source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 2239

Last change on this file since 2239 was 2183, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

File size: 51.9 KB
RevLine 
[1303]1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
[1804]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1964]3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
[1990]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1876]7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[1964]8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[2091]12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2183]14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:04+0300\n"
[2162]15"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
[1964]16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2183]18"Language: bg\n"
[1097]19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
[2091]24#. The label on the memory recall button
25#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
26#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
27msgid "&#x2190; R"
28msgstr "→ R"
29
30#. The label on the memory store button
31#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
32#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
33msgid "&#x2192; R"
34msgstr "← R"
35
36#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
39msgid "="
40msgstr "="
41
42#. Accessible name for the absolute value button
43#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44msgid "Absolute Value"
45msgstr "Абсолютна стойност"
46
47#. Label on the clear display button
48#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
50msgid "Clear"
[2092]51msgstr "Изчистване"
[2091]52
53#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
54#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
55#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
56msgid "Exponent"
57msgstr "Степен"
58
59#. Accessible name for the factorial button
60#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
61msgid "Factorial"
62msgstr "Факториел"
63
64#. Accessible name for the factorize button
65#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66msgid "Factorize"
67msgstr "Разлагане на прости множители"
68
69#. Accessible name for the inverse button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
71msgid "Inverse"
72msgstr "Обратна функция"
73
74#. Accessible name for the recall value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
76#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
77msgid "Recall"
78msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
79
80#. Accessible name for the scientific exponent button
81#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
82msgid "Scientific Exponent"
83msgstr "Експоненциален запис"
84
85#. Accessible name for the store value button
86#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
87#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
88msgid "Store"
89msgstr "Запазване на стойност в паметта"
90
91#. Accessible name for the subscript mode button
92#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
93msgid "Subscript"
94msgstr "Долен индекс"
95
96#. Accessible name for the superscript mode button
97#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
98msgid "Superscript"
99msgstr "Горен индекс"
100
101#. Label on the undo button
102#. Label on the clear display button
103#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
104#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
105msgid "Undo"
[2092]106msgstr "Отмяна"
[2091]107
[1804]108#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
[2091]109#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
[1804]110msgid "C_alculate"
111msgstr "_Изчисляване"
112
113#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
[2091]114#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
[1804]115msgid "C_ost:"
116msgstr "_Разход:"
117
118#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
[2091]119#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
[1804]120msgid ""
121"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
122"made at the end of each payment period. "
123msgstr ""
124"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
125"извършват в края на всеки период."
126
[1967]127#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]128#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
[1804]129msgid ""
130"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
[1967]131"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
[1804]132"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
133"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
134"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
135msgstr ""
136"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
137"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
138"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
139"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
140"години, през които активът се амортизира."
141
142#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]143#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
[1804]144msgid ""
145"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
146"time, using the double-declining balance method."
147msgstr ""
148"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
149"метода на намаляващия се остатък."
150
151#. Future Value Dialog: Description of calculation
[2091]152#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
[1804]153msgid ""
154"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
155"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
156"the term."
157msgstr ""
158"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
159"процент на период на база периодите в срока."
160
161#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
[2091]162#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
[1804]163msgid ""
164"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
165"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
166"compounding period."
167msgstr ""
168"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
169"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
170"период и сложна лихва."
171
172#. Payment Period Dialog: Description of calculation
[2091]173#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
[1804]174msgid ""
175"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
176"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
177"rate."
178msgstr ""
179"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
180"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
181"лихва."
182
183#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
[2091]184#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
[1804]185msgid ""
186"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
187"future value, over the number of compounding periods. "
188msgstr ""
189"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
190"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
191
192#. Present Value Dialog: Description of calculation
[2091]193#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
[1804]194msgid ""
195"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
196"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
197"periods in the term. "
198msgstr ""
199"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
200"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
201
202#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
[2091]203#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
[1804]204msgid ""
205"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
206"wanted gross profit margin."
207msgstr ""
208"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
209"норма на печалба."
210
211#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]212#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
[1804]213msgid ""
214"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
215"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
216"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
217"typically years, over which an asset is depreciated. "
218msgstr ""
219"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
220"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
221"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
222"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
223"амортизира."
