source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 2091

Last change on this file since 2091 was 2091, checked in by ivalkov, 15 years ago

gcalctool: Частично обновен.

File size: 58.0 KB
RevLine 
[1303]1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
[1804]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1964]3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
5# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
[1990]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1876]7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[1964]8# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]9#
10msgid ""
11msgstr ""
[2091]12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
[1097]13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2091]14"POT-Creation-Date: 2010-07-20 14:57+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-07-20 18:22+0300\n"
[1964]16"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
[2091]23#. The label on the memory recall button
24#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
25#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
26msgid "&#x2190; R"
27msgstr "→ R"
28
29#. The label on the memory store button
30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
31#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
32msgid "&#x2192; R"
33msgstr "← R"
34
35#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
37#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
38msgid "="
39msgstr "="
40
41#. Accessible name for the absolute value button
42#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43msgid "Absolute Value"
44msgstr "Абсолютна стойност"
45
46#. Label on the clear display button
47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
48#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
49#, fuzzy
50msgid "Clear"
51msgstr "C"
52
53#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
54#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
55#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
56msgid "Exponent"
57msgstr "Степен"
58
59#. Accessible name for the factorial button
60#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
61msgid "Factorial"
62msgstr "Факториел"
63
64#. Accessible name for the factorize button
65#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
66msgid "Factorize"
67msgstr "Разлагане на прости множители"
68
69#. Accessible name for the inverse button
70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
71msgid "Inverse"
72msgstr "Обратна функция"
73
74#. Accessible name for the recall value button
75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
76#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
77msgid "Recall"
78msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
79
80#. Accessible name for the scientific exponent button
81#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
82msgid "Scientific Exponent"
83msgstr "Експоненциален запис"
84
85#. Accessible name for the store value button
86#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
87#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
88msgid "Store"
89msgstr "Запазване на стойност в паметта"
90
91#. Accessible name for the subscript mode button
92#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
93msgid "Subscript"
94msgstr "Долен индекс"
95
96#. Accessible name for the superscript mode button
97#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
98msgid "Superscript"
99msgstr "Горен индекс"
100
101#. Label on the undo button
102#. Label on the clear display button
103#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
104#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
105msgid "Undo"
106msgstr ""
107
[1804]108#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
[2091]109#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
[1804]110msgid "C_alculate"
111msgstr "_Изчисляване"
112
113#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
[2091]114#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
[1804]115msgid "C_ost:"
116msgstr "_Разход:"
117
118#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
[2091]119#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
[1804]120msgid ""
121"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
122"made at the end of each payment period. "
123msgstr ""
124"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
125"извършват в края на всеки период."
126
[1967]127#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]128#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
[1804]129msgid ""
130"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
[1967]131"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
[1804]132"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
133"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
134"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
135msgstr ""
136"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
137"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
138"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
139"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
140"години, през които активът се амортизира."
141
142#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]143#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
[1804]144msgid ""
145"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
146"time, using the double-declining balance method."
147msgstr ""
148"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
149"метода на намаляващия се остатък."
150
151#. Future Value Dialog: Description of calculation
[2091]152#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
[1804]153msgid ""
154"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
155"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
156"the term."
157msgstr ""
158"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
159"процент на период на база периодите в срока."
160
161#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
[2091]162#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
[1804]163msgid ""
164"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
165"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
166"compounding period."
167msgstr ""
168"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
169"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
170"период и сложна лихва."
171
172#. Payment Period Dialog: Description of calculation
[2091]173#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
[1804]174msgid ""
175"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
176"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
177"rate."
178msgstr ""
179"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
180"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
181"лихва."
182
183#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
[2091]184#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
[1804]185msgid ""
186"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
187"future value, over the number of compounding periods. "
188msgstr ""
189"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
190"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
191
192#. Present Value Dialog: Description of calculation
[2091]193#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
[1804]194msgid ""
195"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
196"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
197"periods in the term. "
198msgstr ""
199"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
200"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
201
202#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
[2091]203#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
[1804]204msgid ""
205"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
206"wanted gross profit margin."
207msgstr ""
208"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
209"норма на печалба."
210
211#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
[2091]212#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
[1804]213msgid ""
214"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
215"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
216"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
217"typically years, over which an asset is depreciated. "
218msgstr ""
219"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
220"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
221"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
222"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
223"амортизира."
