3810msgid "bad offset"
3811msgstr "неправилно отместване"
3812
3813#: ../glib/gregex.c:303
3814msgid "short utf8"
3815msgstr "прекалено къс utf8"
3816
3817#: ../glib/gregex.c:305
3818msgid "recursion loop"
3819msgstr "зацикляне при рекурсия"
3820
3821#: ../glib/gregex.c:309
3822msgid "unknown error"
3823msgstr "непозната грешка"
3824
3825#: ../glib/gregex.c:329
3826msgid "\\ at end of pattern"
3827msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3828
3829#: ../glib/gregex.c:332
3830msgid "\\c at end of pattern"
3831msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3832
3833#: ../glib/gregex.c:335
3834msgid "unrecognized character following \\"
3835msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3836
3837#: ../glib/gregex.c:338
3838msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3839msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3840
3841#: ../glib/gregex.c:341
3842msgid "number too big in {} quantifier"
3843msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3844
3845#: ../glib/gregex.c:344
3846msgid "missing terminating ] for character class"
3847msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3848
3849#: ../glib/gregex.c:347
3850msgid "invalid escape sequence in character class"
3851msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3852
3853#: ../glib/gregex.c:350
3854msgid "range out of order in character class"
3855msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3856
3857#: ../glib/gregex.c:353
3858msgid "nothing to repeat"
3859msgstr "няма какво да се повтори"
3860
3861#: ../glib/gregex.c:357
3862msgid "unexpected repeat"
3863msgstr "неочаквано повторение"
3864
3865#: ../glib/gregex.c:360
3866msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3867msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
3868
3869#: ../glib/gregex.c:363
3870msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3871msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3872
3873#: ../glib/gregex.c:366
3874msgid "missing terminating )"
3875msgstr "липсва завършваща „)“"
3876
3877#: ../glib/gregex.c:369
3878msgid "reference to non-existent subpattern"
3879msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3880
3881#: ../glib/gregex.c:372
3882msgid "missing ) after comment"
3883msgstr "липсва „)“ след коментар"
3884
3885#: ../glib/gregex.c:375
3886msgid "regular expression is too large"
3887msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3888
3889#: ../glib/gregex.c:378
3890msgid "failed to get memory"
3891msgstr "неуспешно получаване на памет"
3892
3893#: ../glib/gregex.c:382
3894msgid ") without opening ("
3895msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3896
3897#: ../glib/gregex.c:386
3898msgid "code overflow"
3899msgstr "препълване на кода"
3900
3901#: ../glib/gregex.c:390
3902msgid "unrecognized character after (?<"
3903msgstr "непознат знак след „(?<“"
3904
3905#: ../glib/gregex.c:393
3906msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3907msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3908
3909#: ../glib/gregex.c:396
3910msgid "malformed number or name after (?("
3911msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3912
3913#: ../glib/gregex.c:399
3914msgid "conditional group contains more than two branches"
3915msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3916
3917#: ../glib/gregex.c:402
3918msgid "assertion expected after (?("
3919msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3920
3921#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3922#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3923#.
3924#: ../glib/gregex.c:409
3925msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3926msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3927
3928#: ../glib/gregex.c:412
3929msgid "unknown POSIX class name"
3930msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3931
3932#: ../glib/gregex.c:415
3933msgid "POSIX collating elements are not supported"
3934msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3935
3936#: ../glib/gregex.c:418
3937msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3938msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3939
3940#: ../glib/gregex.c:421
3941msgid "invalid condition (?(0)"
3942msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3943
3944#: ../glib/gregex.c:424
3945msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3946msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3947
3948#: ../glib/gregex.c:431
3949msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3950msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
3951
3952#: ../glib/gregex.c:434
3953msgid "recursive call could loop indefinitely"
3954msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3955
3956#: ../glib/gregex.c:438
3957msgid "unrecognized character after (?P"
3958msgstr "непознат знак след „(?P“"
3959
3960#: ../glib/gregex.c:441
3961msgid "missing terminator in subpattern name"
3962msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3963
3964#: ../glib/gregex.c:444
3965msgid "two named subpatterns have the same name"
3966msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3967
3968#: ../glib/gregex.c:447
3969msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3970msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3971
3972#: ../glib/gregex.c:450
3973msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3974msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3975
3976#: ../glib/gregex.c:453
3977msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3978msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3979
3980#: ../glib/gregex.c:456
3981msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3982msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3983
3984#: ../glib/gregex.c:459
3985msgid "octal value is greater than \\377"
3986msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3987
3988#: ../glib/gregex.c:463
3989msgid "overran compiling workspace"
3990msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3991
3992#: ../glib/gregex.c:467
3993msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3994msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3995