224
225#. Title of Compounding Term dialog
[2091]226#. Tooltip for the compounding term button
227#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
[1804]228msgid "Compounding Term"
229msgstr "Сложна лихва"
230
[2091]231#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
232#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
233msgid "Ctrm"
234msgstr "СрПг"
[1964]235
[2091]236#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
237#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
238msgid "Ddb"
239msgstr "ДПО"
[1964]240
[1804]241#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
[2091]242#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
[1804]243msgid "Double-Declining Depreciation"
244msgstr "Намаляващ остатък"
245
246#. Title of Future Value dialog
[2091]247#. Tooltip for the future value button
248#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
[1804]249msgid "Future Value"
250msgstr "Бъдеща стойност"
251
252#. Payment Period Dialog: Label before future value input
[2091]253#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
[1804]254msgid "Future _Value:"
255msgstr "_Бъдеща стойност:"
256
[2091]257#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
258#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
259msgid "Fv"
260msgstr "БСт"
261
262#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
263#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
264msgid "Gpm"
265msgstr "БНП"
266
[1804]267#. Title of Gross Profit Margin dialog
[2091]268#. Tooltip for the gross profit margin button
269#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
[1804]270msgid "Gross Profit Margin"
271msgstr "Брутна норма на печалба"
272
273#. Title of Payment Period dialog
[2091]274#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
[1804]275msgid "Payment Period"
276msgstr "Период на плащане"
277
278#. Title of Periodic Interest Rate dialog
[2091]279#. Tooltip for the periodic interest rate button
280#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
[1804]281msgid "Periodic Interest Rate"
282msgstr "Лихвен процент на период"
283
284#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
[2091]285#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
[1804]286msgid "Periodic Interest _Rate:"
287msgstr "_Лихвен процент на период:"
288
289#. Title of Periodic Payment dialog
[2091]290#. Tooltip for the periodic payment button
291#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
[1804]292msgid "Periodic Payment"
293msgstr "Периодично плащане"
294
[2091]295#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
296#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
297msgid "Pmt"
298msgstr "ППл"
299
[1804]300#. Title of Present Value dialog
[2091]301#. Tooltip for the present value button
302#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
[1804]303msgid "Present Value"
304msgstr "Текуща стойност"
305
306#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
[2091]307#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
[1804]308msgid "Present _Value:"
309msgstr "_Текуща стойност:"
310
[2091]311#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
312#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
313msgid "Pv"
314msgstr "ТСт"
315
316#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
317#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
318msgid "Rate"
319msgstr "Лихва"
320
321#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
322#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
323msgid "Sln"
324msgstr "ЛнАм"
325
[1804]326#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
[2091]327#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
[1804]328msgid "Straight-Line Depreciation"
329msgstr "Линейна амортизация"
330
[1967]331#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
[2091]332#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
[1967]333msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
[1804]334msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
335
[2091]336#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
337#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
338msgid "Syd"
339msgstr "ПлнА"
340
341#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
342#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
343msgid "Term"
344msgstr "Период"
345
[1967]346#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
[2091]347#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
[1804]348msgid "_Cost:"
349msgstr "_Разходи:"
350
351#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
[2091]352#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
[1804]353msgid "_Future Value:"
354msgstr "_Бъдеща стойност:"
355
[1967]356#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
[2091]357#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
[1804]358msgid "_Life:"
359msgstr "_Срок:"
360
361#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
[2091]362#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
[1804]363msgid "_Margin:"
364msgstr "_Норма:"
365
366#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
[2091]367#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
[1967]368msgid "_Number of Periods:"
[1804]369msgstr "_Брой периоди:"
370
[1967]371#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
[2091]372#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
[1804]373msgid "_Period:"
374msgstr "_Период:"
375
376#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
[2091]377#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
[1804]378msgid "_Periodic Payment:"
379msgstr "_Периодично плащане:"
380
381#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
[2091]382#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
[1804]383msgid "_Principal:"
384msgstr "_Главница:"
385
[1967]386#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
[2091]387#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
