source: gnome/master/gcalctool.master.bg.po@ 1846

Last change on this file since 1846 was 1815, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Преименувам trunk на master

File size: 67.5 KB
RevLine 
[1303]1# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
[1804]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
4# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
[1804]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1414]6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1303]10"Project-Id-Version: gaclctool trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1804]12"POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:05+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:03+0200\n"
[1658]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1804]21#. FIXME: Useless string
22#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
23#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
24#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
[1414]25msgid "Error"
26msgstr "Грешка"
[1097]27
[1804]28#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
29#. is read from the configuration
30#: ../gcalctool/calctool.c:223
[1414]31#, c-format
32msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
33msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
[1097]34
[1804]35#: ../gcalctool/display.c:390
[1414]36msgid "No undo history"
37msgstr "Няма история за отмяна на действие"
[1097]38
[1804]39#: ../gcalctool/display.c:405
[1414]40msgid "No redo steps"
41msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
[1097]42
[1804]43#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
44#. invalid user-defined function is executed
45#: ../gcalctool/functions.c:180
[1658]46msgid "Malformed function"
47msgstr "Неправилно написана функция"
48
[1804]49#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
50#. shift operation is performed and the display does not contain a number
51#: ../gcalctool/functions.c:192
[1658]52msgid "No sane value to do bitwise shift"
53msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
54
[1804]55#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
[1658]56msgid "No sane value to convert"
57msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
58
[1804]59#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
[1658]60msgid "No sane value to store"
61msgstr "Тази стойност не може да се запази"
62
[1804]63#: ../gcalctool/functions.c:426
[1414]64msgid "Invalid number for the current base"
65msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
[1097]66
[1804]67#: ../gcalctool/functions.c:430
[1414]68msgid "Too long number"
69msgstr "Прекалено дълго число"
[1097]70
[1804]71#: ../gcalctool/functions.c:434
[1414]72msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
73msgstr "Неправилен параметър на побитова операция"
[1097]74
[1804]75#: ../gcalctool/functions.c:438
[1414]76msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
77msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление"
[1097]78
[1804]79#: ../gcalctool/functions.c:442
[1414]80msgid "Math operation error"
81msgstr "Грешка в математическа операция"
[1097]82
[1804]83#: ../gcalctool/functions.c:446
[1414]84msgid "Malformed expression"
85msgstr "Неправилен израз"
[1097]86
[1804]87#. Translators: The window title when in basic mode
88#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
[1414]89msgid "Calculator"
90msgstr "Калкулатор"
[1097]91
[1804]92#. Translators: The window title when in advanced mode
93#: ../gcalctool/gtk.c:63
[1414]94msgid "Calculator - Advanced"
[1658]95msgstr "Калкулатор — разширен"
[1097]96
[1804]97#. Translators: The window title when in financial mode
98#: ../gcalctool/gtk.c:65
[1414]99msgid "Calculator - Financial"
[1658]100msgstr "Калкулатор — финансов"
[1097]101
[1804]102#. Translators: The window title when in scientific mode
103#: ../gcalctool/gtk.c:67
[1414]104msgid "Calculator - Scientific"
[1658]105msgstr "Калкулатор — научен"
[1097]106
[1804]107#. Translators: The window title when in programming mode
108#: ../gcalctool/gtk.c:69
[1709]109msgid "Calculator - Programming"
[1804]110msgstr "Калкулатор — програмистки"
[1709]111
[1804]112#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
113#: ../gcalctool/gtk.c:75
[1414]114#, c-format
115msgid "Calculator [%s]"
116msgstr "Калкулатор [%s]"
[1097]117
[1804]118#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
119#: ../gcalctool/gtk.c:77
[1414]120#, c-format
121msgid "Calculator [%s] - Advanced"
[1709]122msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
[1097]123
[1804]124#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
125#: ../gcalctool/gtk.c:79
[1414]126#, c-format
127msgid "Calculator [%s] - Financial"
[1658]128msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
[1097]129
[1804]130#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
131#: ../gcalctool/gtk.c:81
[1414]132#, c-format
133msgid "Calculator [%s] - Scientific"
[1658]134msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
[1097]135
[1804]136#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
137#: ../gcalctool/gtk.c:83
[1709]138#, c-format
139msgid "Calculator [%s] - Programming"
[1804]140msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
[1709]141
[1804]142#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
143#: ../gcalctool/gtk.c:540
144#, c-format
[1414]145msgid "_Other (%d) ..."
