source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 1958

Last change on this file since 1958 was 1880, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

epiphany-extensions, gedit-plugins, eog-plugins, epiphany, gcalctool, empathy, gnome-keyring: подадени в master, empathy, epiphany: подадени в gnome-2-28

File size: 72.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
4# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:38+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:39+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
22#: ../data/financial.ui.h:2
23msgid "C_alculate"
24msgstr "_Изчисляване"
25
26#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
27#: ../data/financial.ui.h:4
28msgid "C_ost:"
29msgstr "_Разход:"
30
31#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
32#: ../data/financial.ui.h:6
33msgid ""
34"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
35"made at the end of each payment period. "
36msgstr ""
37"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
38"извършват в края на всеки период."
39
40#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
41#: ../data/financial.ui.h:8
42msgid ""
43"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
44"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
45"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
46"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
47"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
48msgstr ""
49"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
50"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
51"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
52"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
53"години, през които активът се амортизира."
54
55#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
56#: ../data/financial.ui.h:10
57msgid ""
58"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
59"time, using the double-declining balance method."
60msgstr ""
61"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
62"метода на намаляващия се остатък."
63
64#. Future Value Dialog: Description of calculation
65#: ../data/financial.ui.h:12
66msgid ""
67"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
68"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
69"the term."
70msgstr ""
71"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
72"процент на период на база периодите в срока."
73
74#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
75#: ../data/financial.ui.h:14
76msgid ""
77"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
78"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
79"compounding period."
80msgstr ""
81"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
82"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
83"период и сложна лихва."
84
85#. Payment Period Dialog: Description of calculation
86#: ../data/financial.ui.h:16
87msgid ""
88"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
89"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
90"rate."
91msgstr ""
92"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
93"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
94"лихва."
95
96#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
97#: ../data/financial.ui.h:18
98msgid ""
99"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
100"future value, over the number of compounding periods. "
101msgstr ""
102"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
103"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
104
105#. Present Value Dialog: Description of calculation
106#: ../data/financial.ui.h:20
107msgid ""
108"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
109"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
110"periods in the term. "
111msgstr ""
112"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
113"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
114
115#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
116#: ../data/financial.ui.h:22
117msgid ""
118"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
119"wanted gross profit margin."
120msgstr ""
121"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
122"норма на печалба."
123
124#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
125#: ../data/financial.ui.h:24
126msgid ""
127"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
128"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
129"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
130"typically years, over which an asset is depreciated. "
131msgstr ""
132"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
133"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
134"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
135"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
136"амортизира."
137
138#. Title of Compounding Term dialog
139#: ../data/financial.ui.h:26
140msgid "Compounding Term"
141msgstr "Сложна лихва"
142
143#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
144#: ../data/financial.ui.h:28
145msgid "Double-Declining Depreciation"
146msgstr "Намаляващ остатък"
147
148#. Title of Future Value dialog
149#: ../data/financial.ui.h:30
150msgid "Future Value"
151msgstr "Бъдеща стойност"
152
153#. Payment Period Dialog: Label before future value input
154#: ../data/financial.ui.h:32
155msgid "Future _Value:"
156msgstr "_Бъдеща стойност:"
157
158#. Title of Gross Profit Margin dialog
159#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
160msgid "Gross Profit Margin"
161msgstr "Брутна норма на печалба"
162
163#. Title of Payment Period dialog
164#: ../data/financial.ui.h:36
165msgid "Payment Period"
166msgstr "Период на плащане"
167
168#. Title of Periodic Interest Rate dialog
169#: ../data/financial.ui.h:38
170msgid "Periodic Interest Rate"
171msgstr "Лихвен процент на период"
172
173#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
174#: ../data/financial.ui.h:40
175msgid "Periodic Interest _Rate:"
176msgstr "_Лихвен процент на период:"
177
178#. Title of Periodic Payment dialog
179#: ../data/financial.ui.h:42
180msgid "Periodic Payment"
181msgstr "Периодично плащане"
182
183#. Title of Present Value dialog
184#: ../data/financial.ui.h:44
185msgid "Present Value"
186msgstr "Текуща стойност"
187
188#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
189#: ../data/financial.ui.h:46
190msgid "Present _Value:"
191msgstr "_Текуща стойност:"
192
193#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
194#: ../data/financial.ui.h:48
195msgid "Straight-Line Depreciation"
196msgstr "Линейна амортизация"
197
198#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
199#: ../data/financial.ui.h:50
200msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
201msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
202
203#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
204#: ../data/financial.ui.h:52
205msgid "_Cost:"
206msgstr "_Разходи:"
207
208#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
209#: ../data/financial.ui.h:54
210msgid "_Future Value:"
211msgstr "_Бъдеща стойност:"
212
213#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
214#: ../data/financial.ui.h:56
215msgid "_Life:"
216msgstr "_Срок:"
217
218#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
219#: ../data/financial.ui.h:58
220msgid "_Margin:"
221msgstr "_Норма:"
222
223#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
224#: ../data/financial.ui.h:60
225msgid "_Number Of Periods:"
226msgstr "_Брой периоди:"
227
228#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
229#: ../data/financial.ui.h:62
230msgid "_Period:"
231msgstr "_Период:"
232
233#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
234#: ../data/financial.ui.h:64
235msgid "_Periodic Payment:"
236msgstr "_Периодично плащане:"
237
238#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
239#: ../data/financial.ui.h:66
240msgid "_Principal:"
241msgstr "_Главница:"
242
243#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
244#: ../data/financial.ui.h:68
245msgid "_Salvage:"
246msgstr "_Остатъчна стойност"
247
248#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
249#: ../data/financial.ui.h:70
250msgid "_Term:"
251msgstr "_Период:"
252
253#. The percentage button
254#: ../data/gcalctool.ui.h:3
255#, no-c-format
256msgid "%"
257msgstr "%"
258
259#. Subtraction button
260#: ../data/gcalctool.ui.h:5
261msgid "&#x2212;"
262msgstr "&#x2212;"
263
264#. Square root button
265#: ../data/gcalctool.ui.h:7
266msgid "&#x221A;"
267msgstr "&#x221A;"
268
269#. Change sign button
270#: ../data/gcalctool.ui.h:9
271msgid "&#xB1;"
272msgstr "&#xB1;"
273
274#. Multiplication button
275#: ../data/gcalctool.ui.h:11
276msgid "&#xD7;"
277msgstr "&#xD7;"
278
279#. Division button
280#: ../data/gcalctool.ui.h:13
281msgid "&#xF7;"
282msgstr "&#xF7;"
283
284#. Start calculation group button
285#: ../data/gcalctool.ui.h:15
286msgid "("
287msgstr "("
288
289#: ../data/gcalctool.ui.h:16
290msgid "(Ln)"
291msgstr "(Ln)"
292
293#: ../data/gcalctool.ui.h:17
294msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
295msgstr "(Задаване на точността от 0 до N значеща цифра [A])"
296
297#: ../data/gcalctool.ui.h:18
298msgid "(X^Y)"
299msgstr "(X^Y)"
300
301#: ../data/gcalctool.ui.h:19
302msgid "(cos)"
303msgstr "(cos)"
304
305#: ../data/gcalctool.ui.h:20
306msgid "(log)"
307msgstr "(log)"
308
309#: ../data/gcalctool.ui.h:21
310msgid "(log2)"
311msgstr "(log2)"
312
313#: ../data/gcalctool.ui.h:22
314msgid "(sin)"
315msgstr "(sin)"
316
317#: ../data/gcalctool.ui.h:23
318msgid "(tan)"
319msgstr "(tan)"
320
321#. Right bracket
322#: ../data/gcalctool.ui.h:25
323msgid ")"
324msgstr ")"
325
326#. Addition button
327#: ../data/gcalctool.ui.h:27
328msgid "+"
329msgstr "+"
330
331#. Numeric 0 button
332#: ../data/gcalctool.ui.h:29
333msgid "0"
334msgstr "0"
335
336#. Numeric 1 button
337#: ../data/gcalctool.ui.h:31
338msgid "1"
339msgstr "1"
340
341#. 1's complement
342#: ../data/gcalctool.ui.h:33
343msgid "1's"
344msgstr "Обр.к."