[1804]388msgid "_Salvage:"
389msgstr "_Остатъчна стойност"
390
391#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
[2091]392#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
[1804]393msgid "_Term:"
394msgstr "_Период:"
395
[2091]396#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
397#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
398msgid "Ch_aracter:"
399msgstr "_Знак:"
[1414]400
[2091]401#. Accessible name for the insert character button
402#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
403msgid "Insert Character"
404msgstr "Вмъкване на знак"
[1414]405
[2091]406#. Title of insert character code dialog
407#. Tooltip for the insert character code button
408#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
409msgid "Insert Character Code"
[2092]410msgstr "Вмъкване на код на знак"
[1414]411
[2091]412#. Accessible name for the shift left button
413#. Tooltip for the shift left button
414#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
415msgid "Shift Left"
416msgstr "Отместване наляво"
[1097]417
[2091]418#. Accessible name for the shift right button
419#. Tooltip for the shift right button
420#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
421msgid "Shift Right"
422msgstr "Отместване надясно"
[1097]423
[2091]424#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
425#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
426msgid "_Insert"
427msgstr "_Вмъкване"
[1097]428
[1964]429#. Word size combo: 16 bits
[2091]430#: ../data/preferences.ui.h:2
[1964]431msgid "16-bit"
432msgstr "16 бита"
[1097]433
[1964]434#. Word size combo: 32 bits
[2091]435#: ../data/preferences.ui.h:4
[1964]436msgid "32-bit"
437msgstr "32 бита"
[1876]438
[1964]439#. Word size combo: 64 bits
[2091]440#: ../data/preferences.ui.h:6
[1964]441msgid "64-bit"
442msgstr "64 бита"
[1876]443
[1964]444#. Word size combo: 8 bits
[2091]445#: ../data/preferences.ui.h:8
[1964]446msgid "8-bit"
447msgstr "8 бита"
[1097]448
[1964]449#. Preferences dialog: Label for display format combo box
[2091]450#: ../data/preferences.ui.h:10
451msgid "Number _Format:"
[2092]452msgstr "_Формат на числата:"
[1964]453
[2091]454#. Title of preferences dialog
455#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
[1964]456msgid "Preferences"
[1967]457msgstr "Настройки"
[1097]458
[1964]459#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
[2091]460#: ../data/preferences.ui.h:13
[1964]461msgid "Show _thousands separators"
[1414]462msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
[1097]463
[1964]464#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
[2091]465#: ../data/preferences.ui.h:15
[1964]466msgid "Show trailing _zeroes"
[1414]467msgstr "Показване на _крайните нули"
[1097]468
[2091]469#. Preferences dialog: label for word size combo box
470#: ../data/preferences.ui.h:17
471msgid "Word _size:"
472msgstr "_Размер на думите:"
[1097]473
[2091]474#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
475#: ../data/preferences.ui.h:19
476msgid "_Angle units:"
477msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
[1097]478
[2091]479#. Title of main window
480#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
481msgid "Calculator"
482msgstr "Калкулатор"
[1097]483
[2091]484#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
485msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
486msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
[1097]487
[2091]488#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
489msgid "Accuracy value"
490msgstr "Стойност на точността"
[1097]491
[2091]492#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
493msgid "Angle units"
[2092]494msgstr "Мерна единица за ъгъл"
[1097]495
[2091]496#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
497msgid "Button mode"
[2094]498msgstr "Режим за бутоните"
[1097]499
[2091]500#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
501msgid "Currency of the current calculation"
[2092]502msgstr "Валута, в която е текущото изчисление"
[1097]503
[2091]504#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
505msgid "Currency to convert the current calculation into"
[2092]506msgstr "Валута, в която да се обърне текущото изчисление"
[1804]507
[2091]508#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
509msgid ""
510"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
511"shown in the display value."
512msgstr ""
513"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
514"след десетичната запетая."
[1097]515
[2091]516#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
517msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
518msgstr ""
519"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
[1097]520
[2091]521#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
522msgid "Number format"
[2092]523msgstr "Формат на числата"
[1876]524
[2091]525#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
526msgid "Numeric Base"
527msgstr "Бройна система"
[1876]528
[2091]529#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
530msgid "Show Thousands Separators"
531msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
[1097]532
[2091]533#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
534msgid "Show Trailing Zeroes"
535msgstr "Показване на крайните нули"
[1097]536
[2091]537#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
538msgid "Source currency"
[2092]539msgstr "От валута"
[1097]540
[2091]541#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
542msgid "Target currency"
[2092]543msgstr "Към валута"
[1097]544
[2091]545#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
546msgid "The angle units to use"
[2092]547msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва"
[1097]548
[2091]549#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
550msgid "The button mode"
[2092]551msgstr "Режимът на бутоните"
[1097]552
[2091]553#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