224
225#. Title of Compounding Term dialog
[2091]226#. Tooltip for the compounding term button
227#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
[1804]228msgid "Compounding Term"
229msgstr "Сложна лихва"
230
[2091]231#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
232#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
233msgid "Ctrm"
234msgstr "СрПг"
[1964]235
[2091]236#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
237#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
238msgid "Ddb"
239msgstr "ДПО"
[1964]240
[1804]241#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
[2091]242#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
[1804]243msgid "Double-Declining Depreciation"
244msgstr "Намаляващ остатък"
245
246#. Title of Future Value dialog
[2091]247#. Tooltip for the future value button
248#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
[1804]249msgid "Future Value"
250msgstr "Бъдеща стойност"
251
252#. Payment Period Dialog: Label before future value input
[2091]253#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
[1804]254msgid "Future _Value:"
255msgstr "_Бъдеща стойност:"
256
[2091]257#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
258#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
259msgid "Fv"
260msgstr "БСт"
261
262#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
263#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
264msgid "Gpm"
265msgstr "БНП"
266
[1804]267#. Title of Gross Profit Margin dialog
[2091]268#. Tooltip for the gross profit margin button
269#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
[1804]270msgid "Gross Profit Margin"
271msgstr "Брутна норма на печалба"
272
273#. Title of Payment Period dialog
[2091]274#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
[1804]275msgid "Payment Period"
276msgstr "Период на плащане"
277
278#. Title of Periodic Interest Rate dialog
[2091]279#. Tooltip for the periodic interest rate button
280#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
[1804]281msgid "Periodic Interest Rate"
282msgstr "Лихвен процент на период"
283
284#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
[2091]285#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
[1804]286msgid "Periodic Interest _Rate:"
287msgstr "_Лихвен процент на период:"
288
289#. Title of Periodic Payment dialog
[2091]290#. Tooltip for the periodic payment button
291#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
[1804]292msgid "Periodic Payment"
293msgstr "Периодично плащане"
294
[2091]295#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
296#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
297msgid "Pmt"
298msgstr "ППл"
299
[1804]300#. Title of Present Value dialog
[2091]301#. Tooltip for the present value button
302#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
[1804]303msgid "Present Value"
304msgstr "Текуща стойност"
305
306#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
[2091]307#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
[1804]308msgid "Present _Value:"
309msgstr "_Текуща стойност:"
310
[2091]311#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
312#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
313msgid "Pv"
314msgstr "ТСт"
315
316#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
317#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
318msgid "Rate"
319msgstr "Лихва"
320
321#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
322#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
323msgid "Sln"
324msgstr "ЛнАм"
325
[1804]326#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
[2091]327#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
[1804]328msgid "Straight-Line Depreciation"
329msgstr "Линейна амортизация"
330
[1967]331#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
[2091]332#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
[1967]333msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
[1804]334msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
335
[2091]336#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
337#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
338msgid "Syd"
339msgstr "ПлнА"
340
341#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
342#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
343msgid "Term"
344msgstr "Период"
345
[1967]346#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
[2091]347#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
[1804]348msgid "_Cost:"
349msgstr "_Разходи:"
350
351#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
[2091]352#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
[1804]353msgid "_Future Value:"
354msgstr "_Бъдеща стойност:"
355
[1967]356#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
[2091]357#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
[1804]358msgid "_Life:"
359msgstr "_Срок:"
360
361#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
[2091]362#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
[1804]363msgid "_Margin:"
364msgstr "_Норма:"
365
366#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
[2091]367#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
[1967]368msgid "_Number of Periods:"
[1804]369msgstr "_Брой периоди:"
370
[1967]371#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
[2091]372#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
[1804]373msgid "_Period:"
374msgstr "_Период:"
375
376#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
[2091]377#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
[1804]378msgid "_Periodic Payment:"
379msgstr "_Периодично плащане:"
380
381#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
[2091]382#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
[1804]383msgid "_Principal:"
384msgstr "_Главница:"
385
[1967]386#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
[2091]387#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
[1804]388msgid "_Salvage:"
389msgstr "_Остатъчна стойност"
390
391#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
[2091]392#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
[1804]393msgid "_Term:"
394msgstr "_Период:"
395
[2091]396#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
397#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
398msgid "Ch_aracter:"
399msgstr "_Знак:"
[1414]400
[2091]401#. Accessible name for the insert character button
402#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
403msgid "Insert Character"
404msgstr "Вмъкване на знак"
[1414]405
[2091]406#. Title of insert character code dialog
407#. Tooltip for the insert character code button
408#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
409#, fuzzy
410msgid "Insert Character Code"
411msgstr "Вмъкване на знак"
[1414]412
[2091]413#. Accessible name for the shift left button
414#. Tooltip for the shift left button
415#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
416msgid "Shift Left"
417msgstr "Отместване наляво"
[1097]418
[2091]419#. Accessible name for the shift right button
420#. Tooltip for the shift right button
421#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
422msgid "Shift Right"
423msgstr "Отместване надясно"
[1097]424
[2091]425#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
426#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
427msgid "_Insert"
428msgstr "_Вмъкване"
[1097]429
[1964]430#. Word size combo: 16 bits
[2091]431#: ../data/preferences.ui.h:2
[1964]432msgid "16-bit"
433msgstr "16 бита"
[1097]434
[1964]435#. Word size combo: 32 bits
[2091]436#: ../data/preferences.ui.h:4
[1964]437msgid "32-bit"
438msgstr "32 бита"
[1876]439
[1964]440#. Word size combo: 64 bits
[2091]441#: ../data/preferences.ui.h:6
[1964]442msgid "64-bit"
443msgstr "64 бита"
[1876]444
[1964]445#. Word size combo: 8 bits
[2091]446#: ../data/preferences.ui.h:8
[1964]447msgid "8-bit"
448msgstr "8 бита"
[1097]449
[1964]450#. Preferences dialog: Label for display format combo box
[2091]451#: ../data/preferences.ui.h:10
452msgid "Number _Format:"
453msgstr ""
[1964]454
[2091]455#. Title of preferences dialog
456#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
[1964]457msgid "Preferences"
[1967]458msgstr "Настройки"
[1097]459
[1964]460#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
[2091]461#: ../data/preferences.ui.h:13
[1964]462msgid "Show _thousands separators"
[1414]463msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
[1097]464
[1964]465#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
[2091]466#: ../data/preferences.ui.h:15
[1964]467msgid "Show trailing _zeroes"
[1414]468msgstr "Показване на _крайните нули"
[1097]469
[2091]470#. Preferences dialog: label for word size combo box
471#: ../data/preferences.ui.h:17
472msgid "Word _size:"
473msgstr "_Размер на думите:"
[1097]474
[2091]475#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
476#: ../data/preferences.ui.h:19
477msgid "_Angle units:"
478msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
[1097]479
[2091]480#. Title of main window
481#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
482msgid "Calculator"
483msgstr "Калкулатор"
[1097]484
[2091]485#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
486msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
487msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
[1097]488
[2091]489#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
490msgid "Accuracy value"
491msgstr "Стойност на точността"
[1097]492
[2091]493#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
494msgid "Angle units"
495msgstr "Мерна единица за ъгъл:"
[1097]496
[2091]497#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
498msgid "Button mode"
499msgstr ""
[1097]500
[2091]501#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
502msgid "Currency of the current calculation"
503msgstr ""
[1097]504
[2091]505#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
506msgid "Currency to convert the current calculation into"
507msgstr ""
[1804]508
[2091]509#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
510msgid ""
511"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
512"shown in the display value."