3996#: ../glib/gregex.c:470
3997msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3998msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3999
4000#: ../glib/gregex.c:473
4001msgid "inconsistent NEWLINE options"
4002msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4003
4004#: ../glib/gregex.c:476
4005msgid ""
4006"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4007"or by a plain number"
4008msgstr ""
4009"„\\g“ не е последвано от име или число във фигурни или квадратни скоби, от "
4010"цитирано име или от обикновено число"
4011
4012#: ../glib/gregex.c:480
4013msgid "a numbered reference must not be zero"
4014msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
4015
4016#: ../glib/gregex.c:483
4017msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4018msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
4019
4020#: ../glib/gregex.c:486
4021msgid "(*VERB) not recognized"
4022msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
4023
4024#: ../glib/gregex.c:489
4025msgid "number is too big"
4026msgstr "числото е прекалено голямо"
4027
4028#: ../glib/gregex.c:492
4029msgid "missing subpattern name after (?&"
4030msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4031
4032#: ../glib/gregex.c:495
4033msgid "digit expected after (?+"
4034msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4035
4036#: ../glib/gregex.c:498
4037msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4038msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в съвместимия с JavaScript режим"
4039
4040#: ../glib/gregex.c:501
4041msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4042msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4043
4044#: ../glib/gregex.c:504
4045msgid "(*MARK) must have an argument"
4046msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4047
4048#: ../glib/gregex.c:507
4049msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4050msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4051
4052#: ../glib/gregex.c:510
4053msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4054msgstr ""
4055"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4056"име"
4057
4058#: ../glib/gregex.c:513
4059msgid "\\N is not supported in a class"
4060msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4061
4062#: ../glib/gregex.c:516
4063msgid "too many forward references"
4064msgstr "прекалено много прави указатели"
4065
4066#: ../glib/gregex.c:519
4067msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4068msgstr ""
4069"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4070
4071#: ../glib/gregex.c:522
4072msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4073msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4074
4075#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4076#, c-format
4077msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4078msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4079
4080#: ../glib/gregex.c:1319
4081msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4082msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4083
4084#: ../glib/gregex.c:1323
4085msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4086msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4087
4088#: ../glib/gregex.c:1331
4089msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4090msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4091
4092#: ../glib/gregex.c:1390
4093#, c-format
4094msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4095msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4096
4097#: ../glib/gregex.c:1432
4098#, c-format
4099msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4100msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4101
4102#: ../glib/gregex.c:2331
4103msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4104msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
4105
4106#: ../glib/gregex.c:2347
4107msgid "hexadecimal digit expected"
4108msgstr "очаква се шестнайсетично число"
4109
4110#: ../glib/gregex.c:2387
4111msgid "missing '<' in symbolic reference"
4112msgstr "в символния указател липсва „<“"
4113
4114#: ../glib/gregex.c:2396
4115msgid "unfinished symbolic reference"
4116msgstr "незавършен символен указател"
4117
4118#: ../glib/gregex.c:2403
4119msgid "zero-length symbolic reference"
4120msgstr "символен указател с нулева дължина"
4121
4122#: ../glib/gregex.c:2414
4123msgid "digit expected"
4124msgstr "очаква се цифра"
4125
4126#: ../glib/gregex.c:2432
4127msgid "illegal symbolic reference"
4128msgstr "неправилен символен указател"
4129
4130#: ../glib/gregex.c:2494
4131msgid "stray final '\\'"
4132msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4133
4134#: ../glib/gregex.c:2498
4135msgid "unknown escape sequence"
4136msgstr "непозната екранираща последователност"
4137
4138#: ../glib/gregex.c:2508
4139#, c-format
4140msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4141msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4142
4143#: ../glib/gshell.c:88
4144msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4145msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4146
4147#: ../glib/gshell.c:178
4148msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4149msgstr ""
4150"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4151
4152#: ../glib/gshell.c:574
4153#, c-format
4154msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4155msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4156
4157#: ../glib/gshell.c:581
4158#, c-format
4159msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4160msgstr ""
4161"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4162
4163#: ../glib/gshell.c:593
4164msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4165msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4166
4167#: ../glib/gspawn.c:208
4168#, c-format
4169msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4170msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4171
4172#: ../glib/gspawn.c:351
4173#, c-format
4174msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4175msgstr ""
4176"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4177
4178#: ../glib/gspawn.c:436
4179#, c-format