345
346#: ../data/gcalctool.ui.h:34
347msgid "1's complement [z]"
348msgstr "Обратен код [z]"
349
350#. Reciprocal button
351#: ../data/gcalctool.ui.h:36
352msgid "1/<i>x</i>"
353msgstr "1/<i>x</i>"
354
355#: ../data/gcalctool.ui.h:37
356msgid "1/x"
357msgstr "1/x"
358
359#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
360#: ../data/gcalctool.ui.h:39
361msgid "10 places"
362msgstr "10 места"
363
364#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
365#: ../data/gcalctool.ui.h:41
366msgid "11 places"
367msgstr "11 места"
368
369#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
370#: ../data/gcalctool.ui.h:43
371msgid "12 places"
372msgstr "12 места"
373
374#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
375#: ../data/gcalctool.ui.h:45
376msgid "13 places"
377msgstr "13 места"
378
379#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
380#: ../data/gcalctool.ui.h:47
381msgid "14 places"
382msgstr "14 места"
383
384#. Label for bit 15 on the bit editor
385#: ../data/gcalctool.ui.h:49
386msgid "15"
387msgstr "15"
388
389#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
390#: ../data/gcalctool.ui.h:51
391msgid "15 places"
392msgstr "15 места"
393
394#. Numeric 2 button
395#: ../data/gcalctool.ui.h:53
396msgid "2"
397msgstr "2"
398
399#. 2's complement
400#: ../data/gcalctool.ui.h:55
401msgid "2's"
402msgstr "Доп.к."
403
404#: ../data/gcalctool.ui.h:56
405msgid "2's complement [Z]"
406msgstr "Допълнителен код [Z]"
407
408#. Numeric 3 button
409#: ../data/gcalctool.ui.h:58
410msgid "3"
411msgstr "3"
412
413#. Label for bit 31 on the bit editor
414#: ../data/gcalctool.ui.h:60
415msgid "31"
416msgstr "31"
417
418#. Label for bit 32 on the bit editor
419#: ../data/gcalctool.ui.h:62
420msgid "32"
421msgstr "32"
422
423#. Numeric 4 button
424#: ../data/gcalctool.ui.h:64
425msgid "4"
426msgstr "4"
427
428#. Label for bit 47 on the bit editor
429#: ../data/gcalctool.ui.h:66
430msgid "47"
431msgstr "47"
432
433#. Numeric 5 button
434#: ../data/gcalctool.ui.h:68
435msgid "5"
436msgstr "5"
437
438#. Numeric 6 button
439#: ../data/gcalctool.ui.h:70
440msgid "6"
441msgstr "6"
442
443#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
444#: ../data/gcalctool.ui.h:72
445msgid "63"
446msgstr "63"
447
448#. Numeric 7 button
449#: ../data/gcalctool.ui.h:74
450msgid "7"
451msgstr "7"
452
453#. Numeric 8 button
454#: ../data/gcalctool.ui.h:76
455msgid "8"
456msgstr "8"
457
458#. Numeric 9 button
459#: ../data/gcalctool.ui.h:78
460msgid "9"
461msgstr "9"
462
463#. Shift left button
464#: ../data/gcalctool.ui.h:80
465msgid "<"
466msgstr "<"
467
468#. Factorial
469#: ../data/gcalctool.ui.h:82
470msgid "<i>x</i>!"
471msgstr "<i>x</i>!"
472
473#. x to the power of 2 button
474#: ../data/gcalctool.ui.h:84
475msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
476msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
477
478#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
479#: ../data/gcalctool.ui.h:86
480msgid ""
481"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
482"numeric base.</i></small>"
483msgstr ""
484"<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
485"бройна система.</i></small>"
486
487#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
488#: ../data/gcalctool.ui.h:88
489msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
490msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
491
492#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
493#: ../data/gcalctool.ui.h:90
494msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
495msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
496
497#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
498#: ../data/gcalctool.ui.h:92
499msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
500msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
501
502#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
503#: ../data/gcalctool.ui.h:94
504msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
505msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
506
507#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
508#: ../data/gcalctool.ui.h:96
509msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
510msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
511
512#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
513#: ../data/gcalctool.ui.h:98
514msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
515msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
516
517#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
518#: ../data/gcalctool.ui.h:100
519msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
520msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
521
522#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
523#: ../data/gcalctool.ui.h:102
524msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
525msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
526
527#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
528#: ../data/gcalctool.ui.h:104
529msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
530msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
531
532#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
533#: ../data/gcalctool.ui.h:106
534msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
535msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
536
537#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
538#: ../data/gcalctool.ui.h:108
539msgid "="
540msgstr "="
541
542#. Shift right button
543#: ../data/gcalctool.ui.h:110
544msgid ">"
545msgstr ">"
546
547#. Hexadecimal digit A button
548#: ../data/gcalctool.ui.h:112
549msgid "A"
550msgstr "A"
551
552#. Boolean AND button
553#: ../data/gcalctool.ui.h:114
554msgid "AND"
555msgstr "AND"
556
557#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
558#: ../data/gcalctool.ui.h:116
559msgid "Abs"
560msgstr "Abs"
561
562#: ../data/gcalctool.ui.h:117
563msgid "Absolute value"
564msgstr "Абсолютна стойност"
565
566#: ../data/gcalctool.ui.h:118
567msgid "Absolute value [u]"
568msgstr "Абсолютна стойност [u]"
569
570#. Accuracy button
571#: ../data/gcalctool.ui.h:120
572msgid "Acc"
573msgstr "Тчн"
574
575#: ../data/gcalctool.ui.h:121
576msgid "Add"
577msgstr "Събиране"
578
579#: ../data/gcalctool.ui.h:122
580msgid "Add [+]"
581msgstr "Събиране [+]"
582
583#: ../data/gcalctool.ui.h:123
584msgid "Advanced"
585msgstr "Разширен режим"
586
587#. Hexadecimal digit B button
588#: ../data/gcalctool.ui.h:125
589msgid "B"
590msgstr "B"
591
592#: ../data/gcalctool.ui.h:126
593msgid "Backspace"
594msgstr "Триене назад"
595
596#: ../data/gcalctool.ui.h:127
597msgid "Basic"
598msgstr "Основен режим"
599
600#: ../data/gcalctool.ui.h:128
601msgid "Bitwise AND [&]"
602msgstr "Побитово „и“ [&]"
603
604#: ../data/gcalctool.ui.h:129
605msgid "Bitwise NOT [~]"