554msgid "The format to display numbers in"
[2092]555msgstr "Форматът, в който да се показват числата"
[1097]556
[2091]557#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
558msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
559msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
[1097]560
[2091]561#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
562msgid "The numeric base"
563msgstr "Бройната система"
[1097]564
[2091]565#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
566msgid "The size of the words used in bitwise operations"
567msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
[1097]568
[2091]569#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
570msgid "Word size"
571msgstr "Размер на думите"
[1097]572
[2091]573#: ../src/currency.h:19
574msgid "Australian dollar"
575msgstr "Австралийски долар"
[1964]576
[2091]577#: ../src/currency.h:20
578msgid "Bulgarian lev"
579msgstr "Български лев"
[1097]580
[2091]581#: ../src/currency.h:21
582msgid "Brazilian real"
583msgstr "Бразилски реал"
[1097]584
[2091]585#: ../src/currency.h:22
586msgid "Canadian dollar"
587msgstr "Канадски долар"
[2063]588
[2091]589#: ../src/currency.h:23
590msgid "Swiss franc"
591msgstr "Швейцарски франк"
[1097]592
[2091]593#: ../src/currency.h:24
594msgid "Chinese yuan renminbi"
595msgstr "Китайски юан"
[1097]596
[2091]597#: ../src/currency.h:25
598msgid "Czech koruna"
599msgstr "Чешка крона"
[1097]600
[2091]601#: ../src/currency.h:26
602msgid "Danish krone"
603msgstr "Датска крона"
[1709]604
[2091]605#: ../src/currency.h:27
606msgid "Estonian kroon"
607msgstr "Естонска крона"
[1097]608
[2091]609#: ../src/currency.h:28
610msgid "Euro"
611msgstr "Евро"
[1097]612
[2091]613#: ../src/currency.h:29
614msgid "Pound sterling"
615msgstr "Британска лира"
[1097]616
[2091]617#: ../src/currency.h:30
618msgid "Hong Kong dollar"
619msgstr "Хонгконгски долар"
[1097]620
[2091]621#: ../src/currency.h:31
622msgid "Croatian kuna"
623msgstr "Хърватска куна"
[1097]624
[2091]625#: ../src/currency.h:32
626msgid "Hungarian forint"
627msgstr "Унгарски форинт"
[1097]628
[2091]629#: ../src/currency.h:33
630msgid "Indonesian rupiah"
631msgstr "Индонезийска рупия"
[1876]632
[2091]633#: ../src/currency.h:34
634msgid "Indian rupee"
635msgstr "Индийска рупия"
[1876]636
[2091]637#: ../src/currency.h:35
638msgid "Icelandic krona"
639msgstr "Исландска крона"
[1876]640
[2091]641#: ../src/currency.h:36
642msgid "Japanese yen"
643msgstr "Японска йена"
[1876]644
[2091]645#: ../src/currency.h:37
646msgid "South Korean won"
647msgstr "Южнокорейски вон"
[1876]648
[2091]649#: ../src/currency.h:38
650msgid "Lithuanian litas"
651msgstr "Литвийски литас"
[1876]652
[2091]653#: ../src/currency.h:39
654msgid "Latvian lats"
655msgstr "Латвийски лат"
[1876]656
[2091]657#: ../src/currency.h:40
658msgid "Mexican peso"
659msgstr "Мексиканско песо"
[1876]660
[2091]661#: ../src/currency.h:41
662msgid "Malaysian ringgit"
663msgstr "Малайзийски рингит"
[1876]664
[2091]665#: ../src/currency.h:42
666msgid "Norwegian krone"
667msgstr "Норвежка крона"
[1876]668
[2091]669#: ../src/currency.h:43
670msgid "New Zealand dollar"
671msgstr "Новозеландски долар"
[1876]672
[2091]673#: ../src/currency.h:44
674msgid "Philippine peso"
675msgstr "Филипинско песо"
[1876]676
[2091]677#: ../src/currency.h:45
678msgid "Polish zloty"
679msgstr "Полска злота"
[1876]680
[2091]681#: ../src/currency.h:46
682msgid "New Romanian leu"
683msgstr "Нова румънска лея"
[1876]684
[2091]685#: ../src/currency.h:47
686msgid "Russian rouble"
687msgstr "Руска рубла"
[1876]688
[2091]689#: ../src/currency.h:48
690msgid "Swedish krona"
691msgstr "Шведска крона"
[1876]692
[2091]693#: ../src/currency.h:49
694msgid "Singapore dollar"
695msgstr "Сингапурски долар"
[1876]696
[2091]697#: ../src/currency.h:50
698msgid "Thai baht"
699msgstr "Тайландски бат"
[1876]700
[2091]701#: ../src/currency.h:51
702msgid "New Turkish lira"
703msgstr "Нова турска лира"
[1876]704
[2091]705#: ../src/currency.h:52
706msgid "US dollar"
707msgstr "Щатски долар"
[1876]708
[2091]709#: ../src/currency.h:53
710msgid "South African rand"
711msgstr "Южноафрикански ранд"
712
[1876]713# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
[1880]714# Какво е нечестивото на GOption?
[1964]715#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
[2091]716#: ../src/gcalctool.c:76
[1876]717#, c-format
718msgid ""
719"Usage:\n"
[1967]720" %s — Perform mathematical calculations"
[1876]721msgstr ""
722"Употреба:\n"
723" %s — Извършване на математически изчисления"
724
725# Превод съгласно останалите програми.
[1964]726#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
[2091]727#: ../src/gcalctool.c:84
[1876]728#, c-format
729msgid ""
730"Help Options:\n"
731" -v, --version Show release version\n"
732" -h, -?, --help Show help options\n"
733" --help-all Show all help options\n"
734" --help-gtk Show GTK+ options"
735msgstr ""
736"Настройки на помощта:\n"
737" -v, --version Показване на версията\n"
738" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
739" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
740" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
741
[1964]742#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
[2091]743#: ../src/gcalctool.c:95
[1876]744#, c-format
745msgid ""
746"GTK+ Options:\n"
747" --class=CLASS Program class as used by the window "
748"manager\n"
749" --name=NAME Program name as used by the window "
750"manager\n"
751" --screen=SCREEN X screen to use\n"
752" --sync Make X calls synchronous\n"
753" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
754" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
755msgstr ""
756"Настройки на GTK+:\n"
757" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
758"мениджъра\n"
759" на прозорци\n"
760" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
761"мениджъра\n"
762" на прозорци\n"
763" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
764" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
765" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
766" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
767"грешки"
768
[1964]769#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
[2091]770#: ../src/gcalctool.c:109
[1876]771#, c-format
772msgid ""
773"Application Options:\n"
[1967]774" -u, --unittest Perform unit tests\n"
[1876]775" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
776msgstr ""
777"Настройки на приложението:\n"
778" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
[1967]779" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
[1876]780
[1964]781#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
[2091]782#: ../src/gcalctool.c:154
[1876]783#, c-format
784msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
785msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
786
[1964]787#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
[2091]788#: ../src/gcalctool.c:168
[1876]789#, c-format
790msgid "Unknown argument '%s'"
791msgstr "Неизвестна опция „%s“"
792
[2091]793#. Tooltip for the Pi button
794#: ../src/math-buttons.c:106
795msgid "Pi [Ctrl+P]"
796msgstr "Пи [Ctrl+P]"
[1876]797
[2091]798#. Tooltip for the Euler's Number button
799#: ../src/math-buttons.c:109
800msgid "Euler’s Number"
801msgstr "Неперово число"
[1964]802
[2091]803#. Tooltip for the subscript button
804#: ../src/math-buttons.c:114
805msgid "Subscript mode [Alt]"
806msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
[1964]807
[2091]808#. Tooltip for the superscript button
809#: ../src/math-buttons.c:117
810msgid "Superscript mode [Ctrl]"
811msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
[1964]812
[2091]813#. Tooltip for the scientific exponent button
814#: ../src/math-buttons.c:120
815msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
816msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
[1964]817
[2091]818#. Tooltip for the add button
819#: ../src/math-buttons.c:123
820msgid "Add [+]"
821msgstr "Събиране [+]"
[1964]822
[2091]823#. Tooltip for the subtract button
824#: ../src/math-buttons.c:126
825msgid "Subtract [-]"
826msgstr "Изваждане [-]"
[1964]827
[2091]828#. Tooltip for the multiply button
829#: ../src/math-buttons.c:129
830msgid "Multiply [*]"
831msgstr "Умножение [*]"
[1964]832
[2091]833#. Tooltip for the divide button
834#: ../src/math-buttons.c:132
835msgid "Divide [/]"
836msgstr "Деление [/]"
[1964]837
[2091]838#. Tooltip for the modulus divide button
839#: ../src/math-buttons.c:135
840msgid "Modulus divide"
841msgstr "Остатък от делене"
[1964]842
[2091]843#. Tooltip for the additional functions button
844#: ../src/math-buttons.c:138
845msgid "Additional Functions"
[2092]846msgstr "Допълнителни функции"
[1964]847
[2091]848#. Tooltip for the exponent button
849#: ../src/math-buttons.c:141
850msgid "Exponent [^ or **]"
851msgstr "Степен [^ или **]"
[1964]852
[2091]853#. Tooltip for the square button
854#: ../src/math-buttons.c:144
855msgid "Square [Ctrl+2]"
856msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
[1964]857
[2091]858#. Tooltip for the percentage button
859#: ../src/math-buttons.c:147
860msgid "Percentage [%]"
861msgstr "Процент [%]"
[1964]862
[2091]863#. Tooltip for the factorial button
864#: ../src/math-buttons.c:150
865msgid "Factorial [!]"
866msgstr "Факториел [!]"
[1964]867
[2091]868#. Tooltip for the absolute value button
869#: ../src/math-buttons.c:153
870msgid "Absolute value [|]"
871msgstr "Абсолютна стойност [|]"
[1964]872
[2091]873#. Tooltip for the complex argument component button
874#: ../src/math-buttons.c:156
875msgid "Complex argument"
[2092]876msgstr "Аргумент на комплексно число"
[1964]877
[2091]878#. Tooltip for the complex conjugate button
879#: ../src/math-buttons.c:159
880msgid "Complex conjugate"
[2092]881msgstr "Спрегнато на комплексно число"
[1964]882
[2091]883#. Tooltip for the root button
884#: ../src/math-buttons.c:162
885msgid "Root [Ctrl+R]"
886msgstr "Корен [Ctrl+R]"
[1964]887
[2091]888#. Tooltip for the square root button
889#: ../src/math-buttons.c:165
890msgid "Square root [Ctrl+R]"
891msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
[1964]892
[2091]893#. Tooltip for the logarithm button
894#: ../src/math-buttons.c:168
895msgid "Logarithm"
[2092]896msgstr "Логаритъм"
[1964]897
[2091]898#. Tooltip for the natural logarithm button
899#: ../src/math-buttons.c:171
900msgid "Natural Logarithm"
901msgstr "Натурален логаритъм"
[1964]902
[2091]903#. Tooltip for the sine button
904#: ../src/math-buttons.c:174
905msgid "Sine"
[2092]906msgstr "Синус"
[1964]907
[2091]908#. Tooltip for the cosine button
909#: ../src/math-buttons.c:177
910msgid "Cosine"
[2092]911msgstr "Косинус"
[1964]912
[2091]913#. Tooltip for the tangent button
914#: ../src/math-buttons.c:180
915msgid "Tangent"
[2092]916msgstr "Тангенс"
[1964]917
[2091]918#. Tooltip for the hyperbolic sine button
919#: ../src/math-buttons.c:183
920msgid "Hyperbolic Sine"
[2092]921msgstr "Хиперболичен синус"
[1964]922
[2091]923#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
924#: ../src/math-buttons.c:186
925msgid "Hyperbolic Cosine"
[2092]926msgstr "Хиперболичен косинус"
[1964]927
[2091]928#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
929#: ../src/math-buttons.c:189
930msgid "Hyperbolic Tangent"
[2092]931msgstr "Хиперболичен тангенс"
[1964]932
[2091]933#. Tooltip for the inverse button
934#: ../src/math-buttons.c:192
935msgid "Inverse [Ctrl+I]"
936msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
[1964]937
[2091]938#. Tooltip for the boolean AND button
939#: ../src/math-buttons.c:195
940msgid "Boolean AND"
941msgstr "Булева функция „И“"
[1964]942
[2091]943#. Tooltip for the boolean OR button
944#: ../src/math-buttons.c:198
945msgid "Boolean OR"
946msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
[1964]947
[2091]948#. Tooltip for the exclusive OR button
949#: ../src/math-buttons.c:201