[1658]146msgstr "_Друго (%d) …"
[1097]147
[1804]148#. Translators: Tooltip for accuracy button
149#: ../gcalctool/gtk.c:546
[1414]150#, c-format
[1804]151msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
152msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
153msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
154msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
[1097]155
[1804]156#. Translators: The sine button
157#: ../gcalctool/gtk.c:571
[1414]158msgid "Sin"
159msgstr "sin"
[1097]160
[1804]161#. Translators: The inverse sine button
162#: ../gcalctool/gtk.c:573
163msgid "Sin<sup>-1</sup>"
164msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
165
166#. Translators: The hyperbolic sine button
167#: ../gcalctool/gtk.c:575
[1414]168msgid "Sinh"
169msgstr "Sinh"
[1097]170
[1804]171#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
172#: ../gcalctool/gtk.c:577
[1414]173msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
174msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
[1097]175
[1804]176#. Translators: The sine tooltip
177#: ../gcalctool/gtk.c:580
178msgid "Sine [k]"
179msgstr "Синус [k]"
180
181#. Translators: The inverse sine tooltip
182#: ../gcalctool/gtk.c:582
183msgid "Inverse Sine [K]"
184msgstr "Аркуссинус [K]"
185
186#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
187#: ../gcalctool/gtk.c:584
188msgid "Hyperbolic Sine [k]"
189msgstr "Хиперболичен синус [k]"
190
191#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
192#: ../gcalctool/gtk.c:586
193msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
194msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
195
196#. Translators: The cosine button
197#: ../gcalctool/gtk.c:590
[1414]198msgid "Cos"
199msgstr "cos"
[1097]200
[1804]201#. Translators: The inverse cosine button
202#: ../gcalctool/gtk.c:592
203msgid "Cos<sup>-1</sup>"
204msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
205
206#. Translators: The hyperbolic cosine button
207#: ../gcalctool/gtk.c:594
[1414]208msgid "Cosh"
209msgstr "Cosh"
[1097]210
[1804]211#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
212#: ../gcalctool/gtk.c:596
[1414]213msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
214msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
[1097]215
[1804]216#. Translators: The cosine tooltip
217#: ../gcalctool/gtk.c:599
218msgid "Cosine [j]"
219msgstr "Косинус [j]"
220
221#. Translators: The inverse cosine tooltip
222#: ../gcalctool/gtk.c:601
223msgid "Inverse Cosine [J]"
224msgstr "Аркускосинус [J]"
225
226#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
227#: ../gcalctool/gtk.c:603
228msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
229msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
230
231#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
232#: ../gcalctool/gtk.c:605
233msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
234msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
235
236#. Translators: The tangent button
237#: ../gcalctool/gtk.c:609
[1414]238msgid "Tan"
239msgstr "tn"
[1097]240
[1804]241#. Translators: The inverse tangent button
242#: ../gcalctool/gtk.c:611
243msgid "Tan<sup>-1</sup>"
244msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
245
246#. Translators: The hyperbolic tangent button
247#: ../gcalctool/gtk.c:613
[1414]248msgid "Tanh"
249msgstr "Tanh"
[1097]250
[1804]251#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
252#: ../gcalctool/gtk.c:615
[1414]253msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
254msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
[1097]255
[1804]256#. Translators: The tangent tooltip
257#: ../gcalctool/gtk.c:618
258msgid "Tangent [w]"
259msgstr "Тангенс [w]"
260
261#. Translators: The inverse tangent tooltip
262#: ../gcalctool/gtk.c:620
263msgid "Inverse Tangent [W]"
264msgstr "Аркустангенс [W]"
265
266#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
267#: ../gcalctool/gtk.c:622
268msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
269msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
270
271#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
272#: ../gcalctool/gtk.c:624
273msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
274msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
275
276#. Translators: The natural logaritm button
277#: ../gcalctool/gtk.c:629
278msgid "Ln"
279msgstr "ln"
280
281#. Translators: The e to the power of x button
282#: ../gcalctool/gtk.c:631
283msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
284msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
285
286#. Translators: Tooltip for the natural log button
287#: ../gcalctool/gtk.c:634
288msgid "Natural log [n]"
289msgstr "Натурален логаритъм [n]"
290
291#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
292#: ../gcalctool/gtk.c:636
293msgid "e to the power of the displayed value [N]"
294msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
295
296#. Translators: The 10-based logaritm button
297#: ../gcalctool/gtk.c:641
298msgid "Log"
299msgstr "Lg"
300
301#. Translators: The 10 to the power of x button
302#: ../gcalctool/gtk.c:643
303msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
304msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
305
306#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
307#: ../gcalctool/gtk.c:646
308msgid "Base 10 log [g]"
309msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
310
311#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
312#: ../gcalctool/gtk.c:648
313msgid "10 to the power of displayed value [G]"
314msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
315
316#. Translators: The 2-based logaritm button
317#: ../gcalctool/gtk.c:653
318msgid "Log<sub>2</sub>"
319msgstr "Log<sub>2</sub>"
320
321#. Translators: The 2 to the power of x button
322#: ../gcalctool/gtk.c:655
323msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
324msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
325
326#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
327#: ../gcalctool/gtk.c:658
328msgid "Base 2 log [h]"
329msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
330
331#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
332#: ../gcalctool/gtk.c:660
333msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
334msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
335
336#. Translators: The x to the power of y button
337#: ../gcalctool/gtk.c:665
338msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
339msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
340
341#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
342#: ../gcalctool/gtk.c:667
343msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
344msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
345
346#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
347#: ../gcalctool/gtk.c:670
348msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
349msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
350
351#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
352#: ../gcalctool/gtk.c:672
353msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
354msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
355
356#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
357#: ../gcalctool/gtk.c:1202
[1414]358msgid "translator-credits"
359msgstr ""
360"Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n"
361"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
362"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
363"\n"
364"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
365"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
366"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
[1097]367
[1804]368#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
369#: ../gcalctool/gtk.c:1206
[1414]370msgid ""
371"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
372"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
373"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
374"(at your option) any later version.\n"
[1804]375"\n"
[1414]376"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
377"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
378"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
379"GNU General Public License for more details.\n"
[1804]380"\n"
[1414]381"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
382"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
383"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
384msgstr ""
[1804]385"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
386"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
387"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
388"ваше решение) по-късна версия.\n"
389"\n"
390"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
391"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
392"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
393"\n"
394"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
395"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
396"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]397
[1804]398#. Translators: Program name in the about dialog
399#: ../gcalctool/gtk.c:1223
[1414]400msgid "Gcalctool"
401msgstr "Gcalctool"
[1097]402
[1804]403#. Translators: Copyright notice in the about dialog
404#: ../gcalctool/gtk.c:1226
[1414]405msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
406msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
[1097]407
[1804]408#. Translators: Short description in the about dialog
409#: ../gcalctool/gtk.c:1229
[1414]410msgid "Calculator with financial and scientific modes."
411msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
[1097]412
[1804]413#: ../gcalctool/gtk.c:1380
414msgid "Unable to open help file"
415msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
416
417#. Hexadecimal digit C button
418#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
[1414]419msgid "C"
420msgstr "C"
[1097]421
[1804]422#. Hexadecimal digit F button
423#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
[1414]424msgid "F"
425msgstr "F"
[1097]426
[1804]427#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
428#: ../gcalctool/gtk.c:1800
[1414]429msgid "R"
430msgstr "R"
431
[1804]432#. FIXME: WTF?
433#: ../gcalctool/gtk.c:2226
[1414]434msgid "Paste"
435msgstr "Поставяне"
436
[1804]437#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
438#: ../gcalctool/gtk.c:2446
[1414]439msgid "Error loading user interface"
440msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
441
[1804]442#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
443#: ../gcalctool/gtk.c:2449
[1414]444#, c-format
445msgid ""
446"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
447"your installation."
448msgstr ""
449"Файлът за потребителски интерфейс %s липсва или не може да бъде зареден. "
450"Проверете инсталацията си."
451
[1804]452#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
453#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
454#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
[1414]455msgid "No."
456msgstr "№"
457
[1804]458#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
459#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
460#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
[1414]461msgid "Value"
462msgstr "Стойност"
463
[1804]464#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
465#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
466#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
[1414]467msgid "Description"
468msgstr "Описание"
469
470#. Set default accuracy menu item
[1804]471#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
472#: ../gcalctool/gtk.c:2855
473#, c-format
[1414]474msgid "Reset to _Default (%d)"
475msgstr "_Стандартно (%d)"
476
[1804]477#: ../gcalctool/mp.c:1953
[1414]478msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
479msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
480
[1804]481#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
[1414]482msgid "Error, cannot calculate cosine"
483msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен"
484
[1804]485#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
486#: ../gcalctool/register.c:40
487msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
488msgstr "Километри в миля"
489
490#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
491#: ../gcalctool/register.c:42
492msgid "square root of 2"
493msgstr "√2"
494
495#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
496#: ../gcalctool/register.c:44
497msgid "Euler's Number (e)"
498msgstr "Неперово число (ℯ)"
499
500#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
501#: ../gcalctool/register.c:46
502msgid "π"
503msgstr "π"
504
505#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
506#: ../gcalctool/register.c:48
507msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
508msgstr "Сантиметри в инч"
509
510#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
511#: ../gcalctool/register.c:50
512msgid "degrees in a radian"
513msgstr "Градуси в радиана"
514
515#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
516#: ../gcalctool/register.c:52
517msgid "2 ^ 20"
518msgstr "2 на 20-та"
519
520#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
521#: ../gcalctool/register.c:54
522msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
523msgstr "Грамове в унция"
524
525#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
526#: ../gcalctool/register.c:56
527msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
528msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
529
530#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
531#: ../gcalctool/register.c:58
532msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
533msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
534
[1414]535#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
536msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
537msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
538
[1804]539#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
540#: ../glade/financial.glade.h:2
541msgid "C_alculate"
542msgstr "_Изчисляване"
543
544#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
545#: ../glade/financial.glade.h:4
546msgid "C_ost:"
547msgstr "_Разход:"
548
549#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
550#: ../glade/financial.glade.h:6
551msgid ""
552"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
553"made at the end of each payment period. "
554msgstr ""
555"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
556"извършват в края на всеки период."
557
558#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
559#: ../glade/financial.glade.h:8
560msgid ""
561"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
562"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
563"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
564"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
565"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
566msgstr ""
567"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
568"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
569"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
570"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
571"години, през които активът се амортизира."
572
573#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
574#: ../glade/financial.glade.h:10
575msgid ""
576"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
577"time, using the double-declining balance method."
578msgstr ""
579"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
580"метода на намаляващия се остатък."
581
582#. Future Value Dialog: Description of calculation
583#: ../glade/financial.glade.h:12
584msgid ""
585"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
586"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
587"the term."
588msgstr ""
589"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
590"процент на период на база периодите в срока."
591
592#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
593#: ../glade/financial.glade.h:14
594msgid ""
595"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
596"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
597"compounding period."
598msgstr ""
599"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
600"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
601"период и сложна лихва."
602
603#. Payment Period Dialog: Description of calculation
604#: ../glade/financial.glade.h:16
605msgid ""
606"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
607"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
608"rate."
609msgstr ""
610"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
611"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
612"лихва."
613
614#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
615#: ../glade/financial.glade.h:18
616msgid ""
617"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
618"future value, over the number of compounding periods. "
619msgstr ""
620"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
621"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
622
623#. Present Value Dialog: Description of calculation
624#: ../glade/financial.glade.h:20
625msgid ""
626"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
627"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
628"periods in the term. "
629msgstr ""
630"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
631"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
632
633#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
634#: ../glade/financial.glade.h:22
635msgid ""
636"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
637"wanted gross profit margin."
638msgstr ""
639"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
640"норма на печалба."
641
642#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
643#: ../glade/financial.glade.h:24
644msgid ""
645"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
646"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
647"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
648"typically years, over which an asset is depreciated. "
649msgstr ""
650"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
651"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
652"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
653"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
654"амортизира."