606msgstr "Побитово „не“ [~]"
607
608#: ../data/gcalctool.ui.h:130
609msgid "Bitwise OR [|]"
610msgstr "Побитово „или“ [|]"
611
612#: ../data/gcalctool.ui.h:131
613msgid "Bitwise XNOR [{]"
614msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
615
616#: ../data/gcalctool.ui.h:132
617msgid "Bitwise XOR [x]"
618msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
619
620#. Bksp is short for Backspace
621#: ../data/gcalctool.ui.h:134
622msgid "Bksp"
623msgstr "⇍"
624
625#. Hexadecimal digit C button
626#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735
627msgid "C"
628msgstr "C"
629
630#. Clear displayed value button
631#: ../data/gcalctool.ui.h:138
632msgid "CE"
633msgstr "CE"
634
635#: ../data/gcalctool.ui.h:139
636msgid "Calculate result"
637msgstr "Смятане на резултат"
638
639#: ../data/gcalctool.ui.h:140
640msgid "Calculate result [=]"
641msgstr "Смятане на резултат [=]"
642
643#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
644#: ../data/gcalctool.ui.h:142
645msgid "Ch_aracter:"
646msgstr "_Знак:"
647
648#: ../data/gcalctool.ui.h:143
649msgid "Change Sign [C]"
650msgstr "Смяна на знака [C]"
651
652#: ../data/gcalctool.ui.h:144
653msgid "Change sign"
654msgstr "Смяна на знака"
655
656#: ../data/gcalctool.ui.h:145
657msgid "Clear"
658msgstr "Изчистване"
659
660#: ../data/gcalctool.ui.h:146
661msgid "Clear displayed value [Escape]"
662msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
663
664#: ../data/gcalctool.ui.h:147
665msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
666msgstr ""
667"Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
668"Delete]"
669
670#: ../data/gcalctool.ui.h:148
671msgid "Clear entry"
672msgstr "Изчистване на въведеното"
673
674#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
675#: ../data/gcalctool.ui.h:150
676msgid "Click a _value or description to edit it:"
677msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
678
679#. Clear display button. Clr is short for Clear
680#: ../data/gcalctool.ui.h:152
681msgid "Clr"
682msgstr "C"
683
684#: ../data/gcalctool.ui.h:153
685msgid "Compounding term"
686msgstr "Срок на погасяване"
687
688#: ../data/gcalctool.ui.h:154
689msgid "Compounding term [m]"
690msgstr "Срок на погасяване [m]"
691
692#. Constants button
693#: ../data/gcalctool.ui.h:156
694msgid "Con"
695msgstr "Con"
696
697#: ../data/gcalctool.ui.h:157
698msgid "Constants [#]"
699msgstr "Константи [#]"
700
701#: ../data/gcalctool.ui.h:158
702msgid "Copy selection"
703msgstr "Копиране на избраното"
704
705#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
706#: ../data/gcalctool.ui.h:160
707msgid "Ctrm"
708msgstr "СрПг"
709
710#. Hexadecimal digit D button
711#: ../data/gcalctool.ui.h:162
712msgid "D"
713msgstr "D"
714
715#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
716#: ../data/gcalctool.ui.h:164
717msgid "Ddb"
718msgstr "ДПО"
719
720#. Degrees radio button
721#: ../data/gcalctool.ui.h:166
722msgid "De_grees"
723msgstr "_Градуси"
724
725#: ../data/gcalctool.ui.h:167
726msgid "Divide"
727msgstr "Деление"
728
729#: ../data/gcalctool.ui.h:168
730msgid "Divide [/]"
731msgstr "Деление [/]"
732
733#: ../data/gcalctool.ui.h:169
734msgid "Double-declining depreciation"
735msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
736
737#: ../data/gcalctool.ui.h:170
738msgid "Double-declining depreciation [D]"
739msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
740
741#. Hexadecimal digit E button
742#: ../data/gcalctool.ui.h:172
743msgid "E"
744msgstr "E"
745
746#. Engineering display radio button
747#: ../data/gcalctool.ui.h:174
748msgid "E_ng"
749msgstr "E_ng"
750
751#. Title of edit constants dialog
752#: ../data/gcalctool.ui.h:176
753msgid "Edit Constants"
754msgstr "Редактиране на константи"
755
756#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
757#: ../data/gcalctool.ui.h:178
758msgid "Edit Constants..."
759msgstr "Редактиране на константи…"
760
761#. Title of edit functions dialog
762#: ../data/gcalctool.ui.h:180
763msgid "Edit Functions"
764msgstr "Редактиране на функции"
765
766#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
767#: ../data/gcalctool.ui.h:182
768msgid "Edit Functions..."
769msgstr "Редактиране на функции…"
770
771#: ../data/gcalctool.ui.h:183
772msgid "End group of calculations [)]"
773msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
774
775#: ../data/gcalctool.ui.h:184
776msgid "Enter an exponential number [E]"
777msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
778
779#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
780#: ../data/gcalctool.ui.h:186
781msgid "Exch"
782msgstr "⇄"
783
784#: ../data/gcalctool.ui.h:187
785msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
786msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
787
788#: ../data/gcalctool.ui.h:188
789msgid "Exchange with register"
790msgstr "Замяна с регистъра"
791
792#. Exponential
793#: ../data/gcalctool.ui.h:190
794msgid "Exp"
795msgstr "ℯ"
796
797#. Hexadecimal digit F button
798#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758
799msgid "F"
800msgstr "F"
801
802#: ../data/gcalctool.ui.h:193
803msgid "Factorial of displayed value [!]"
804msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
805
806#: ../data/gcalctool.ui.h:194
807msgid "Financial"
808msgstr "Финансов режим"
809
810#. Fractional portion button
811#: ../data/gcalctool.ui.h:196
812msgid "Frac"
813msgstr "Frac"
814
815#: ../data/gcalctool.ui.h:197
816msgid "Fractional portion"
817msgstr "Дробна част"
818
819#: ../data/gcalctool.ui.h:198
820msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
821msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
822
823#. Functions button
824#: ../data/gcalctool.ui.h:200
825msgid "Fun"
826msgstr "ƒ()"
827
828#: ../data/gcalctool.ui.h:201
829msgid "Future value"
830msgstr "Бъдеща стойност"
831
832#: ../data/gcalctool.ui.h:202
833msgid "Future value [v]"
834msgstr "Бъдеща стойност [v]"
835
836#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
837#: ../data/gcalctool.ui.h:204
838msgid "Fv"
839msgstr "БСт"
840
841#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
842#: ../data/gcalctool.ui.h:206
843msgid "Gpm"
844msgstr "БНП"
845
846#. Gradians radio button
847#: ../data/gcalctool.ui.h:208
848msgid "Gr_adians"
849msgstr "Гр_адиани"
850
851#: ../data/gcalctool.ui.h:210
852msgid "Gross Profit Margin [I]"
853msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
854
855#: ../data/gcalctool.ui.h:211
856msgid "Gross Profit Margin [g]"
857msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
858
859#. Hyperbolic check box
860#: ../data/gcalctool.ui.h:213
861msgid "H_yp"
862msgstr "H_yp"
863
864#. Base 16 radio button
865#: ../data/gcalctool.ui.h:215
866msgid "He_x"
867msgstr "He_x"
868
869#: ../data/gcalctool.ui.h:216