950msgid "Boolean Exclusive OR"
951msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
[1964]952
[2091]953#. Tooltip for the boolean NOT button
954#: ../src/math-buttons.c:204
955msgid "Boolean NOT"
956msgstr "Булева функция „НЕ“"
[1964]957
[2091]958#. Tooltip for the integer component button
[2094]959#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
[2091]960msgid "Integer Component"
961msgstr "Целочислена част"
[1964]962
[2091]963#. Tooltip for the fractional component button
[2094]964#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
[2091]965msgid "Fractional Component"
966msgstr "Дробна част"
[1964]967
[2091]968#. Tooltip for the real component button
969#: ../src/math-buttons.c:213
970msgid "Real Component"
[2092]971msgstr "Реална част"
[1964]972
[2091]973#. Tooltip for the imaginary component button
974#: ../src/math-buttons.c:216
975msgid "Imaginary Component"
[2092]976msgstr "Имагинерна част"
[2091]977
978#. Tooltip for the ones complement button
979#: ../src/math-buttons.c:219
980msgid "Ones Complement"
981msgstr "Обратен код"
982
983#. Tooltip for the twos complement button
984#: ../src/math-buttons.c:222
985msgid "Twos Complement"
986msgstr "Допълнителен код"
987
988#. Tooltip for the truncate button
989#: ../src/math-buttons.c:225
990msgid "Truncate"
991msgstr "Отрязване на стройността"
992
993#. Tooltip for the start group button
994#: ../src/math-buttons.c:228
995msgid "Start Group [(]"
996msgstr "Отваряне на скоба [(]"
997
998#. Tooltip for the end group button
999#: ../src/math-buttons.c:231
1000msgid "End Group [)]"
1001msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1002
1003#. Tooltip for the assign variable button
1004#: ../src/math-buttons.c:234
1005msgid "Assign Variable"
1006msgstr "Присвояване на променлива"
1007
1008#. Tooltip for the insert variable button
1009#: ../src/math-buttons.c:237
1010msgid "Insert Variable"
1011msgstr "Вмъкване на променлива"
1012
1013#. Tooltip for the solve button
1014#: ../src/math-buttons.c:243
1015msgid "Calculate Result"
1016msgstr "Смятане на резултат"
1017
1018#. Tooltip for the factor button
1019#: ../src/math-buttons.c:246
1020msgid "Factorize [Ctrl+F]"
[2092]1021msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]"
[2091]1022
1023#. Tooltip for the clear button
1024#: ../src/math-buttons.c:249
1025msgid "Clear Display [Escape]"
1026msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1027
1028#. Tooltip for the undo button
1029#: ../src/math-buttons.c:252
1030msgid "Undo [Ctrl+Z]"
[2092]1031msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]"
[2091]1032
1033#. Tooltip for the double declining depreciation button
1034#: ../src/math-buttons.c:264
1035msgid "Double Declining Depreciation"
1036msgstr "Намаляващ остатък"
1037
1038#. Tooltip for the financial term button
1039#: ../src/math-buttons.c:270
1040msgid "Financial Term"
[2092]1041msgstr "Финансов период"
[2091]1042
1043#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1044#: ../src/math-buttons.c:273
1045msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1046msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1047
1048#. Tooltip for the straight line depreciation button
1049#: ../src/math-buttons.c:276
1050msgid "Straight Line Depreciation"
1051msgstr "Линейна амортизация"
1052
1053#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1054#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
[2094]1055#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
[2091]1056msgid "Degrees"
1057msgstr "градуси"
1058
1059#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1060#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
[2094]1061#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
[2091]1062msgid "Radians"
1063msgstr "радиани"
1064
1065#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1066#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
[2094]1067#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
[2091]1068msgid "Gradians"
1069msgstr "градиани"
1070
1071#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
[2094]1072#: ../src/math-buttons.c:934
[2091]1073msgid "Binary"
1074msgstr "двоичен"
1075
1076#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
[2094]1077#: ../src/math-buttons.c:938
[2091]1078msgid "Octal"
1079msgstr "осмичен"
1080
1081#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
[2094]1082#: ../src/math-buttons.c:942
[2091]1083msgid "Decimal"
1084msgstr "десетичен"
1085
1086#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
[2094]1087#: ../src/math-buttons.c:946
[2091]1088msgid "Hexadecimal"
1089msgstr "шестнадесетичен"
1090
1091#. Text shown in store menu when no variables defined
1092#. Text shown in recall menu when no variables defined
[2094]1093#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
[2091]1094msgid "No variables defined"
[2092]1095msgstr "Не са дефинирани променливи"
[2091]1096
1097#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1098#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
[2094]1099#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
[2092]1100#, c-format
[2091]1101msgid "_%d place"
1102msgid_plural "_%d places"
[2092]1103msgstr[0] "_%d бит"
1104msgstr[1] "_%d бита"
[2091]1105
1106#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1107#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
[2094]1108#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
[2092]1109#, c-format
[2091]1110msgid "%d place"
1111msgid_plural "%d places"
[2092]1112msgstr[0] "_%d бит"
1113msgstr[1] "_%d бита"
[2091]1114
1115#. Tooltip for the round button
[2094]1116#: ../src/math-buttons.c:1446
[2091]1117msgid "Round"
[2092]1118msgstr "Закръгляне до целочислено"
[2091]1119
1120#. Tooltip for the floor button
[2094]1121#: ../src/math-buttons.c:1448
[2091]1122msgid "Floor"
[2092]1123msgstr "Закръгляне надолу до целочислено"
[2091]1124
1125#. Tooltip for the ceiling button