655
656#. Title of Compounding Term dialog
657#: ../glade/financial.glade.h:26
658msgid "Compounding Term"
659msgstr "Сложна лихва"
660
661#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
662#: ../glade/financial.glade.h:28
663msgid "Double-Declining Depreciation"
664msgstr "Намаляващ остатък"
665
666#. Title of Future Value dialog
667#: ../glade/financial.glade.h:30
668msgid "Future Value"
669msgstr "Бъдеща стойност"
670
671#. Payment Period Dialog: Label before future value input
672#: ../glade/financial.glade.h:32
673msgid "Future _Value:"
674msgstr "_Бъдеща стойност:"
675
676#. Title of Gross Profit Margin dialog
677#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
678msgid "Gross Profit Margin"
679msgstr "Брутна норма на печалба"
680
681#. Title of Payment Period dialog
682#: ../glade/financial.glade.h:36
683msgid "Payment Period"
684msgstr "Период на плащане"
685
686#. Title of Periodic Interest Rate dialog
687#: ../glade/financial.glade.h:38
688msgid "Periodic Interest Rate"
689msgstr "Лихвен процент на период"
690
691#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
692#: ../glade/financial.glade.h:40
693msgid "Periodic Interest _Rate:"
694msgstr "_Лихвен процент на период:"
695
696#. Title of Periodic Payment dialog
697#: ../glade/financial.glade.h:42
698msgid "Periodic Payment"
699msgstr "Периодично плащане"
700
701#. Title of Present Value dialog
702#: ../glade/financial.glade.h:44
703msgid "Present Value"
704msgstr "Текуща стойност"
705
706#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
707#: ../glade/financial.glade.h:46
708msgid "Present _Value:"
709msgstr "_Текуща стойност:"
710
711#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
712#: ../glade/financial.glade.h:48
713msgid "Straight-Line Depreciation"
714msgstr "Линейна амортизация"
715
716#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
717#: ../glade/financial.glade.h:50
718msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
719msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
720
721#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
722#: ../glade/financial.glade.h:52
723msgid "_Cost:"
724msgstr "_Разходи:"
725
726#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
727#: ../glade/financial.glade.h:54
728msgid "_Future Value:"
729msgstr "_Бъдеща стойност:"
730
731#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
732#: ../glade/financial.glade.h:56
733msgid "_Life:"
734msgstr "_Срок:"
735
736#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
737#: ../glade/financial.glade.h:58
738msgid "_Margin:"
739msgstr "_Норма:"
740
741#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
742#: ../glade/financial.glade.h:60
743msgid "_Number Of Periods:"
744msgstr "_Брой периоди:"
745
746#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
747#: ../glade/financial.glade.h:62
748msgid "_Period:"
749msgstr "_Период:"
750
751#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
752#: ../glade/financial.glade.h:64
753msgid "_Periodic Payment:"
754msgstr "_Периодично плащане:"
755
756#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
757#: ../glade/financial.glade.h:66
758msgid "_Principal:"
759msgstr "_Главница:"
760
761#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
762#: ../glade/financial.glade.h:68
763msgid "_Salvage:"
764msgstr "_Остатъчна стойност"
765
766#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
767#: ../glade/financial.glade.h:70
768msgid "_Term:"
769msgstr "_Период:"
770
771#. The percentage button
[1414]772#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
773#, no-c-format
774msgid "%"
775msgstr "%"
776
777#. 16 bit unsigned integer
778#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
779msgid "&16"
780msgstr "&16"
781
782#. 32 bit unsigned integer
783#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
784msgid "&32"
785msgstr "&32"
786
[1804]787#. Start calculation group button
[1414]788#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
789msgid "("
790msgstr "("
791
792#. Right bracket
793#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
794msgid ")"
795msgstr ")"
796
[1804]797#. Addition button
798#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
[1097]799msgid "+"
800msgstr "+"
801
[1804]802#. Numeric 0 button
803#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
[1414]804msgid "0"
805msgstr "0"
806
[1804]807#. Numeric 1 button
808#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
[1414]809msgid "1"
810msgstr "1"
811
[1804]812#. Reciprocal button
[1414]813#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
[1097]814msgid "1/<i>x</i>"
815msgstr "1/<i>x</i>"
816
[1414]817#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
818msgid "1/x"
819msgstr "1/x"
[1097]820
[1804]821#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
822#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
[1414]823msgid "10 places"
824msgstr "10 места"
[1097]825
[1804]826#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
827#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
[1414]828msgid "11 places"
829msgstr "11 места"
[1097]830
[1804]831#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
832#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
[1414]833msgid "12 places"
834msgstr "12 места"
[1097]835
[1804]836#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
837#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
[1414]838msgid "13 places"
839msgstr "13 места"
[1097]840
[1804]841#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
[1414]842#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
843msgid "14 places"
844msgstr "14 места"
[1097]845
[1804]846#. Label for bit 15 on the bit editor
847#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
[1414]848msgid "15"
849msgstr "15"
[1097]850
[1804]851#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
852#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
[1414]853msgid "15 places"
854msgstr "15 места"
[1097]855
[1804]856#. Tooltip for the 16 bit mask button
857#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
[1414]858msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
859msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])"
[1097]860
[1804]861#. Numeric 2 button
862#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
[1414]863msgid "2"
864msgstr "2"
[1097]865
[1804]866#. Numeric 3 button
867#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
[1414]868msgid "3"
869msgstr "3"
[1097]870
[1804]871#. Label for bit 31 on the bit editor
872#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
[1414]873msgid "31"
874msgstr "31"
[1097]875
[1804]876#. Label for bit 32 on the bit editor
877#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
[1414]878msgid "32"
879msgstr "32"
[1097]880
[1804]881#. Tooltip for the 32 bit mask button
882#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
[1414]883msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
884msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)"
[1097]885
[1804]886#. Numeric 4 button
887#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
[1414]888msgid "4"
889msgstr "4"
[1097]890
[1804]891#. Label for bit 47 on the bit editor
892#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
[1414]893msgid "47"
894msgstr "47"
[1097]895
[1804]896#. Numeric 5 button
897#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
[1414]898msgid "5"
899msgstr "5"
[1097]900
[1804]901#. Numeric 6 button
902#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
[1414]903msgid "6"
904msgstr "6"
[1097]905
[1804]906#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
907#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
[1414]908msgid "63"
909msgstr "63"
[1097]910
[1804]911#. Numeric 7 button
912#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
[1414]913msgid "7"
914msgstr "7"
[1097]915
[1804]916#. Numeric 8 button
917#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
[1414]918msgid "8"
919msgstr "8"
[1097]920
[1804]921#. Numeric 9 button
922#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
[1414]923msgid "9"
924msgstr "9"
[1097]925
[1804]926#. Shift left button
927#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
[1097]928msgid "<"
929msgstr "<"
930
[1414]931#. Factorial
[1804]932#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
[1414]933msgid "<i>x</i>!"