870msgid "Hexadecimal digit A [a]"
871msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
872
873#: ../data/gcalctool.ui.h:217
874msgid "Hexadecimal digit B [b]"
875msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
876
877#: ../data/gcalctool.ui.h:218
878msgid "Hexadecimal digit C [c]"
879msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
880
881#: ../data/gcalctool.ui.h:219
882msgid "Hexadecimal digit D [d]"
883msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
884
885#: ../data/gcalctool.ui.h:220
886msgid "Hexadecimal digit E [e]"
887msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
888
889#: ../data/gcalctool.ui.h:221
890msgid "Hexadecimal digit F [f]"
891msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
892
893#. Title of insert ASCII dialog
894#: ../data/gcalctool.ui.h:223
895msgid "Insert ASCII Value"
896msgstr "Стойност от ASCII"
897
898#: ../data/gcalctool.ui.h:224
899msgid "Insert ASCII value"
900msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
901
902#. Integer portion button
903#: ../data/gcalctool.ui.h:226
904msgid "Int"
905msgstr "Int"
906
907#: ../data/gcalctool.ui.h:227
908msgid "Integer portion"
909msgstr "Целочислена част"
910
911#: ../data/gcalctool.ui.h:228
912msgid "Integer portion of displayed value [i]"
913msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
914
915#: ../data/gcalctool.ui.h:229
916msgid "Left bracket"
917msgstr "Лява скоба"
918
919#: ../data/gcalctool.ui.h:230
920msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
921msgstr "Побитовите функции да използват 16-битов режим"
922
923#: ../data/gcalctool.ui.h:231
924msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
925msgstr "Побитовите функции да използват 32-битов режим"
926
927#: ../data/gcalctool.ui.h:232
928msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
929msgstr "Побитовите функции да използват 64-битов режим"
930
931#: ../data/gcalctool.ui.h:233
932msgid "Memory Registers"
933msgstr "Регистри на паметта"
934
935#. Modulus division button
936#: ../data/gcalctool.ui.h:235
937msgid "Mod"
938msgstr "Mod"
939
940#: ../data/gcalctool.ui.h:236
941msgid "Modulus Division [M]"
942msgstr "Остатък от делене [M]"
943
944#: ../data/gcalctool.ui.h:237
945msgid "Multiply"
946msgstr "Умножение"
947
948#: ../data/gcalctool.ui.h:238
949msgid "Multiply [*]"
950msgstr "Умножение [*]"
951
952#. Boolean NOT button
953#: ../data/gcalctool.ui.h:240
954msgid "NOT"
955msgstr "NOT"
956
957#: ../data/gcalctool.ui.h:241
958msgid "Numeric 0"
959msgstr "Цифра 0"
960
961#: ../data/gcalctool.ui.h:242
962msgid "Numeric 1"
963msgstr "Цифра 1"
964
965#: ../data/gcalctool.ui.h:243
966msgid "Numeric 2"
967msgstr "Цифра 2"
968
969#: ../data/gcalctool.ui.h:244
970msgid "Numeric 3"
971msgstr "Цифра 3"
972
973#: ../data/gcalctool.ui.h:245
974msgid "Numeric 4"
975msgstr "Цифра 4"
976
977#: ../data/gcalctool.ui.h:246
978msgid "Numeric 5"
979msgstr "Цифра 5"
980
981#: ../data/gcalctool.ui.h:247
982msgid "Numeric 6"
983msgstr "Цифра 6"
984
985#: ../data/gcalctool.ui.h:248
986msgid "Numeric 7"
987msgstr "Цифра 7"
988
989#: ../data/gcalctool.ui.h:249
990msgid "Numeric 8"
991msgstr "Цифра 8"
992
993#: ../data/gcalctool.ui.h:250
994msgid "Numeric 9"
995msgstr "Цифра 9"
996
997#: ../data/gcalctool.ui.h:251
998msgid "Numeric point"
999msgstr "Десетична запетая"
1000
1001#. Boolean OR button
1002#: ../data/gcalctool.ui.h:253
1003msgid "OR"
1004msgstr "OR"
1005
1006#: ../data/gcalctool.ui.h:254
1007msgid "Paste selection"
1008msgstr "Поставяне на избраното"
1009
1010#: ../data/gcalctool.ui.h:255
1011msgid "Payment period"
1012msgstr "Период на разплащане"
1013
1014#: ../data/gcalctool.ui.h:256
1015msgid "Payment period [t]"
1016msgstr "Период на разплащане [t]"
1017
1018#: ../data/gcalctool.ui.h:257
1019msgid "Percentage"
1020msgstr "Процент"
1021
1022#: ../data/gcalctool.ui.h:259
1023#, no-c-format
1024msgid "Percentage [%]"
1025msgstr "Процент [%]"
1026
1027#: ../data/gcalctool.ui.h:260
1028msgid "Periodic interest rate"
1029msgstr "Периодична лихва"
1030
1031#: ../data/gcalctool.ui.h:261
1032msgid "Periodic interest rate [T]"
1033msgstr "Периодична лихва [T]"
1034
1035#: ../data/gcalctool.ui.h:262
1036msgid "Periodic payment"
1037msgstr "Периодично плащане"
1038
1039#: ../data/gcalctool.ui.h:263
1040msgid "Periodic payment [P]"
1041msgstr "Периодично плащане [P]"
1042
1043#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
1044#: ../data/gcalctool.ui.h:265
1045msgid "Pmt"
1046msgstr "ППл"
1047
1048#: ../data/gcalctool.ui.h:266
1049msgid "Present value"
1050msgstr "Текуща стойност"
1051
1052#: ../data/gcalctool.ui.h:267
1053msgid "Present value [p]"
1054msgstr "Текуща стойност [p]"
1055
1056#: ../data/gcalctool.ui.h:268
1057msgid "Programming"
1058msgstr "Режим за програмиране"
1059
1060#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1061#: ../data/gcalctool.ui.h:270
1062msgid "Pv"
1063msgstr "ТСт"
1064
1065#: ../data/gcalctool.ui.h:271
1066msgid "Quit the calculator"
1067msgstr "Спиране на калкулатора"
1068
1069#. Random number
1070#: ../data/gcalctool.ui.h:273
1071msgid "Rand"
1072msgstr "Rand"
1073
1074#: ../data/gcalctool.ui.h:274
1075msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1076msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
1077
1078#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1079#: ../data/gcalctool.ui.h:276
1080msgid "Rate"
1081msgstr "Лихва"
1082
1083#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1084#: ../data/gcalctool.ui.h:278
1085msgid "Rcl"
1086msgstr "↤"
1087
1088#: ../data/gcalctool.ui.h:279
1089msgid "Reciprocal"
1090msgstr "Реципрочна стойност"
1091
1092#: ../data/gcalctool.ui.h:280
1093msgid "Reciprocal [r]"
1094msgstr "Реципрочна стойност [r]"
1095
1096#: ../data/gcalctool.ui.h:281
1097msgid "Redo"
1098msgstr "Повтаряне"
1099
1100#: ../data/gcalctool.ui.h:282
1101msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1102msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
1103
1104#: ../data/gcalctool.ui.h:283
1105msgid "Result Region"
1106msgstr "Област за резултат"
1107
1108#: ../data/gcalctool.ui.h:284
1109msgid "Retrieve from register"
1110msgstr "Взимане от регистъра"
1111
1112#: ../data/gcalctool.ui.h:285
1113msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1114msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
1115
1116#: ../data/gcalctool.ui.h:286
1117msgid "Right bracket"
1118msgstr "Дясна скоба"
1119
1120#: ../data/gcalctool.ui.h:287
1121msgid "Scientific"
1122msgstr "Научен режим"
1123
1124#. Title of set precision dialog
1125#: ../data/gcalctool.ui.h:289
1126msgid "Set Precision"
1127msgstr "Задаване на точност"
1128
1129#: ../data/gcalctool.ui.h:290
1130msgid "Set display type to engineering format"
1131msgstr "Екран в инженерен формат"
1132
1133# FIXME: Това е грешно.