513msgstr ""
514"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
515"след десетичната запетая."
[1097]516
[2091]517#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
518msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
519msgstr ""
520"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
[1097]521
[2091]522#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
523msgid "Number format"
524msgstr ""
[1876]525
[2091]526#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
527msgid "Numeric Base"
528msgstr "Бройна система"
[1876]529
[2091]530#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
531msgid "Show Thousands Separators"
532msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
[1097]533
[2091]534#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
535msgid "Show Trailing Zeroes"
536msgstr "Показване на крайните нули"
[1097]537
[2091]538#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
539msgid "Source currency"
540msgstr ""
[1097]541
[2091]542#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
543msgid "Target currency"
544msgstr ""
[1097]545
[2091]546#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
547msgid "The angle units to use"
548msgstr ""
[1097]549
[2091]550#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
551msgid "The button mode"
552msgstr ""
[1097]553
[2091]554#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
555msgid "The format to display numbers in"
556msgstr ""
[1097]557
[2091]558#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
559msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
560msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
[1097]561
[2091]562#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
563msgid "The numeric base"
564msgstr "Бройната система"
[1097]565
[2091]566#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
567msgid "The size of the words used in bitwise operations"
568msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
[1097]569
[2091]570#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
571msgid "Word size"
572msgstr "Размер на думите"
[1097]573
[2091]574#: ../src/currency.h:19
575msgid "Australian dollar"
576msgstr "Австралийски долар"
[1964]577
[2091]578#: ../src/currency.h:20
579msgid "Bulgarian lev"
580msgstr "Български лев"
[1097]581
[2091]582#: ../src/currency.h:21
583msgid "Brazilian real"
584msgstr "Бразилски реал"
[1097]585
[2091]586#: ../src/currency.h:22
587msgid "Canadian dollar"
588msgstr "Канадски долар"
[2063]589
[2091]590#: ../src/currency.h:23
591msgid "Swiss franc"
592msgstr "Швейцарски франк"
[1097]593
[2091]594#: ../src/currency.h:24
595msgid "Chinese yuan renminbi"
596msgstr "Китайски юан"
[1097]597
[2091]598#: ../src/currency.h:25
599msgid "Czech koruna"
600msgstr "Чешка крона"
[1097]601
[2091]602#: ../src/currency.h:26
603msgid "Danish krone"
604msgstr "Датска крона"
[1709]605
[2091]606#: ../src/currency.h:27
607msgid "Estonian kroon"
608msgstr "Естонска крона"
[1097]609
[2091]610#: ../src/currency.h:28
611msgid "Euro"
612msgstr "Евро"
[1097]613
[2091]614#: ../src/currency.h:29
615msgid "Pound sterling"
616msgstr "Британска лира"
[1097]617
[2091]618#: ../src/currency.h:30
619msgid "Hong Kong dollar"
620msgstr "Хонгконгски долар"
[1097]621
[2091]622#: ../src/currency.h:31
623msgid "Croatian kuna"
624msgstr "Хърватска куна"
[1097]625
[2091]626#: ../src/currency.h:32
627msgid "Hungarian forint"
628msgstr "Унгарски форинт"
[1097]629
[2091]630#: ../src/currency.h:33
631msgid "Indonesian rupiah"
632msgstr "Индонезийска рупия"
[1876]633
[2091]634#: ../src/currency.h:34
635msgid "Indian rupee"
636msgstr "Индийска рупия"
[1876]637
[2091]638#: ../src/currency.h:35
639msgid "Icelandic krona"
640msgstr "Исландска крона"
[1876]641
[2091]642#: ../src/currency.h:36
643msgid "Japanese yen"
644msgstr "Японска йена"
[1876]645
[2091]646#: ../src/currency.h:37
647msgid "South Korean won"
648msgstr "Южнокорейски вон"
[1876]649
[2091]650#: ../src/currency.h:38
651msgid "Lithuanian litas"
652msgstr "Литвийски литас"
[1876]653
[2091]654#: ../src/currency.h:39
655msgid "Latvian lats"
656msgstr "Латвийски лат"
[1876]657
[2091]658#: ../src/currency.h:40
659msgid "Mexican peso"
660msgstr "Мексиканско песо"
[1876]661
[2091]662#: ../src/currency.h:41
663msgid "Malaysian ringgit"
664msgstr "Малайзийски рингит"
[1876]665
[2091]666#: ../src/currency.h:42
667msgid "Norwegian krone"
668msgstr "Норвежка крона"
[1876]669
[2091]670#: ../src/currency.h:43
671msgid "New Zealand dollar"
672msgstr "Новозеландски долар"
[1876]673
[2091]674#: ../src/currency.h:44
675msgid "Philippine peso"
676msgstr "Филипинско песо"
[1876]677
[2091]678#: ../src/currency.h:45
679msgid "Polish zloty"
680msgstr "Полска злота"
[1876]681
[2091]682#: ../src/currency.h:46
683msgid "New Romanian leu"
684msgstr "Нова румънска лея"
[1876]685
[2091]686#: ../src/currency.h:47
687msgid "Russian rouble"
688msgstr "Руска рубла"
[1876]689
[2091]690#: ../src/currency.h:48
691msgid "Swedish krona"
692msgstr "Шведска крона"
[1876]693
[2091]694#: ../src/currency.h:49
695msgid "Singapore dollar"
696msgstr "Сингапурски долар"
[1876]697
[2091]698#: ../src/currency.h:50
699msgid "Thai baht"
700msgstr "Тайландски бат"
[1876]701
[2091]702#: ../src/currency.h:51
703msgid "New Turkish lira"
704msgstr "Нова турска лира"
[1876]705
[2091]706#: ../src/currency.h:52
707msgid "US dollar"
708msgstr "Щатски долар"
[1876]709
[2091]710#: ../src/currency.h:53
711msgid "South African rand"
712msgstr "Южноафрикански ранд"
713
[1876]714# Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
[1880]715# Какво е нечестивото на GOption?