934msgstr "<i>x</i>!"
[1097]935
[1804]936#. x to the power of 2 button
937#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
[1414]938msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
939msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
[1097]940
[1804]941#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
942#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
[1414]943msgid ""
944"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
945"numeric base.</i></small>"
946msgstr ""
947"<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
948"бройна система.</i></small>"
[1097]949
[1414]950#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
[1804]951#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
[1414]952msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
953msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
[1097]954
[1414]955#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
[1804]956#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
[1414]957msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
958msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
[1097]959
[1414]960#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
[1804]961#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
[1414]962msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
963msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
[1097]964
[1414]965#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
[1804]966#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
[1414]967msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
968msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
[1097]969
[1414]970#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
[1804]971#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
[1414]972msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
973msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
[1097]974
[1414]975#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
[1804]976#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
[1414]977msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
978msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
[1097]979
[1414]980#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
[1804]981#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
[1414]982msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
983msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
[1097]984
[1414]985#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
[1804]986#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
[1414]987msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
988msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
[1097]989
[1414]990#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
[1804]991#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
[1414]992msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
993msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
[1097]994
[1414]995#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
[1804]996#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
[1414]997msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
998msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
[1097]999
[1804]1000#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
1001#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
[1414]1002msgid "="
1003msgstr "="
[1097]1004
[1804]1005#. Shift right button
1006#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
[1414]1007msgid ">"
1008msgstr ">"
[1097]1009
[1804]1010#. Hexadecimal digit A button
1011#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
[1414]1012msgid "A"
1013msgstr "A"
1014
[1804]1015#. Boolean AND button
1016#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
[1414]1017msgid "AND"
1018msgstr "AND"
1019
[1804]1020#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
1021#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
[1414]1022msgid "Abs"
1023msgstr "Abs"
1024
[1804]1025#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
[1414]1026msgid "Absolute value"
1027msgstr "Абсолютна стойност"
1028
[1804]1029#. Tooltip for the absolute value button
1030#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
[1414]1031msgid "Absolute value [u]"
1032msgstr "Абсолютна стойност [u]"
1033
[1804]1034#. Accuracy button
1035#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
[1097]1036msgid "Acc"
[1303]1037msgstr "Тчн"
[1097]1038
[1804]1039#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
[1414]1040msgid "Add"
1041msgstr "Събиране"
1042
[1804]1043#. Tooltip for the addition button
1044#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
[1414]1045msgid "Add [+]"
1046msgstr "Събиране [+]"
1047
[1804]1048#. Tooltip for the View|Advanced menu item
1049#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
[1414]1050msgid "Advanced"
1051msgstr "Разширен режим"
1052
[1804]1053#. Hexadecimal digit B button
1054#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
[1414]1055msgid "B"
1056msgstr "B"
1057
[1804]1058#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
[1414]1059msgid "Backspace"
1060msgstr "Триене назад"
1061
[1804]1062#. Tooltip for the View|Basic menu item
1063#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
[1414]1064msgid "Basic"
1065msgstr "Основен режим"
1066
[1804]1067#. Tooltip for the boolean AND button
1068#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
[1414]1069msgid "Bitwise AND [&]"
1070msgstr "Побитово „и“ [&]"
1071
[1804]1072#. Tooltip for the boolean NOT button
1073#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
[1414]1074msgid "Bitwise NOT [~]"
1075msgstr "Побитово „не“ [~]"
1076
[1804]1077#. Tooltip for the boolean OR button
1078#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
[1414]1079msgid "Bitwise OR [|]"
1080msgstr "Побитово „или“ [|]"
1081
[1804]1082#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
1083#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
1084msgid "Bitwise XNOR [{]"
1085msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
[1414]1086
[1804]1087#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
1088#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
[1414]1089msgid "Bitwise XOR [x]"
1090msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
1091
1092#. Bksp is short for Backspace
[1804]1093#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
[1414]1094msgid "Bksp"
1095msgstr "⇍"
1096
[1804]1097#. Clear displayed value button
1098#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
[1414]1099msgid "CE"
1100msgstr "CE"
1101
[1804]1102#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