4180msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4181msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4182
4183#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4184#, c-format
4185msgid "Child process exited with code %ld"
4186msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4187
4188#: ../glib/gspawn.c:863
4189#, c-format
4190msgid "Child process killed by signal %ld"
4191msgstr " Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
4192
4193#: ../glib/gspawn.c:870
4194#, c-format
4195msgid "Child process stopped by signal %ld"
4196msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4197
4198#: ../glib/gspawn.c:877
4199#, c-format
4200msgid "Child process exited abnormally"
4201msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4202
4203#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4204#, c-format
4205msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4206msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4207
4208#: ../glib/gspawn.c:1350
4209#, c-format
4210msgid "Failed to fork (%s)"
4211msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4212
4213#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4214#, c-format
4215msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4216msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4217
4218#: ../glib/gspawn.c:1508
4219#, c-format
4220msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4221msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4222
4223#: ../glib/gspawn.c:1518
4224#, c-format
4225msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4226msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4227
4228#: ../glib/gspawn.c:1527
4229#, c-format
4230msgid "Failed to fork child process (%s)"
4231msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4232
4233#: ../glib/gspawn.c:1535
4234#, c-format
4235msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4236msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4237
4238#: ../glib/gspawn.c:1559
4239#, c-format
4240msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4241msgstr ""
4242"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4243"идентификатор %s)"
4244
4245#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4246#, c-format
4247msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4248msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4249
4250#: ../glib/gspawn-win32.c:280
4251msgid "Failed to read data from child process"
4252msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4253
4254#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4255#, c-format
4256msgid "Failed to execute child process (%s)"
4257msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4258
4259#: ../glib/gspawn-win32.c:442
4260#, c-format
4261msgid "Invalid program name: %s"
4262msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4263
4264#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4265#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4266#, c-format
4267msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4268msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4269
4270#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4271#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4272#, c-format
4273msgid "Invalid string in environment: %s"
4274msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4275
4276#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4277#, c-format
4278msgid "Invalid working directory: %s"
4279msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4280
4281#: ../glib/gspawn-win32.c:781
4282#, c-format
4283msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4284msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4285
4286#: ../glib/gspawn-win32.c:995
4287msgid ""
4288"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4289"process"
4290msgstr ""
4291"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4292"процес"
4293
4294#: ../glib/gutf8.c:915
4295msgid "Character out of range for UTF-8"
4296msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4297
4298#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4299#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4300msgid "Invalid sequence in conversion input"
4301msgstr "Неправилна последователност на входа"
4302
4303#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4304msgid "Character out of range for UTF-16"
4305msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4306
4307#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4308#, c-format
4309msgid "%u byte"
4310msgid_plural "%u bytes"
4311msgstr[0] "%u B"
4312msgstr[1] "%u B"
4313
4314#: ../glib/gutils.c:2190
4315#, c-format
4316msgid "%.1f KiB"
4317msgstr "%.1f KiB"
4318
4319#: ../glib/gutils.c:2192
4320#, c-format
4321msgid "%.1f MiB"
4322msgstr "%.1f MiB"
4323
4324#: ../glib/gutils.c:2195
4325#, c-format
4326msgid "%.1f GiB"
4327msgstr "%.1f GiB"
4328
4329#: ../glib/gutils.c:2198
4330#, c-format
4331msgid "%.1f TiB"
4332msgstr "%.1f TiB"
4333
4334#: ../glib/gutils.c:2201
4335#, c-format
4336msgid "%.1f PiB"
4337msgstr "%.1f PiB"
4338
4339#: ../glib/gutils.c:2204
4340#, c-format
4341msgid "%.1f EiB"
4342msgstr "%.1f EiB"
4343
4344#: ../glib/gutils.c:2217
4345#, c-format
4346msgid "%.1f kB"
4347msgstr "%.1f kb"
4348
4349#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4350#, c-format
4351msgid "%.1f MB"
4352msgstr "%.1f MB"
4353
4354#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4355#, c-format
4356msgid "%.1f GB"
4357msgstr "%.1f GB"
4358
4359#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4360#, c-format
4361msgid "%.1f TB"
4362msgstr "%.1f TB"
4363
4364#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4365#, c-format
4366msgid "%.1f PB"
4367msgstr "%.1f PB"
4368
4369#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4370#, c-format
4371msgid "%.1f EB"
4372msgstr "%.1f EB"
4373
4374#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4375#: ../glib/gutils.c:2268
4376#, c-format
4377msgid "%s byte"
4378msgid_plural "%s bytes"
4379msgstr[0] "%s байт"
4380msgstr[1] "%s байта"
4381
4382#: ../glib/gutils.c:2323
4383#, c-format
4384msgid "%.1f KB"
4385msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.