1134#: ../data/gcalctool.ui.h:291
1135msgid "Set display type to fixed-point format"
1136msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
1137
1138#: ../data/gcalctool.ui.h:292
1139msgid "Set display type to scientific format"
1140msgstr "Екран в научен формат"
1141
1142#: ../data/gcalctool.ui.h:293
1143msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1144msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
1145
1146#: ../data/gcalctool.ui.h:294
1147msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1148msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
1149
1150#: ../data/gcalctool.ui.h:295
1151msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1152msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
1153
1154#: ../data/gcalctool.ui.h:296
1155msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1156msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
1157
1158#: ../data/gcalctool.ui.h:297
1159msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1160msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
1161
1162#: ../data/gcalctool.ui.h:298
1163msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1164msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
1165
1166#: ../data/gcalctool.ui.h:299
1167msgid "Set trigonometric type to degrees"
1168msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
1169
1170#: ../data/gcalctool.ui.h:300
1171msgid "Set trigonometric type to gradians"
1172msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
1173
1174#: ../data/gcalctool.ui.h:301
1175msgid "Set trigonometric type to radians"
1176msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
1177
1178#: ../data/gcalctool.ui.h:302
1179msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1180msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
1181
1182#: ../data/gcalctool.ui.h:303
1183msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1184msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
1185
1186#. View|Show Thousands Separator menu item
1187#: ../data/gcalctool.ui.h:305
1188msgid "Show T_housands Separator"
1189msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
1190
1191#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1192#: ../data/gcalctool.ui.h:307
1193msgid "Show _Trailing Zeroes"
1194msgstr "Показване на _крайните нули"
1195
1196#: ../data/gcalctool.ui.h:308
1197msgid "Show help contents"
1198msgstr "Показване на ръководството"
1199
1200#: ../data/gcalctool.ui.h:309
1201msgid "Show memory registers"
1202msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1203
1204#: ../data/gcalctool.ui.h:310
1205msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1206msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
1207
1208#: ../data/gcalctool.ui.h:311
1209msgid "Show thousands separator"
1210msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
1211
1212#: ../data/gcalctool.ui.h:312
1213msgid "Show trailing zeroes"
1214msgstr "Показване на крайните нули"
1215
1216#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1217#: ../data/gcalctool.ui.h:314
1218msgid "Significant _places:"
1219msgstr "_Значещи цифри:"
1220
1221#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1222#: ../data/gcalctool.ui.h:316
1223msgid "Sln"
1224msgstr "ЛнАм"
1225
1226#: ../data/gcalctool.ui.h:317
1227msgid "Square"
1228msgstr "На квадрат"
1229
1230#: ../data/gcalctool.ui.h:318
1231msgid "Square [@]"
1232msgstr "На квадрат [@]"
1233
1234#: ../data/gcalctool.ui.h:319
1235msgid "Square root"
1236msgstr "Корен квадратен"
1237
1238#: ../data/gcalctool.ui.h:320
1239msgid "Square root [s]"
1240msgstr "Корен квадратен [s]"
1241
1242#: ../data/gcalctool.ui.h:321
1243msgid "Start group of calculations [(]"
1244msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
1245
1246#. Memory store button. Sto is short for Store
1247#: ../data/gcalctool.ui.h:323
1248msgid "Sto"
1249msgstr "↦"
1250
1251#: ../data/gcalctool.ui.h:324
1252msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1253msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
1254
1255#: ../data/gcalctool.ui.h:325
1256msgid "Store to register"
1257msgstr "Запазване в регистъра"
1258
1259#: ../data/gcalctool.ui.h:326
1260msgid "Straight-line depreciation"
1261msgstr "Линейна амортизация"
1262
1263#: ../data/gcalctool.ui.h:327
1264msgid "Straight-line depreciation [l]"
1265msgstr "Линейна амортизация [l]"
1266
1267#: ../data/gcalctool.ui.h:328
1268msgid "Subtract"
1269msgstr "Изваждане"
1270
1271#: ../data/gcalctool.ui.h:329
1272msgid "Subtract [-]"
1273msgstr "Изваждане [-]"
1274
1275#: ../data/gcalctool.ui.h:330
1276msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1277msgstr "Пълна амортизация като сума"
1278
1279#: ../data/gcalctool.ui.h:331
1280msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1281msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
1282
1283#: ../data/gcalctool.ui.h:332
1284msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1285msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
1286
1287#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1288#: ../data/gcalctool.ui.h:334
1289msgid "Syd"
1290msgstr "ПлнА"
1291
1292#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1293#: ../data/gcalctool.ui.h:336
1294msgid "Term"
1295msgstr "Период"
1296
1297#. Truncate displayed value
1298#: ../data/gcalctool.ui.h:338
1299msgid "Trunc"
1300msgstr "Отрз"
1301
1302#: ../data/gcalctool.ui.h:339
1303msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
1304msgstr "Отрязване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"
1305
1306#: ../data/gcalctool.ui.h:340
1307msgid "Undo"
1308msgstr "Отмяна"
1309
1310#: ../data/gcalctool.ui.h:341
1311msgid "User-defined functions [F]"
1312msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
1313
1314#. Boolean exclusive NOR button
1315#: ../data/gcalctool.ui.h:343
1316msgid "XNOR"
1317msgstr "XNOR"
1318
1319#. Boolean exlcusive OR button
1320#: ../data/gcalctool.ui.h:345
1321msgid "XOR"
1322msgstr "XOR"
1323
1324#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1325#: ../data/gcalctool.ui.h:347
1326msgid "_0 significant places"
1327msgstr "_0 значещи цифри"
1328
1329#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1330#: ../data/gcalctool.ui.h:349
1331msgid "_1 place"
1332msgstr "_1 място"
1333
1334#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1335#: ../data/gcalctool.ui.h:351
1336msgid "_1 significant place"
1337msgstr "_1 значеща цифра"
1338
1339#. 16 bit radio button
1340#: ../data/gcalctool.ui.h:353
1341msgid "_16 bit"
1342msgstr "_16 бита"
1343
1344#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1345#: ../data/gcalctool.ui.h:355
1346msgid "_2 places"
1347msgstr "_2 места"
1348
1349#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1350#: ../data/gcalctool.ui.h:357
1351msgid "_2 significant places"
1352msgstr "_2 значещи цифри"
1353
1354#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1355#: ../data/gcalctool.ui.h:359
1356msgid "_3 places"
1357msgstr "_3 места"
1358
1359#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1360#: ../data/gcalctool.ui.h:361
1361msgid "_3 significant places"
1362msgstr "_3 значещи цифри"
1363
1364#. 32 bit radio button
1365#: ../data/gcalctool.ui.h:363
1366msgid "_32 bit"
1367msgstr "_32 бита"
1368
1369#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1370#: ../data/gcalctool.ui.h:365
1371msgid "_4 places"
1372msgstr "_4 места"
1373
1374#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1375#: ../data/gcalctool.ui.h:367
1376msgid "_4 significant places"
1377msgstr "_4 значещи цифри"
1378
1379#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1380#: ../data/gcalctool.ui.h:369
1381msgid "_5 places"
1382msgstr "_5 места"
1383
1384#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1385#: ../data/gcalctool.ui.h:371
1386msgid "_5 significant places"
1387msgstr "_5 значещи цифри"
1388
1389#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1390#: ../data/gcalctool.ui.h:373
1391msgid "_6 places"
1392msgstr "_6 места"
1393
1394#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1395#: ../data/gcalctool.ui.h:375
1396msgid "_6 significant places"
1397msgstr "_6 значещи цифри"
1398
1399#. 64 bit radio button
1400#: ../data/gcalctool.ui.h:377
1401msgid "_64 bit"
1402msgstr "_64 бита"
1403
1404#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1405#: ../data/gcalctool.ui.h:379
1406msgid "_7 places"
1407msgstr "_7 места"
1408
1409#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1410#: ../data/gcalctool.ui.h:381
1411msgid "_7 significant places"
1412msgstr "_7 значещи цифри"
1413
1414#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1415#: ../data/gcalctool.ui.h:383
1416msgid "_8 places"
1417msgstr "_8 места"
1418
1419#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1420#: ../data/gcalctool.ui.h:385