[1964]716#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
[2091]717#: ../src/gcalctool.c:76
[1876]718#, c-format
719msgid ""
720"Usage:\n"
[1967]721" %s — Perform mathematical calculations"
[1876]722msgstr ""
723"Употреба:\n"
724" %s — Извършване на математически изчисления"
725
726# Превод съгласно останалите програми.
[1964]727#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
[2091]728#: ../src/gcalctool.c:84
[1876]729#, c-format
730msgid ""
731"Help Options:\n"
732" -v, --version Show release version\n"
733" -h, -?, --help Show help options\n"
734" --help-all Show all help options\n"
735" --help-gtk Show GTK+ options"
736msgstr ""
737"Настройки на помощта:\n"
738" -v, --version Показване на версията\n"
739" -h, -?, --help Показване на настройките на помощта\n"
740" --help-all Показване на всички настройки на помощта\n"
741" --help-gtk Показване на опциите за GTK+"
742
[1964]743#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
[2091]744#: ../src/gcalctool.c:95
[1876]745#, c-format
746msgid ""
747"GTK+ Options:\n"
748" --class=CLASS Program class as used by the window "
749"manager\n"
750" --name=NAME Program name as used by the window "
751"manager\n"
752" --screen=SCREEN X screen to use\n"
753" --sync Make X calls synchronous\n"
754" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
755" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
756msgstr ""
757"Настройки на GTK+:\n"
758" --class=КЛАС Класът на програмата, използван от "
759"мениджъра\n"
760" на прозорци\n"
761" --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от "
762"мениджъра\n"
763" на прозорци\n"
764" --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n"
765" --sync Извикванията на X да са синхронни\n"
766" --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
767" --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за "
768"грешки"
769
[1964]770#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
[2091]771#: ../src/gcalctool.c:109
[1876]772#, c-format
773msgid ""
774"Application Options:\n"
[1967]775" -u, --unittest Perform unit tests\n"
[1876]776" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
777msgstr ""
778"Настройки на приложението:\n"
779" -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"
[1967]780" -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение"
[1876]781
[1964]782#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
[2091]783#: ../src/gcalctool.c:154
[1876]784#, c-format
785msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
786msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
787
[1964]788#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
[2091]789#: ../src/gcalctool.c:168
[1876]790#, c-format
791msgid "Unknown argument '%s'"
792msgstr "Неизвестна опция „%s“"
793
[2091]794#. Tooltip for the Pi button
795#: ../src/math-buttons.c:106
796msgid "Pi [Ctrl+P]"
797msgstr "Пи [Ctrl+P]"
[1876]798
[2091]799#. Tooltip for the Euler's Number button
800#: ../src/math-buttons.c:109
801msgid "Euler’s Number"
802msgstr "Неперово число"
[1964]803
[2091]804#. Tooltip for the subscript button
805#: ../src/math-buttons.c:114
806msgid "Subscript mode [Alt]"
807msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
[1964]808
[2091]809#. Tooltip for the superscript button
810#: ../src/math-buttons.c:117
811msgid "Superscript mode [Ctrl]"
812msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
[1964]813
[2091]814#. Tooltip for the scientific exponent button
815#: ../src/math-buttons.c:120
816msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
817msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
[1964]818
[2091]819#. Tooltip for the add button
820#: ../src/math-buttons.c:123
821msgid "Add [+]"
822msgstr "Събиране [+]"
[1964]823
[2091]824#. Tooltip for the subtract button
825#: ../src/math-buttons.c:126
826msgid "Subtract [-]"
827msgstr "Изваждане [-]"
[1964]828
[2091]829#. Tooltip for the multiply button
830#: ../src/math-buttons.c:129
831msgid "Multiply [*]"
832msgstr "Умножение [*]"
[1964]833
[2091]834#. Tooltip for the divide button
835#: ../src/math-buttons.c:132
836msgid "Divide [/]"
837msgstr "Деление [/]"
[1964]838
[2091]839#. Tooltip for the modulus divide button
840#: ../src/math-buttons.c:135
841msgid "Modulus divide"
842msgstr "Остатък от делене"
[1964]843
[2091]844#. Tooltip for the additional functions button
845#: ../src/math-buttons.c:138
846msgid "Additional Functions"
847msgstr ""
[1964]848
[2091]849#. Tooltip for the exponent button
850#: ../src/math-buttons.c:141
851msgid "Exponent [^ or **]"
852msgstr "Степен [^ или **]"
[1964]853
[2091]854#. Tooltip for the square button
855#: ../src/math-buttons.c:144
856#, fuzzy
857msgid "Square [Ctrl+2]"
858msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
[1964]859
[2091]860#. Tooltip for the percentage button
861#: ../src/math-buttons.c:147
862msgid "Percentage [%]"
863msgstr "Процент [%]"
[1964]864
[2091]865#. Tooltip for the factorial button
866#: ../src/math-buttons.c:150
867msgid "Factorial [!]"
868msgstr "Факториел [!]"