[1414]1103msgid "Calculate result"
1104msgstr "Смятане на резултат"
1105
[1804]1106#. Tooltip for the solve button
1107#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
[1414]1108msgid "Calculate result [=]"
1109msgstr "Смятане на резултат [=]"
1110
[1804]1111#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
1112#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
[1414]1113msgid "Ch_aracter:"
1114msgstr "_Знак:"
1115
[1804]1116#. Tooltip for the change sign button
1117#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
[1414]1118msgid "Change Sign [C]"
1119msgstr "Смяна на знака [C]"
1120
[1804]1121#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
[1414]1122msgid "Change sign"
1123msgstr "Смяна на знака"
1124
[1804]1125#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
[1414]1126msgid "Clear"
1127msgstr "Изчистване"
1128
[1804]1129#. Tooltip for the clear displayed value button
1130#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
[1414]1131msgid "Clear displayed value [Escape]"
1132msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
1133
[1804]1134#. Tooltip for the clear display button
1135#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
[1414]1136msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1137msgstr ""
1138"Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
1139"Delete]"
1140
[1804]1141#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
[1414]1142msgid "Clear entry"
1143msgstr "Изчистване на въведеното"
1144
[1804]1145#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
1146#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
[1414]1147msgid "Click a _value or description to edit it:"
1148msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
1149
[1804]1150#. Clear display button. Clr is short for Clear
1151#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
[1414]1152msgid "Clr"
1153msgstr "C"
1154
[1804]1155#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
[1414]1156msgid "Compounding term"
1157msgstr "Срок на погасяване"
1158
[1804]1159#. Tooltip for the [Ctrm] button
1160#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
[1414]1161msgid "Compounding term [m]"
1162msgstr "Срок на погасяване [m]"
1163
[1804]1164#. Constants button
1165#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
[1097]1166msgid "Con"
1167msgstr "Con"
1168
[1804]1169#. Tooltip for the [Con] button
1170#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
[1097]1171msgid "Constants [#]"
1172msgstr "Константи [#]"
1173
[1804]1174#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
1175#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
[1414]1176msgid "Copy selection"
1177msgstr "Копиране на избраното"
[1097]1178
[1414]1179#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
1180#. See also:
1181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
[1804]1182#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
[1414]1183msgid "Ctrm"
1184msgstr "СрПг"
[1097]1185
[1804]1186#. Hexadecimal digit D button
1187#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
[1414]1188msgid "D"
1189msgstr "D"
[1097]1190
[1414]1191#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
1192#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
[1804]1193#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
[1414]1194msgid "Ddb"
1195msgstr "ДПО"
[1097]1196
[1804]1197#. Degrees radio button
1198#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
[1414]1199msgid "De_grees"
1200msgstr "_Градуси"
[1097]1201
[1804]1202#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
[1414]1203msgid "Divide"
1204msgstr "Деление"
[1097]1205
[1804]1206#. Tooltip for the division button
1207#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
[1414]1208msgid "Divide [/]"
1209msgstr "Деление [/]"
[1097]1210
[1804]1211#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
[1414]1212msgid "Double-declining depreciation"
1213msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
1214
[1804]1215#. Tooltip for the [Ddb] button
1216#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
[1414]1217msgid "Double-declining depreciation [D]"
1218msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
1219
[1804]1220#. Hexadecimal digit E button
1221#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
[1414]1222msgid "E"
1223msgstr "E"
1224
[1804]1225#. Engineering display radio button
1226#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
[1414]1227msgid "E_ng"
1228msgstr "E_ng"
[1097]1229
[1804]1230#. Title of edit constants dialog
1231#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
[1414]1232msgid "Edit Constants"
1233msgstr "Редактиране на константи"
[1097]1234
[1804]1235#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
1236#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
[1414]1237msgid "Edit Constants..."
[1658]1238msgstr "Редактиране на константи…"
[1097]1239
[1804]1240#. Title of edit functions dialog
1241#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
[1414]1242msgid "Edit Functions"
1243msgstr "Редактиране на функции"
[1097]1244
[1804]1245#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
1246#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
[1414]1247msgid "Edit Functions..."
[1658]1248msgstr "Редактиране на функции…"
[1097]1249
[1804]1250#. Tooltip for the end calculation group button
1251#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
[1414]1252msgid "End group of calculations [)]"
1253msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
[1097]1254
[1804]1255#. Tooltip for the exponential button
1256#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
[1414]1257msgid "Enter an exponential number [E]"
1258msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
[1097]1259
[1804]1260#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
1261#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
[1414]1262msgid "Exch"
1263msgstr "⇄"
[1097]1264
[1804]1265#. Tooltip for the memory exchange button
1266#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
[1414]1267msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1268msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
[1097]1269
[1804]1270#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
[1414]1271msgid "Exchange with register"
1272msgstr "Замяна с регистъра"
[1097]1273
[1414]1274#. Exponential
[1804]1275#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
[1414]1276msgid "Exp"
1277msgstr "ℯ"
[1097]1278
[1804]1279#. Tooltip for the factorial button
1280#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
[1414]1281msgid "Factorial of displayed value [!]"