1421msgid "_8 significant places"
1422msgstr "_8 значещи цифри"
1423
1424#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1425#: ../data/gcalctool.ui.h:387
1426msgid "_9 places"
1427msgstr "_9 места"
1428
1429#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1430#: ../data/gcalctool.ui.h:389
1431msgid "_9 significant places"
1432msgstr "_9 значещи цифри"
1433
1434#. View|Advanced menu item
1435#: ../data/gcalctool.ui.h:391
1436msgid "_Advanced"
1437msgstr "_Разширен режим"
1438
1439#. View|Basic menu item
1440#: ../data/gcalctool.ui.h:393
1441msgid "_Basic"
1442msgstr "_Основен режим"
1443
1444#. Base 2 radio button
1445#: ../data/gcalctool.ui.h:395
1446msgid "_Bin"
1447msgstr "_Bin"
1448
1449#. Calculator menu
1450#: ../data/gcalctool.ui.h:397
1451msgid "_Calculator"
1452msgstr "_Калкулатор"
1453
1454#: ../data/gcalctool.ui.h:398
1455msgid "_Contents"
1456msgstr "_Ръководство"
1457
1458#. Base 10 radio button
1459#: ../data/gcalctool.ui.h:400
1460msgid "_Dec"
1461msgstr "_Dec"
1462
1463#. Edit menu
1464#: ../data/gcalctool.ui.h:402
1465msgid "_Edit"
1466msgstr "_Редактиране"
1467
1468#. View|Financial menu item
1469#: ../data/gcalctool.ui.h:404
1470msgid "_Financial"
1471msgstr "_Финансов режим"
1472
1473#. Fixed-point display radio button
1474#: ../data/gcalctool.ui.h:406
1475msgid "_Fix"
1476msgstr "_Fix"
1477
1478#. Help menu
1479#: ../data/gcalctool.ui.h:408
1480msgid "_Help"
1481msgstr "Помо_щ"
1482
1483#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1484#: ../data/gcalctool.ui.h:410
1485msgid "_Insert"
1486msgstr "_Вмъкване"
1487
1488#. Edit|Insert ASCII value menu item
1489#: ../data/gcalctool.ui.h:412
1490msgid "_Insert ASCII value..."
1491msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
1492
1493#. Inverse check box
1494#: ../data/gcalctool.ui.h:414
1495msgid "_Inv"
1496msgstr "_Inv"
1497
1498#. View|Memory Registers menu item
1499#: ../data/gcalctool.ui.h:416
1500msgid "_Memory Registers"
1501msgstr "Регистри на _паметта"
1502
1503#. Base 8 radio button
1504#: ../data/gcalctool.ui.h:418
1505msgid "_Oct"
1506msgstr "_Oct"
1507
1508#. View|Programming menu item
1509#: ../data/gcalctool.ui.h:420
1510msgid "_Programming"
1511msgstr "Ре_жим за програмиране"
1512
1513#. Radian radio button
1514#: ../data/gcalctool.ui.h:422
1515msgid "_Radians"
1516msgstr "_Радиани"
1517
1518#: ../data/gcalctool.ui.h:423
1519msgid "_Redo"
1520msgstr "По_втаряне"
1521
1522#. Scientific display radio button
1523#: ../data/gcalctool.ui.h:425
1524msgid "_Sci"
1525msgstr "_Sci"
1526
1527#. View|Scientific menu item
1528#: ../data/gcalctool.ui.h:427
1529msgid "_Scientific"
1530msgstr "_Научен режим"
1531
1532#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1533#: ../data/gcalctool.ui.h:429
1534msgid "_Set"
1535msgstr "_Set"
1536
1537#: ../data/gcalctool.ui.h:430
1538msgid "_Undo"
1539msgstr "_Отмяна"
1540
1541#. View menu
1542#: ../data/gcalctool.ui.h:432
1543msgid "_View"
1544msgstr "_Изглед"
1545
1546#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1547#: ../data/gcalctool.ui.h:434
1548msgid "register 0"
1549msgstr "регистър 0"
1550
1551#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1552#: ../data/gcalctool.ui.h:436
1553msgid "register 1"
1554msgstr "регистър 1"
1555
1556#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1557#: ../data/gcalctool.ui.h:438
1558msgid "register 2"
1559msgstr "регистър 2"
1560
1561#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1562#: ../data/gcalctool.ui.h:440
1563msgid "register 3"
1564msgstr "регистър 3"
1565
1566#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1567#: ../data/gcalctool.ui.h:442
1568msgid "register 4"
1569msgstr "регистър 4"
1570
1571#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1572#: ../data/gcalctool.ui.h:444
1573msgid "register 5"
1574msgstr "регистър 5"
1575
1576#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1577#: ../data/gcalctool.ui.h:446
1578msgid "register 6"
1579msgstr "регистър 6"
1580
1581#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1582#: ../data/gcalctool.ui.h:448
1583msgid "register 7"
1584msgstr "регистър 7"
1585
1586#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1587#: ../data/gcalctool.ui.h:450
1588msgid "register 8"
1589msgstr "регистър 8"
1590
1591#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1592#: ../data/gcalctool.ui.h:452
1593msgid "register 9"
1594msgstr "регистър 9"
1595
1596#: ../data/gcalctool.ui.h:453
1597msgid "x2"
1598msgstr "x2"
1599
1600#. Translators: The window title when in basic mode
1601#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
1602msgid "Calculator"
1603msgstr "Калкулатор"
1604
1605#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
1606msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
1607msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
1608
1609#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
1610msgid "Accuracy value"
1611msgstr "Стойност на точността"
1612
1613#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
1614msgid "Display Mode"
1615msgstr "Режим на екрана"
1616
1617#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
1618msgid ""
1619"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
1620"in the display value."
1621msgstr ""
1622"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
1623"след десетичната запетая."
1624
1625#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
1626msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1627msgstr ""
1628"Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
1629"паметта."
1630
1631#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
1632msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
1633msgstr ""
1634"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
1635
1636#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
1637msgid "Mode"
1638msgstr "Режим"
1639
1640#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
1641msgid "Numeric Base"
1642msgstr "Бройна система"
1643
1644#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
1645msgid "Show Registers"
1646msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1647
1648#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
1649msgid "Show Thousands Separator"
1650msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
1651
1652#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
1653msgid "Show Trailing Zeroes"
1654msgstr "Показване на крайните нули"
1655
1656# Хм, изглежда няма режим „Logical“.
1657#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
1658msgid ""
1659"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1660"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1661msgstr ""
1662"Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен („BASIC“), "
1663"финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен („SCIENTIFIC“) и режим "
1664"за програмиране („PROGRAMMING“)"
1665
1666#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
1667msgid ""
1668"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1669"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1670msgstr ""
1671"Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
1672"„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
1673
1674#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
1675msgid ""
1676"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1677"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1678msgstr ""
1679"Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
1680"„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
1681
1682#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
1683msgid "The initial x-coordinate for the window"
1684msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
1685
1686#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
1687msgid "The initial y-coordinate for the window"
1688msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
1689
1690#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
1691msgid ""
1692"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
1693"in the range 0 to 9."
1694msgstr ""
1695"Броят на изобразените цифри след десетичната запетая. Стойността трябва да "
1696"бъде между 0 и 9."
1697
1698#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
1699msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1700msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
1701
1702#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
1703msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1704msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
1705
1706#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
1707msgid "The numeric base for input and display."
1708msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
1709
1710#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
1711msgid ""
1712"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
1713"and 64."