[1964]869
[2091]870#. Tooltip for the absolute value button
871#: ../src/math-buttons.c:153
872msgid "Absolute value [|]"
873msgstr "Абсолютна стойност [|]"
[1964]874
[2091]875#. Tooltip for the complex argument component button
876#: ../src/math-buttons.c:156
877msgid "Complex argument"
878msgstr ""
[1964]879
[2091]880#. Tooltip for the complex conjugate button
881#: ../src/math-buttons.c:159
882msgid "Complex conjugate"
883msgstr ""
[1964]884
[2091]885#. Tooltip for the root button
886#: ../src/math-buttons.c:162
887msgid "Root [Ctrl+R]"
888msgstr "Корен [Ctrl+R]"
[1964]889
[2091]890#. Tooltip for the square root button
891#: ../src/math-buttons.c:165
892msgid "Square root [Ctrl+R]"
893msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
[1964]894
[2091]895#. Tooltip for the logarithm button
896#: ../src/math-buttons.c:168
897#, fuzzy
898msgid "Logarithm"
899msgstr "Логаритъм с основа 10"
[1964]900
[2091]901#. Tooltip for the natural logarithm button
902#: ../src/math-buttons.c:171
903msgid "Natural Logarithm"
904msgstr "Натурален логаритъм"
[1964]905
[2091]906#. Tooltip for the sine button
907#: ../src/math-buttons.c:174
908msgid "Sine"
909msgstr ""
[1964]910
[2091]911#. Tooltip for the cosine button
912#: ../src/math-buttons.c:177
913msgid "Cosine"
914msgstr ""
[1964]915
[2091]916#. Tooltip for the tangent button
917#: ../src/math-buttons.c:180
918msgid "Tangent"
919msgstr ""
[1964]920
[2091]921#. Tooltip for the hyperbolic sine button
922#: ../src/math-buttons.c:183
923msgid "Hyperbolic Sine"
924msgstr ""
[1964]925
[2091]926#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
927#: ../src/math-buttons.c:186
928msgid "Hyperbolic Cosine"
929msgstr ""
[1964]930
[2091]931#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
932#: ../src/math-buttons.c:189
933msgid "Hyperbolic Tangent"
934msgstr ""
[1964]935
[2091]936#. Tooltip for the inverse button
937#: ../src/math-buttons.c:192
938msgid "Inverse [Ctrl+I]"
939msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
[1964]940
[2091]941#. Tooltip for the boolean AND button
942#: ../src/math-buttons.c:195
943msgid "Boolean AND"
944msgstr "Булева функция „И“"
[1964]945
[2091]946#. Tooltip for the boolean OR button
947#: ../src/math-buttons.c:198
948msgid "Boolean OR"
949msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
[1964]950
[2091]951#. Tooltip for the exclusive OR button
952#: ../src/math-buttons.c:201
953msgid "Boolean Exclusive OR"
954msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
[1964]955
[2091]956#. Tooltip for the boolean NOT button
957#: ../src/math-buttons.c:204
958msgid "Boolean NOT"
959msgstr "Булева функция „НЕ“"
[1964]960
[2091]961#. Tooltip for the integer component button
962#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1440
963msgid "Integer Component"
964msgstr "Целочислена част"
[1964]965
[2091]966#. Tooltip for the fractional component button
967#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1442
968msgid "Fractional Component"
969msgstr "Дробна част"
[1964]970
[2091]971#. Tooltip for the real component button
972#: ../src/math-buttons.c:213
973msgid "Real Component"
974msgstr ""
[1964]975
[2091]976#. Tooltip for the imaginary component button
977#: ../src/math-buttons.c:216
978msgid "Imaginary Component"
979msgstr ""
980
981#. Tooltip for the ones complement button
982#: ../src/math-buttons.c:219
983msgid "Ones Complement"
984msgstr "Обратен код"
985
986#. Tooltip for the twos complement button
987#: ../src/math-buttons.c:222
988msgid "Twos Complement"
989msgstr "Допълнителен код"
990
991#. Tooltip for the truncate button
992#: ../src/math-buttons.c:225
993msgid "Truncate"
994msgstr "Отрязване на стройността"
995
996#. Tooltip for the start group button
997#: ../src/math-buttons.c:228
998msgid "Start Group [(]"
999msgstr "Отваряне на скоба [(]"
1000
1001#. Tooltip for the end group button
1002#: ../src/math-buttons.c:231
1003msgid "End Group [)]"
1004msgstr "Затваряне на скоба [)]"
1005
1006#. Tooltip for the assign variable button
1007#: ../src/math-buttons.c:234
1008msgid "Assign Variable"
1009msgstr "Присвояване на променлива"
1010
1011#. Tooltip for the insert variable button
1012#: ../src/math-buttons.c:237
1013msgid "Insert Variable"
1014msgstr "Вмъкване на променлива"
1015
1016#. Tooltip for the solve button
1017#: ../src/math-buttons.c:243
1018msgid "Calculate Result"
1019msgstr "Смятане на резултат"
1020
1021#. Tooltip for the factor button
1022#: ../src/math-buttons.c:246
1023#, fuzzy
1024msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1025msgstr "Разлагане на прости множители"
1026
1027#. Tooltip for the clear button
1028#: ../src/math-buttons.c:249
1029msgid "Clear Display [Escape]"
1030msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
1031
1032#. Tooltip for the undo button
1033#: ../src/math-buttons.c:252
1034#, fuzzy
1035msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1036msgstr "Корен [Ctrl+S]"
1037
1038#. Tooltip for the double declining depreciation button
1039#: ../src/math-buttons.c:264
1040#, fuzzy
1041msgid "Double Declining Depreciation"
1042msgstr "Намаляващ остатък"
1043
1044#. Tooltip for the financial term button
1045#: ../src/math-buttons.c:270
1046#, fuzzy
1047msgid "Financial Term"
1048msgstr "_Финансов режим"
1049
1050#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1051#: ../src/math-buttons.c:273
1052#, fuzzy
1053msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1054msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
1055
1056#. Tooltip for the straight line depreciation button
1057#: ../src/math-buttons.c:276
1058#, fuzzy
1059msgid "Straight Line Depreciation"
1060msgstr "Линейна амортизация"
1061
1062#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1063#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1064#: ../src/math-buttons.c:890 ../src/math-preferences.c:255
1065msgid "Degrees"
1066msgstr "градуси"
1067
1068#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1069#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1070#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-preferences.c:259
1071msgid "Radians"
1072msgstr "радиани"
1073
1074#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1075#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1076#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-preferences.c:263
1077msgid "Gradians"
1078msgstr "градиани"
1079
1080#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1081#: ../src/math-buttons.c:932
1082msgid "Binary"
1083msgstr "двоичен"
1084
1085#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1086#: ../src/math-buttons.c:936
1087msgid "Octal"
1088msgstr "осмичен"
1089
1090#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1091#: ../src/math-buttons.c:940