[2094]1126#: ../src/math-buttons.c:1450
[2091]1127msgid "Ceiling"
[2092]1128msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено"
[2091]1129
1130#. Tooltip for the ceiling button
[2094]1131#: ../src/math-buttons.c:1452
[2091]1132msgid "Sign"
[2092]1133msgstr "Знак"
[2091]1134
1135#. Error shown when trying to undo with no undo history
1136#: ../src/math-equation.c:496
[1876]1137msgid "No undo history"
1138msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1139
[2091]1140#. Error shown when trying to redo with no redo history
1141#: ../src/math-equation.c:521
1142msgid "No redo history"
[2092]1143msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие"
[1876]1144
[2091]1145#: ../src/math-equation.c:845
[1876]1146msgid "No sane value to store"
1147msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1148
[2091]1149#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1150#: ../src/math-equation.c:1105
[1876]1151msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1152msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1153
[2091]1154#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1155#: ../src/math-equation.c:1110
[1964]1156#, c-format
1157msgid "Unknown variable '%s'"
1158msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
[1876]1159
[2091]1160#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1161#: ../src/math-equation.c:1115
[1964]1162#, c-format
1163msgid "Function '%s' is not defined"
1164msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
[1876]1165
[2091]1166#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1167#: ../src/math-equation.c:1120
[1964]1168msgid "Unknown conversion"
1169msgstr "Неизвестна мерна единица"
1170
[2091]1171#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1172#: ../src/math-equation.c:1129
[1876]1173msgid "Malformed expression"
1174msgstr "Неправилен израз"
1175
[2091]1176#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1177#: ../src/math-equation.c:1152
1178msgid "Need an integer to factorize"
1179msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
[1876]1180
[2091]1181#. This message is displayed in the status bar when a bit
1182#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1183#: ../src/math-equation.c:1229
1184msgid "No sane value to bitwise shift"
1185msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
[1876]1186
[2091]1187#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1188#: ../src/math-equation.c:1258
1189msgid "Displayed value not an integer"
[2092]1190msgstr "Показваната стойност не е цяло число"
[1876]1191
[2091]1192#. Digits localized for the given language
1193#: ../src/math-equation.c:1648
1194msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1195msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
[1876]1196
[2091]1197#. Label on close button in preferences dialog
1198#: ../src/math-preferences.c:245
1199msgid "_Close"
[2092]1200msgstr "_Затваряне"
[1876]1201
[2091]1202#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1203#: ../src/math-preferences.c:273
1204msgid "Fixed"
[2092]1205msgstr "фиксирана запетая"
[1876]1206
[2091]1207#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1208#: ../src/math-preferences.c:277
1209msgid "Scientific"
1210msgstr "научен"
1211
1212#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1213#: ../src/math-preferences.c:281
1214msgid "Engineering"
1215msgstr "инженерен"
1216
1217#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1218#: ../src/math-preferences.c:292
1219#, c-format
1220msgid "Show %d decimal _places"
[2092]1221msgstr "%d _знака след запетаята"
[2091]1222
1223#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1224#: ../src/math-window.c:170
1225msgid "Unable to open help file"
1226msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1227
1228#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1229#: ../src/math-window.c:201
[1876]1230msgid "translator-credits"
1231msgstr ""
1232"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1233"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1990]1234"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1964]1235"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1876]1236"\n"
1237"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1238"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1239"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1240
[2091]1241#. The license this software is under (GPL2+)
1242#: ../src/math-window.c:204
[1876]1243msgid ""
1244"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1245"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1246"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1247"(at your option) any later version.\n"
1248"\n"
1249"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1250"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1251"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1252"GNU General Public License for more details.\n"
1253"\n"
1254"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1255"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1256"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1257msgstr ""
[1880]1258"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1259"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1260"както\n"
1261"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1262"(по\n"
1263"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1876]1264"\n"
[1880]1265"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1266"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1267"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1876]1268"\n"
1269"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
[1880]1270"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1271"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1876]1272
[2091]1273#. Program name in the about dialog
1274#: ../src/math-window.c:221
[1876]1275msgid "Gcalctool"
1276msgstr "Gcalctool"