1714msgstr ""
1715"Размерът на думите, използван в побитови операции. Валидните стойности са "
1716"16, 32 и 64."
1717
1718#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
1719msgid "Trigonometric type"
1720msgstr "Тригонометрични функции"
1721
1722#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
1723msgid "Word size"
1724msgstr "Размер на думите"
1725
1726# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
1727# Какво е нечестивото на GOption?
1728#: ../src/calctool.c:82
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Usage:\n"
1732" %s - Perform mathematical calculations"
1733msgstr ""
1734"Употреба:\n"
1735" %s — Извършване на математически изчисления"
1736
1737# Превод съгласно останалите програми.
1738#: ../src/calctool.c:90
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Help Options:\n"
1742" -v, --version Show release version\n"
1743" -h, -?, --help Show help options\n"
1744" --help-all Show all help options\n"
1745" --help-gtk Show GTK+ options"
1746msgstr ""
1747"Настройки на помощта:\n"
1748" -v, --version Показване на версията\n"
1749" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
1750" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
1751" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
1752
1753#: ../src/calctool.c:101
1754#, c-format
1755msgid ""
1756"GTK+ Options:\n"
1757" --class=CLASS Program class as used by the window "
1758"manager\n"
1759" --name=NAME Program name as used by the window "
1760"manager\n"
1761" --screen=SCREEN X screen to use\n"
1762" --sync Make X calls synchronous\n"
1763" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
1764" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
1765msgstr ""
1766"Настройки на GTK+:\n"
1767" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
1768"мениджъра\n"
1769" на прозорци\n"
1770" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
1771"мениджъра\n"
1772" на прозорци\n"
1773" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
1774" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
1775" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
1776" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
1777"грешки"
1778
1779#: ../src/calctool.c:114
1780#, c-format
1781msgid ""
1782"Application Options:\n"
1783" -u, --unittest Perform unittests\n"
1784" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
1785msgstr ""
1786"Настройки на приложението:\n"
1787" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
1788" -s, --solve <уравнение> Изчисляване на зададеното уравнение"
1789
1790#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1791#: ../src/calctool.c:150
1792#, c-format
1793msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1794msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
1795
1796#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1797#: ../src/calctool.c:163
1798#, c-format
1799msgid "Unknown argument '%s'"
1800msgstr "Неизвестна опция „%s“"
1801
1802#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
1803#. is read from the configuration
1804#: ../src/calctool.c:191
1805#, c-format
1806msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1807msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
1808
1809#: ../src/display.c:416
1810msgid "No undo history"
1811msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1812
1813#: ../src/display.c:431
1814msgid "No redo steps"
1815msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
1816
1817#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
1818#. invalid user-defined function is executed
1819#: ../src/functions.c:235
1820msgid "Malformed function"
1821msgstr "Неправилно написана функция"
1822
1823#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1824#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1825#: ../src/functions.c:322
1826msgid "No sane value to do bitwise shift"
1827msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
1828
1829#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
1830msgid "No sane value to convert"
1831msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
1832
1833#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
1834msgid "No sane value to store"
1835msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1836
1837#: ../src/functions.c:579
1838msgid "Invalid number for the current base"
1839msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
1840
1841#. Translators: Error displayed to user when they
1842#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
1843#. * 1 XOR -1
1844#: ../src/functions.c:586
1845msgid "Invalid bitwise operation"
1846msgstr "Неправилна побитова операция"
1847
1848#. Translators: Error displayed to user when they
1849#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
1850#. * 6 MOD 1.2
1851#: ../src/functions.c:593
1852msgid "Invalid modulus operation"
1853msgstr "Неправилна операция за остатък от деление"
1854
1855#. Translators; Error displayd to user when they
1856#. * perform a bitwise operation on numbers greater
1857#. * than the current word
1858#: ../src/functions.c:600
1859msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1860msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1861
1862#. Translators; Error displayd to user when they
1863#. * an unknown variable is entered
1864#: ../src/functions.c:606
1865msgid "Unknown variable"
1866msgstr "Неизвестна променлива"
1867
1868#. Translators; Error displayd to user when they
1869#. * an unknown function is entered
1870#: ../src/functions.c:612
1871msgid "Unknown function"
1872msgstr "Неизвестна функция"
1873
1874#. Translators: Error displayed to user when they
1875#. * enter an invalid calculation
1876#: ../src/functions.c:622
1877msgid "Malformed expression"
1878msgstr "Неправилен израз"
1879
1880#. Translators: The window title when in advanced mode
1881#: ../src/gtk.c:64
1882msgid "Calculator - Advanced"
1883msgstr "Калкулатор — разширен"
1884
1885#. Translators: The window title when in financial mode
1886#: ../src/gtk.c:66
1887msgid "Calculator - Financial"
1888msgstr "Калкулатор — финансов"
1889
1890#. Translators: The window title when in scientific mode
1891#: ../src/gtk.c:68
1892msgid "Calculator - Scientific"
1893msgstr "Калкулатор — научен"
1894
1895#. Translators: The window title when in programming mode
1896#: ../src/gtk.c:70
1897msgid "Calculator - Programming"
1898msgstr "Калкулатор — програмистки"
1899
1900#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
1901#: ../src/gtk.c:76
1902#, c-format
1903msgid "Calculator [%s]"
1904msgstr "Калкулатор [%s]"
1905
1906#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
1907#: ../src/gtk.c:78
1908#, c-format
1909msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1910msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
1911
1912#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
1913#: ../src/gtk.c:80
1914#, c-format
1915msgid "Calculator [%s] - Financial"
1916msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
1917
1918#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
1919#: ../src/gtk.c:82
1920#, c-format
1921msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1922msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
1923
1924#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
1925#: ../src/gtk.c:84
1926#, c-format
1927msgid "Calculator [%s] - Programming"
1928msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
1929
1930#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1931#: ../src/gtk.c:574
1932msgid "Error loading user interface"
1933msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
1934
1935#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1936#: ../src/gtk.c:577
1937#, c-format
1938msgid ""
1939"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1940"\n"
1941"%s"
1942msgstr ""
1943"Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
1944"\n"
1945"%s"
1946
1947#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
1948#: ../src/gtk.c:674
1949#, c-format
1950msgid "_Other (%d) ..."