1092msgid "Decimal"
1093msgstr "десетичен"
1094
1095#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1096#: ../src/math-buttons.c:944
1097msgid "Hexadecimal"
1098msgstr "шестнадесетичен"
1099
1100#. Text shown in store menu when no variables defined
1101#. Text shown in recall menu when no variables defined
1102#: ../src/math-buttons.c:1261 ../src/math-buttons.c:1307
1103msgid "No variables defined"
1104msgstr ""
1105
1106#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1107#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1108#: ../src/math-buttons.c:1350 ../src/math-buttons.c:1394
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "_%d place"
1111msgid_plural "_%d places"
1112msgstr[0] "_1 място"
1113msgstr[1] "_1 място"
1114
1115#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1116#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1117#: ../src/math-buttons.c:1354 ../src/math-buttons.c:1398
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%d place"
1120msgid_plural "%d places"
1121msgstr[0] "_1 място"
1122msgstr[1] "_1 място"
1123
1124#. Tooltip for the round button
1125#: ../src/math-buttons.c:1444
1126msgid "Round"
1127msgstr ""
1128
1129#. Tooltip for the floor button
1130#: ../src/math-buttons.c:1446
1131msgid "Floor"
1132msgstr ""
1133
1134#. Tooltip for the ceiling button
1135#: ../src/math-buttons.c:1448
1136msgid "Ceiling"
1137msgstr ""
1138
1139#. Tooltip for the ceiling button
1140#: ../src/math-buttons.c:1450
1141msgid "Sign"
1142msgstr ""
1143
1144#. Error shown when trying to undo with no undo history
1145#: ../src/math-equation.c:496
[1876]1146msgid "No undo history"
1147msgstr "Няма история за отмяна на действие"
1148
[2091]1149#. Error shown when trying to redo with no redo history
1150#: ../src/math-equation.c:521
1151#, fuzzy
1152msgid "No redo history"
1153msgstr "Няма история за отмяна на действие"
[1876]1154
[2091]1155#: ../src/math-equation.c:845
[1876]1156msgid "No sane value to store"
1157msgstr "Тази стойност не може да се запази"
1158
[2091]1159#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1160#: ../src/math-equation.c:1105
[1876]1161msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1162msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
1163
[2091]1164#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1165#: ../src/math-equation.c:1110
[1964]1166#, c-format
1167msgid "Unknown variable '%s'"
1168msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
[1876]1169
[2091]1170#. Error displayed to user when an unknown function is entered
1171#: ../src/math-equation.c:1115
[1964]1172#, c-format
1173msgid "Function '%s' is not defined"
1174msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
[1876]1175
[2091]1176#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1177#: ../src/math-equation.c:1120
[1964]1178msgid "Unknown conversion"
1179msgstr "Неизвестна мерна единица"
1180
[2091]1181#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1182#: ../src/math-equation.c:1129
[1876]1183msgid "Malformed expression"
1184msgstr "Неправилен израз"
1185
[2091]1186#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1187#: ../src/math-equation.c:1152
1188msgid "Need an integer to factorize"
1189msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
[1876]1190
[2091]1191#. This message is displayed in the status bar when a bit
1192#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1193#: ../src/math-equation.c:1229
1194msgid "No sane value to bitwise shift"
1195msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
[1876]1196
[2091]1197#. Message displayed when cannot toggle bit in display
1198#: ../src/math-equation.c:1258
1199msgid "Displayed value not an integer"
1200msgstr ""
[1876]1201
[2091]1202#. Digits localized for the given language
1203#: ../src/math-equation.c:1648
1204msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1205msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
[1876]1206
[2091]1207#. Label on close button in preferences dialog
1208#: ../src/math-preferences.c:245
1209#, fuzzy
1210msgid "_Close"
1211msgstr "_Разходи:"
[1876]1212
[2091]1213#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1214#: ../src/math-preferences.c:273
1215msgid "Fixed"
[1876]1216msgstr ""
1217
[2091]1218#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1219#: ../src/math-preferences.c:277
1220msgid "Scientific"
1221msgstr "научен"
1222
1223#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1224#: ../src/math-preferences.c:281
1225msgid "Engineering"
1226msgstr "инженерен"
1227
1228#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1229#: ../src/math-preferences.c:292
1230#, c-format
1231msgid "Show %d decimal _places"
1232msgstr "%d _места след запетаята"
1233
1234#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1235#: ../src/math-window.c:170
1236msgid "Unable to open help file"
1237msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
1238
1239#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1240#: ../src/math-window.c:201
[1876]1241msgid "translator-credits"
1242msgstr ""
1243"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
1244"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1990]1245"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1964]1246"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1876]1247"\n"
1248"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1249"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1250"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1251
[2091]1252#. The license this software is under (GPL2+)
1253#: ../src/math-window.c:204
[1876]1254msgid ""
1255"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1256"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1257"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1258"(at your option) any later version.\n"
1259"\n"
1260"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1261"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1262"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1263"GNU General Public License for more details.\n"
1264"\n"
1265"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1266"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1267"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1268msgstr ""
[1880]1269"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n"
1270"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
1271"както\n"
1272"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или "
1273"(по\n"
1274"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1876]1275"\n"
[1880]1276"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
1277"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n"