1282msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
[1097]1283
[1804]1284#. Tooltip for the View|Financial menu item
1285#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
[1414]1286msgid "Financial"
1287msgstr "Финансов режим"
[1097]1288
[1804]1289#. Fractional portion button
1290#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
[1414]1291msgid "Frac"
1292msgstr "Frac"
[1097]1293
[1804]1294#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
[1414]1295msgid "Fractional portion"
1296msgstr "Дробна част"
[1097]1297
[1804]1298#. Tooltip for the fractional portion button
1299#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
[1414]1300msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1301msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
[1097]1302
[1804]1303#. Functions button
1304#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
[1414]1305msgid "Fun"
1306msgstr "ƒ()"
1307
[1804]1308#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
[1414]1309msgid "Future value"
1310msgstr "Бъдеща стойност"
1311
[1804]1312#. Tooltip for the [Fv] button
1313#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
[1414]1314msgid "Future value [v]"
1315msgstr "Бъдеща стойност [v]"
1316
1317#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1318#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
[1804]1319#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
[1414]1320msgid "Fv"
1321msgstr "БСт"
1322
[1804]1323#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
1324#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
1325#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
1326msgid "Gpm"
1327msgstr "БНП"
1328
1329#. Gradians radio button
1330#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
[1414]1331msgid "Gr_adians"
1332msgstr "Гр_адиани"
1333
[1804]1334#. Tooltip for the [Gpm] button
1335#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
1336msgid "Gross Profit Margin [I]"
1337msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
1338
1339#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
1340msgid "Gross Profit Margin [g]"
1341msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
1342
1343#. Hyperbolic check box
1344#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
[1414]1345msgid "H_yp"
1346msgstr "H_yp"
1347
[1804]1348#. Base 16 radio button
1349#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
[1414]1350msgid "He_x"
1351msgstr "He_x"
1352
[1804]1353#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
1354#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
[1414]1355msgid "Hexadecimal digit A [a]"
1356msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
1357
[1804]1358#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
1359#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
[1414]1360msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1361msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
1362
[1804]1363#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
1364#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
[1414]1365msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1366msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
1367
[1804]1368#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
1369#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
[1303]1370msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1371msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
[1097]1372
[1804]1373#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
1374#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
[1303]1375msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1376msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
[1097]1377
[1804]1378#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
1379#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
[1303]1380msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1381msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
[1097]1382
[1804]1383#. Title of insert ASCII dialog
1384#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
[1414]1385msgid "Insert ASCII Value"
1386msgstr "Стойност от ASCII"
[1097]1387
[1804]1388#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
1389#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
[1414]1390msgid "Insert ASCII value"
1391msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
[1097]1392
[1804]1393#. Integer portion button
1394#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
[1414]1395msgid "Int"
1396msgstr "Int"
[1097]1397
[1804]1398#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
[1414]1399msgid "Integer portion"
1400msgstr "Целочислена част"
[1097]1401
[1804]1402#. Tooltip for the integer portion button
1403#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
[1414]1404msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1405msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
[1097]1406
[1804]1407#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
[1414]1408msgid "Left bracket"
1409msgstr "Лява скоба"
[1097]1410
[1804]1411#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
[1414]1412msgid "Memory Registers"
1413msgstr "Регистри на паметта"
[1097]1414
[1804]1415#. Modulus division button
1416#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
[1414]1417msgid "Mod"
1418msgstr "Mod"
[1097]1419
[1804]1420#. Tooltip for the modulus division button
1421#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
[1414]1422msgid "Modulus Division [M]"
1423msgstr "Остатък от делене [M]"
[1097]1424
[1804]1425#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
[1414]1426msgid "Multiply"
1427msgstr "Умножение"
[1097]1428
[1804]1429#. Tooltip for the multiplication button
1430#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
[1414]1431msgid "Multiply [*]"
1432msgstr "Умножение [*]"
[1097]1433
[1804]1434#. Boolean NOT button
1435#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
[1414]1436msgid "NOT"
1437msgstr "NOT"
[1097]1438
[1804]1439#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
[1414]1440msgid "Numeric 0"
1441msgstr "Цифра 0"
[1097]1442
[1804]1443#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
[1414]1444msgid "Numeric 1"
1445msgstr "Цифра 1"
[1097]1446
[1804]1447#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
[1414]1448msgid "Numeric 2"
1449msgstr "Цифра 2"
[1097]1450
[1804]1451#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
[1414]1452msgid "Numeric 3"
1453msgstr "Цифра 3"
[1097]1454
[1804]1455#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
[1414]1456msgid "Numeric 4"
1457msgstr "Цифра 4"
[1097]1458
[1804]1459#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
[1414]1460msgid "Numeric 5"
1461msgstr "Цифра 5"
[1097]1462
[1804]1463#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
[1414]1464msgid "Numeric 6"
1465msgstr "Цифра 6"
[1097]1466
[1804]1467#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
[1414]1468msgid "Numeric 7"
1469msgstr "Цифра 7"
[1097]1470
[1804]1471#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
[1414]1472msgid "Numeric 8"
1473msgstr "Цифра 8"
[1097]1474
[1804]1475#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
[1414]1476msgid "Numeric 9"
1477msgstr "Цифра 9"
[1097]1478
[1804]1479#. Tooltip for the numeric point button
1480#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
[1414]1481msgid "Numeric point"
1482msgstr "Десетична запетая"
[1097]1483
[1804]1484#. Boolean OR button
1485#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
[1414]1486msgid "OR"
1487msgstr "OR"
[1097]1488
[1804]1489#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
1490#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
[1414]1491msgid "Paste selection"
1492msgstr "Поставяне на избраното"
[1097]1493
[1804]1494#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
[1414]1495msgid "Payment period"
1496msgstr "Период на разплащане"
[1097]1497
[1804]1498#. Tooltip for the [Term] button
1499#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
[1414]1500msgid "Payment period [t]"
1501msgstr "Период на разплащане [t]"
[1097]1502
[1804]1503#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
[1414]1504msgid "Percentage"
1505msgstr "Процент"
[1097]1506
[1804]1507#. Tooltip for the percentage button
1508#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
[1414]1509#, no-c-format
1510msgid "Percentage [%]"
1511msgstr "Процент [%]"
[1097]1512
[1804]1513#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
[1414]1514msgid "Periodic interest rate"
1515msgstr "Периодична лихва"
[1097]1516
[1804]1517#. Tooltip for the [Rate] button
1518#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
[1414]1519msgid "Periodic interest rate [T]"
1520msgstr "Периодична лихва [T]"
[1097]1521
[1804]1522#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
[1414]1523msgid "Periodic payment"
1524msgstr "Периодично плащане"
[1097]1525
[1804]1526#. Tooltip for the [Pmt] button
1527#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
[1414]1528msgid "Periodic payment [P]"
1529msgstr "Периодично плащане [P]"
[1097]1530
[1414]1531#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
1532#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
[1804]1533#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
[1414]1534msgid "Pmt"
1535msgstr "ППл"
[1097]1536
[1804]1537#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
[1414]1538msgid "Present value"
1539msgstr "Текуща стойност"
[1097]1540
[1804]1541#. Tooltip for the [Pv] button
1542#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
[1414]1543msgid "Present value [p]"
1544msgstr "Текуща стойност [p]"
[1097]1545
[1804]1546#. Tooltip for the View|Programming menu item
1547#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
[1709]1548msgid "Programming"
1549msgstr "Режим за програмиране"
1550
[1414]1551#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
1552#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
[1804]1553#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
[1414]1554msgid "Pv"
1555msgstr "ТСт"
[1097]1556
[1804]1557#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
1558#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
[1414]1559msgid "Quit the calculator"
1560msgstr "Спиране на калкулатора"
[1097]1561
[1414]1562#. Random number
[1804]1563#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
[1414]1564msgid "Rand"
1565msgstr "Rand"
[1097]1566
[1804]1567#. Tooltip for the random number button
1568#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
[1414]1569msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1570msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
[1097]1571
[1414]1572#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
1573#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1574#.