1951msgstr "_Друго (%d) …"
1952
1953#. Translators: Tooltip for accuracy button
1954#: ../src/gtk.c:680
1955#, c-format
1956msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1957msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1958msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
1959msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
1960
1961#. Translators: The sine button
1962#: ../src/gtk.c:705
1963msgid "sin"
1964msgstr "sin"
1965
1966#. Translators: The inverse sine button
1967#: ../src/gtk.c:707
1968msgid "sin<sup>−1</sup>"
1969msgstr "sin<sup>−1</sup>"
1970
1971#. Translators: The hyperbolic sine button
1972#: ../src/gtk.c:709
1973msgid "sinh"
1974msgstr "sinh"
1975
1976#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
1977#: ../src/gtk.c:711
1978msgid "sinh<sup>−1</sup>"
1979msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
1980
1981#. Translators: The sine tooltip
1982#: ../src/gtk.c:714
1983msgid "Sine [k]"
1984msgstr "Синус [k]"
1985
1986#. Translators: The inverse sine tooltip
1987#: ../src/gtk.c:716
1988msgid "Inverse Sine [K]"
1989msgstr "Аркуссинус [K]"
1990
1991#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
1992#: ../src/gtk.c:718
1993msgid "Hyperbolic Sine [k]"
1994msgstr "Хиперболичен синус [k]"
1995
1996#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
1997#: ../src/gtk.c:720
1998msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
1999msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
2000
2001#. Translators: The cosine button
2002#: ../src/gtk.c:724
2003msgid "cos"
2004msgstr "cos"
2005
2006#. Translators: The inverse cosine button
2007#: ../src/gtk.c:726
2008msgid "cos<sup>−1</sup>"
2009msgstr "cos<sup>−1</sup>"
2010
2011#. Translators: The hyperbolic cosine button
2012#: ../src/gtk.c:728
2013msgid "cosh"
2014msgstr "cosh"
2015
2016#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
2017#: ../src/gtk.c:730
2018msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2019msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
2020
2021#. Translators: The cosine tooltip
2022#: ../src/gtk.c:733
2023msgid "Cosine [j]"
2024msgstr "Косинус [j]"
2025
2026#. Translators: The inverse cosine tooltip
2027#: ../src/gtk.c:735
2028msgid "Inverse Cosine [J]"
2029msgstr "Аркускосинус [J]"
2030
2031#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
2032#: ../src/gtk.c:737
2033msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
2034msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
2035
2036#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
2037#: ../src/gtk.c:739
2038msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2039msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
2040
2041#. Translators: The tangent button
2042#: ../src/gtk.c:743
2043msgid "tan"
2044msgstr "tan"
2045
2046#. Translators: The inverse tangent button
2047#: ../src/gtk.c:745
2048msgid "tan<sup>−1</sup>"
2049msgstr "tan<sup>−1</sup>"
2050
2051#. Translators: The hyperbolic tangent button
2052#: ../src/gtk.c:747
2053msgid "tanh"
2054msgstr "tanh"
2055
2056#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
2057#: ../src/gtk.c:749
2058msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2059msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
2060
2061#. Translators: The tangent tooltip
2062#: ../src/gtk.c:752
2063msgid "Tangent [w]"
2064msgstr "Тангенс [w]"
2065
2066#. Translators: The inverse tangent tooltip
2067#: ../src/gtk.c:754
2068msgid "Inverse Tangent [W]"
2069msgstr "Аркустангенс [W]"
2070
2071#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
2072#: ../src/gtk.c:756
2073msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2074msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
2075
2076#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
2077#: ../src/gtk.c:758
2078msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2079msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
2080
2081#. Translators: The natural logaritm button
2082#: ../src/gtk.c:763
2083msgid "ln"
2084msgstr "ln"
2085
2086#. Translators: The e to the power of x button
2087#: ../src/gtk.c:765
2088msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2089msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
2090
2091#. Translators: Tooltip for the natural log button
2092#: ../src/gtk.c:768
2093msgid "Natural logarithm [n]"
2094msgstr "Натурален логаритъм [n]"
2095
2096#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
2097#: ../src/gtk.c:770
2098msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2099msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
2100
2101#. Translators: The 10-based logaritm button
2102#: ../src/gtk.c:775
2103msgid "log"
2104msgstr "log"
2105
2106#. Translators: The 10 to the power of x button
2107#: ../src/gtk.c:777
2108msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2109msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2110
2111#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
2112#: ../src/gtk.c:780
2113msgid "Base 10 logarithm [g]"
2114msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
2115
2116#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
2117#: ../src/gtk.c:782
2118msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2119msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
2120
2121#. Translators: The 2-based logaritm button
2122#: ../src/gtk.c:787
2123msgid "log<sub>2</sub>"
2124msgstr "log<sub>2</sub>"
2125
2126#. Translators: The 2 to the power of x button
2127#: ../src/gtk.c:789
2128msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2129msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2130
2131#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
2132#: ../src/gtk.c:792
2133msgid "Base 2 logarithm [h]"
2134msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
2135
2136#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
2137#: ../src/gtk.c:794
2138msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2139msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
2140
2141#. Translators: The x to the power of y button
2142#: ../src/gtk.c:799
2143msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2144msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
2145
2146#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
2147#: ../src/gtk.c:801
2148msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2149msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
2150
2151#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
2152#: ../src/gtk.c:804
2153msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2154msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
2155
2156#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
2157#: ../src/gtk.c:806
2158msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2159msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
2160
2161#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
2162#: ../src/gtk.c:1396
2163msgid "translator-credits"
2164msgstr ""
2165"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
2166"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2167"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
2168"\n"
2169"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2170"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2171"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2172
2173#: ../src/gtk.c:1400
2174msgid ""
2175"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2176"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2177"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2178"(at your option) any later version.\n"
2179"\n"
2180"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2181"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2182"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2183"GNU General Public License for more details.\n"
2184"\n"
2185"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2186"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2187"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2188msgstr ""
2189"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
2190"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
2191"както\n"
2192"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
2193"(по\n"
2194"ваше решение) по-късна версия.\n"
2195"\n"
2196"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
2197"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
2198"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
2199"\n"
2200"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
2201"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
2202"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2203
2204#. Translators: Program name in the about dialog
2205#: ../src/gtk.c:1416
2206msgid "Gcalctool"
2207msgstr "Gcalctool"
2208
2209#. Translators: Copyright notice in the about dialog
2210#: ../src/gtk.c:1419
2211msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
2212msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
2213
2214#. Translators: Short description in the about dialog
2215#: ../src/gtk.c:1422
2216msgid "Calculator with financial and scientific modes."
2217msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
2218
2219#: ../src/gtk.c:1580
2220msgid "Unable to open help file"
2221msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
2222
2223#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
2224#: ../src/gtk.c:1991
2225msgid "R"
2226msgstr "R"
2227
2228#. FIXME: WTF?
2229#: ../src/gtk.c:2372
2230msgid "Paste"
2231msgstr "Поставяне"
2232
2233#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
2234#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
2235#: ../src/gtk.c:2740 ../src/gtk.c:2757
2236msgid "No."
2237msgstr "№"
2238
2239#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
2240#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
2241#: ../src/gtk.c:2742 ../src/gtk.c:2760
2242msgid "Value"
2243msgstr "Стойност"
2244
2245#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
2246#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
2247#: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2763
2248msgid "Description"
2249msgstr "Описание"
2250
2251#. Set default accuracy menu item
2252#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
2253#: ../src/gtk.c:2887
2254#, c-format
2255msgid "Reset to _Default (%d)"
2256msgstr "_Стандартно (%d)"
2257
2258#: ../src/mp.c:1469
2259msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2260msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
2261
2262#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
2263#: ../src/mp-trigonometric.c:281
2264msgid "Tangent is infinite"
2265msgstr "Тангенсът е безкрайност"
2266
2267#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
2268#: ../src/register.c:40
2269msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2270msgstr "Километри в миля"
2271
2272#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
2273#: ../src/register.c:42
2274msgid "square root of 2"
2275msgstr "√2"
2276
2277#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
2278#: ../src/register.c:44
2279msgid "Euler's Number (e)"
2280msgstr "Неперово число (ℯ)"
2281
2282#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
2283#: ../src/register.c:46
2284msgid "π"
2285msgstr "π"
2286
2287#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
2288#: ../src/register.c:48
2289msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2290msgstr "Сантиметри в инч"
2291
2292#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
2293#: ../src/register.c:50
2294msgid "degrees in a radian"
2295msgstr "Градуси в радиана"
2296
2297#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
2298#: ../src/register.c:52
2299msgid "2 ^ 20"
2300msgstr "2 на 20-та"
2301
2302#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
2303#: ../src/register.c:54
2304msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2305msgstr "Грамове в унция"
2306
2307#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
2308#: ../src/register.c:56
2309msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2310msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
2311
2312#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
2313#: ../src/register.c:58
2314msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2315msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.