1278"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1876]1279"\n"
1280"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
[1880]1281"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n"
1282"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1876]1283
[2091]1284#. Program name in the about dialog
1285#: ../src/math-window.c:221
[1876]1286msgid "Gcalctool"
1287msgstr "Gcalctool"
1288
[2091]1289#. Copyright notice in the about dialog
1290#: ../src/math-window.c:225
[1967]1291msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
[1876]1292msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
1293
[2091]1294#. Short description in the about dialog
1295#: ../src/math-window.c:229
[1876]1296msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1297msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
1298
[2091]1299#. Calculator menu
1300#: ../src/math-window.c:355
1301msgid "_Calculator"
1302msgstr "_Калкулатор"
[1876]1303
[2091]1304#. Mode menu
1305#: ../src/math-window.c:357
1306msgid "_Mode"
1307msgstr "_Режим"
[1876]1308
[2091]1309#. Help menu label
1310#: ../src/math-window.c:359
1311msgid "_Help"
1312msgstr "Помо_щ"
1313
1314#. Basic menu label
1315#: ../src/math-window.c:361
1316msgid "_Basic"
1317msgstr "_Основен режим"
1318
1319#. Advanced menu label
1320#: ../src/math-window.c:363
1321msgid "_Advanced"
1322msgstr "_Разширен режим"
1323
1324#. Financial menu label
1325#: ../src/math-window.c:365
1326msgid "_Financial"
1327msgstr "_Финансов режим"
1328
1329#. Programming menu label
1330#: ../src/math-window.c:367
1331msgid "_Programming"
1332msgstr "Ре_жим за програмиране"
1333
1334#. Help>Contents menu label
1335#: ../src/math-window.c:369
1336msgid "_Contents"
1337msgstr "_Ръководство"
1338
1339#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1340#: ../src/mp-binary.c:103
1341msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1342msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1343
1344#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1345#: ../src/mp-binary.c:116
1346msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1347msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
1348
1349#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1350#: ../src/mp-binary.c:129
1351msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
[1964]1352msgstr ""
[2091]1353"Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа"
[1964]1354
[2091]1355#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1356#: ../src/mp-binary.c:144
1357msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1358msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа"
[1876]1359
[2091]1360#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1361#: ../src/mp-binary.c:174
1362msgid "Shift is only possible on integer values"
1363msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
[2063]1364
[2091]1365#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1366#: ../src/mp.c:149
1367msgid "Argument not defined for zero"
1368msgstr ""
1369
[1964]1370#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
[2091]1371#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
[1967]1372msgid "Division by zero is undefined"
[1964]1373msgstr "Деленето на нула е неопределено"
[1876]1374
[1964]1375#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
[2091]1376#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
[1964]1377msgid "Logarithm of zero is undefined"
1378msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
[1876]1379
[1964]1380#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
[2091]1381#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
[1967]1382msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
[1964]1383msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
[1876]1384
[2091]1385#: ../src/mp.c:1700
[1967]1386msgid "Reciprocal of zero is undefined"
[1964]1387msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
[1876]1388
[2091]1389#: ../src/mp.c:1785
[1967]1390msgid "Root must be non-zero"
[1964]1391msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
[1876]1392
[2091]1393#: ../src/mp.c:1803
[1964]1394msgid "Negative root of zero is undefined"
1395msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
[1876]1396
[2091]1397#: ../src/mp.c:1809
[1967]1398msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
[1964]1399msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
[1876]1400
[1964]1401#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
[2091]1402#: ../src/mp.c:1930
[1967]1403msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1404msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
[1876]1405
[1964]1406#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
[2091]1407#: ../src/mp.c:1950
[1967]1408msgid "Modulus division is only defined for integers"
[1964]1409msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
[1876]1410
[1964]1411#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
[2091]1412#: ../src/mp-trigonometric.c:311
[1964]1413msgid ""
[1973]1414"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1415msgstr ""
1416"Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + "
1417"k.180°), k ∈ ℤ"
[1964]1418
1419#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
[2091]1420#: ../src/mp-trigonometric.c:356
[1967]1421msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1422msgstr ""
1423"Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1424
1425#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
[2091]1426#: ../src/mp-trigonometric.c:373
[1967]1427msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1428msgstr ""
1429"Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]"
1430
1431#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
[2091]1432#: ../src/mp-trigonometric.c:591
[1964]1433msgid ""
[1967]1434"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
[1964]1435msgstr ""
1436"Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки "
1437"или равни на единица"
1438
1439#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
[2091]1440#: ../src/mp-trigonometric.c:615
[1967]1441msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
[1964]1442msgstr ""
1443"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
1444"интервала [-1, 1]"
[2091]1445
1446#~ msgid ""
1447#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1448#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1449#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1450#~ "lower row."
1451#~ msgstr ""
1452#~ "Преобразуване на различни валути. В горния ред въведете желаната сума и "
1453#~ "валутата, която желаете да преобразувате. В долния ред изберете валутата "
1454#~ "към, която ще става преобразуването и сумата ще бъде показана."