1277
[2091]1278#. Copyright notice in the about dialog
1279#: ../src/math-window.c:225
[2162]1280msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1281msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool"
[1876]1282
[2091]1283#. Short description in the about dialog
1284#: ../src/math-window.c:229
[1876]1285msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1286msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1287
[2091]1288#. Calculator menu
1289#: ../src/math-window.c:355
1290msgid "_Calculator"
1291msgstr "_Калкулатор"
[1876]1292
[2091]1293#. Mode menu
1294#: ../src/math-window.c:357
1295msgid "_Mode"
1296msgstr "_Режим"
[1876]1297
[2091]1298#. Help menu label
1299#: ../src/math-window.c:359
1300msgid "_Help"
1301msgstr "Помо_щ"
1302
1303#. Basic menu label
1304#: ../src/math-window.c:361
1305msgid "_Basic"
1306msgstr "_Основен режим"
1307
1308#. Advanced menu label
1309#: ../src/math-window.c:363
1310msgid "_Advanced"
1311msgstr "_Разширен режим"
1312
1313#. Financial menu label
1314#: ../src/math-window.c:365
1315msgid "_Financial"
1316msgstr "_Финансов режим"
1317
1318#. Programming menu label
1319#: ../src/math-window.c:367
1320msgid "_Programming"
1321msgstr "Ре_жим за програмиране"
1322
1323#. Help>Contents menu label
1324#: ../src/math-window.c:369
1325msgid "_Contents"
1326msgstr "_Ръководство"
1327
1328#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1329#: ../src/mp-binary.c:103
1330msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1331msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1332
1333#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1334#: ../src/mp-binary.c:116
1335msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1336msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1337
1338#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1339#: ../src/mp-binary.c:129
1340msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
[1964]1341msgstr ""
[2091]1342"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
[1964]1343
[2091]1344#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1345#: ../src/mp-binary.c:144
1346msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1347msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
[1876]1348
[2091]1349#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1350#: ../src/mp-binary.c:174
1351msgid "Shift is only possible on integer values"
1352msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
[2063]1353
[2091]1354#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1355#: ../src/mp.c:149
1356msgid "Argument not defined for zero"
[2092]1357msgstr "Аргументът е неопределен при нула"
[2091]1358
[1964]1359#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
[2091]1360#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
[1967]1361msgid "Division by zero is undefined"
[1964]1362msgstr "Деленето на нула е неопределено"
[1876]1363
[1964]1364#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
[2091]1365#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
[1964]1366msgid "Logarithm of zero is undefined"
1367msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
[1876]1368
[1964]1369#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
[2091]1370#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
[1967]1371msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
[1964]1372msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
[1876]1373
[2091]1374#: ../src/mp.c:1700
[1967]1375msgid "Reciprocal of zero is undefined"
[1964]1376msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
[1876]1377
[2091]1378#: ../src/mp.c:1785
[1967]1379msgid "Root must be non-zero"
[1964]1380msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
[1876]1381
[2091]1382#: ../src/mp.c:1803
[1964]1383msgid "Negative root of zero is undefined"
1384msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
[1876]1385
[2091]1386#: ../src/mp.c:1809
[1967]1387msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
[1964]1388msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
[1876]1389
[1964]1390#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
[2091]1391#: ../src/mp.c:1930
[1967]1392msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1393msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
[1876]1394
[1964]1395#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
[2091]1396#: ../src/mp.c:1950
[1967]1397msgid "Modulus division is only defined for integers"
[1964]1398msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
[1876]1399
[1964]1400#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
[2091]1401#: ../src/mp-trigonometric.c:311
[1964]1402msgid ""
[1973]1403"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1404msgstr ""
1405"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1406"k.180°), k ∈ ℤ"
[1964]1407
1408#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
[2091]1409#: ../src/mp-trigonometric.c:356
[1967]1410msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1411msgstr ""
1412"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1413
1414#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
[2091]1415#: ../src/mp-trigonometric.c:373
[1967]1416msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1417msgstr ""
1418"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1419
1420#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
[2091]1421#: ../src/mp-trigonometric.c:591
[1964]1422msgid ""
[1967]1423"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
[1964]1424msgstr ""
1425"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1426"или равни на единица"
1427
1428#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
[2091]1429#: ../src/mp-trigonometric.c:615
[1967]1430msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1431msgstr ""
1432"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1433"интервала [-1, 1]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.