1455
1456#~ msgid "Currency Conversion"
1457#~ msgstr "Обръщане на валута"
1458
1459#~ msgid "10 places"
1460#~ msgstr "10 места"
1461
1462#~ msgid "11 places"
1463#~ msgstr "11 места"
1464
1465#~ msgid "12 places"
1466#~ msgstr "12 места"
1467
1468#~ msgid "13 places"
1469#~ msgstr "13 места"
1470
1471#~ msgid "14 places"
1472#~ msgstr "14 места"
1473
1474#~ msgid "15 places"
1475#~ msgstr "15 места"
1476
1477#~ msgid "Result Region"
1478#~ msgstr "Област за резултат"
1479
1480#~ msgid "_2 places"
1481#~ msgstr "_2 места"
1482
1483#~ msgid "_3 places"
1484#~ msgstr "_3 места"
1485
1486#~ msgid "_4 places"
1487#~ msgstr "_4 места"
1488
1489#~ msgid "_5 places"
1490#~ msgstr "_5 места"
1491
1492#~ msgid "_6 places"
1493#~ msgstr "_6 места"
1494
1495#~ msgid "_7 places"
1496#~ msgstr "_7 места"
1497
1498#~ msgid "_8 places"
1499#~ msgstr "_8 места"
1500
1501#~ msgid "_9 places"
1502#~ msgstr "_9 места"
1503
1504#~ msgid "Display Mode"
1505#~ msgstr "Режим на екрана"
1506
1507#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1508#~ msgstr ""
1509#~ "Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
1510#~ "паметта."
1511
1512#~ msgid "Mode"
1513#~ msgstr "Режим"
1514
1515#~ msgid "Show Registers"
1516#~ msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1517
1518# Хм, изглежда няма режим „Logical“.
1519#~ msgid ""
1520#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1521#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1522#~ msgstr ""
1523#~ "Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен "
1524#~ "(„BASIC“), финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен "
1525#~ "(„SCIENTIFIC“) и режим за програмиране („PROGRAMMING“)"
1526
1527#~ msgid ""
1528#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1529#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1530#~ msgstr ""
1531#~ "Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
1532#~ "„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
1533
1534#~ msgid ""
1535#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1536#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1537#~ msgstr ""
1538#~ "Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
1539#~ "„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
1540
1541#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1542#~ msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
1543
1544#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1545#~ msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
1546
1547#~ msgid ""
1548#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1549#~ msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
1550
1551#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1552#~ msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
1553
1554#~ msgid "The numeric base for input and display."
1555#~ msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
1556
1557#~ msgid "Trigonometric type"
1558#~ msgstr "Тригонометрични функции"
1559
1560#~ msgid "No redo steps"
1561#~ msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
1562
1563#~ msgid "Error loading user interface"
1564#~ msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
1565
1566#~ msgid ""
1567#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1568#~ "\n"
1569#~ "%s"
1570#~ msgstr ""
1571#~ "Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
1572#~ "\n"
1573#~ "%s"
1574
1575#~ msgid ""
1576#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1577#~ msgstr "Липсват съвременни валутни курсове. Да бъдат ли изтеглени сега?"
1578
1579#~ msgid ""
1580#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1581#~ "results, or you may not receive any results at all."
1582#~ msgstr ""
1583#~ "Изтеглянето на валутни курсове бе неуспешно. Възможно е да получите "
1584#~ "грешни резултати или изобщо да не получите такива."
1585
1586#~ msgid "Paste"
1587#~ msgstr "Поставяне"
1588
1589#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1590#~ msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"
1591
1592#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1593#~ msgstr ""
1594#~ "Степен с основа отрицателни числа е определена само за целочислени "
1595#~ "степенни показатели"
1596
1597#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1598#~ msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
1599
1600#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
1601#~ msgstr "¤$€"
1602
1603#~ msgid "Base 16"
1604#~ msgstr "С основа 16"
1605
1606#~ msgid "Base 2"
1607#~ msgstr "С основа 2"
1608
1609#~ msgid "Base 8"
1610#~ msgstr "С основа 8"
1611
1612#~ msgid "Display _Format:"
1613#~ msgstr "Ре_жим на екрана:"
1614
1615#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1616#~ msgstr "Разлагане на прости множители (Ctrl+F)"
1617
1618#~ msgid "Insert ASCII Value"
1619#~ msgstr "Стойност от ASCII"
1620
1621#~ msgid "Insert character"
1622#~ msgstr "Вмъкване на знак"
1623
1624#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1625#~ msgstr "Десетична запетая [. или ,]"
1626
1627#~ msgid "Random number"
1628#~ msgstr "Случайно число"
1629
1630#~ msgid "Recall value"
1631#~ msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
1632
1633#~ msgid "Shift left [<]"
1634#~ msgstr "Отместване наляво [<]"
1635
1636#~ msgid "Shift right [>]"
1637#~ msgstr "Отместване надясно [>]"
1638
1639#~ msgid "Store value"
1640#~ msgstr "Запазване на стойност в паметта"
1641
1642#~ msgid "_Scientific"
1643#~ msgstr "_Научен режим"
1644
1645#~ msgid "_View"
1646#~ msgstr "_Изглед"
1647
1648#~ msgid "Calculator — Advanced"
1649#~ msgstr "Калкулатор — разширен"
1650
1651#~ msgid "Calculator — Financial"
1652#~ msgstr "Калкулатор — финансов"
1653
1654#~ msgid "Calculator — Scientific"
1655#~ msgstr "Калкулатор — научен"
1656
1657#~ msgid "Calculator — Programming"
1658#~ msgstr "Калкулатор — програмистки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.