1575#.
1576#.
1577#.
[1804]1578#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
[1414]1579msgid "Rate"
1580msgstr "Лихва"
[1097]1581
[1804]1582#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1583#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
[1414]1584msgid "Rcl"
1585msgstr "↤"
[1097]1586
[1804]1587#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
[1414]1588msgid "Reciprocal"
1589msgstr "Реципрочна стойност"
[1097]1590
[1804]1591#. Tooltip for the reciprocal button
1592#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
[1414]1593msgid "Reciprocal [r]"
1594msgstr "Реципрочна стойност [r]"
[1097]1595
[1804]1596#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
1597#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
[1414]1598msgid "Redo"
1599msgstr "Повтаряне"
[1097]1600
[1804]1601#. Tooltip for the backspace button
1602#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
[1414]1603msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1604msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
[1097]1605
[1804]1606#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
[1414]1607msgid "Result Region"
1608msgstr "Област за резултат"
[1097]1609
[1804]1610#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
[1414]1611msgid "Retrieve from register"
1612msgstr "Взимане от регистъра"
[1097]1613
[1804]1614#. Tooltip for the memory recall button
1615#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
[1414]1616msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1617msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
[1097]1618
[1804]1619#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
[1414]1620msgid "Right bracket"
1621msgstr "Дясна скоба"
[1097]1622
[1804]1623#. Tooltip for the View|Scientific menu item
1624#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
[1414]1625msgid "Scientific"
1626msgstr "Научен режим"
[1097]1627
[1804]1628#. Title of set precision dialog
1629#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
[1414]1630msgid "Set Precision"
1631msgstr "Задаване на точност"
[1097]1632
[1804]1633#. Tooltip for the engineering display radio button
1634#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
[1414]1635msgid "Set display type to engineering format"
1636msgstr "Екран в инженерен формат"
[1097]1637
[1414]1638# FIXME: Това е грешно.
[1804]1639#. Tooltip for the fixed-point display radio button
1640#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
[1414]1641msgid "Set display type to fixed-point format"
1642msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
[1097]1643
[1804]1644#. Tooltip for the scientific display radio button
1645#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
[1414]1646msgid "Set display type to scientific format"
1647msgstr "Екран в научен формат"
[1097]1648
[1804]1649#. Tooltip for the hyperbolic check box
1650#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
[1414]1651msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
[1418]1652msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
[1097]1653
[1804]1654#. Tooltip for the inverse check box
1655#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
[1414]1656msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
[1418]1657msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
[1097]1658
[1804]1659#. Tooltip for the base 2 radio button
1660#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
[1414]1661msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1662msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
[1097]1663
[1804]1664#. Tooltip for the base 10 radio button
1665#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
[1414]1666msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1667msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
[1097]1668
[1804]1669#. Tooltip for the base 16 radio button
1670#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
[1414]1671msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1672msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
[1097]1673
[1804]1674#. Tooltip for the base 8 radio button
1675#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
[1414]1676msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1677msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
[1097]1678
[1804]1679#. Tooltip for the degrees radio button
1680#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
[1414]1681msgid "Set trigonometric type to degrees"
1682msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
[1097]1683
[1804]1684#. Tooltip for the gradians radio button
1685#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
[1414]1686msgid "Set trigonometric type to gradians"
1687msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
[1097]1688
[1804]1689#. Tooltip for the radian radio button
1690#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
[1414]1691msgid "Set trigonometric type to radians"
1692msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
[1097]1693
[1804]1694#. Tooltip for the shift left button
1695#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
[1414]1696msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1697msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
[1097]1698
[1804]1699#. Tooltip for the right shift button
1700#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
[1414]1701msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1702msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
[1097]1703
[1804]1704#. View|Show Thousands Separator menu item
1705#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
[1414]1706msgid "Show T_housands Separator"
1707msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
[1097]1708
[1804]1709#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1710#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
[1414]1711msgid "Show _Trailing Zeroes"
1712msgstr "Показване на _крайните нули"
[1097]1713
[1804]1714#. Tooltip for the Help|Contents menu
1715#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
[1097]1716msgid "Show help contents"
1717msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
1718
[1804]1719#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
1720#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
[1414]1721msgid "Show memory registers"
1722msgstr "Показване на регистрите на паметта"
1723
[1804]1724#. Tooltip for the Help|About menu
1725#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
[1097]1726msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1727msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
1728
[1804]1729#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
1730#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
[1414]1731msgid "Show thousands separator"
1732msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
[1097]1733
[1804]1734#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
1735#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
[1414]1736msgid "Show trailing zeroes"
1737msgstr "Показване на крайните нули"
[1097]1738
[1804]1739#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1740#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
[1414]1741msgid "Significant _places:"
1742msgstr "_Значещи цифри:"
[1097]1743
[1414]1744#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
1745#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
[1804]1746#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
[1414]1747msgid "Sln"
1748msgstr "ЛнАм"
[1097]1749
[1804]1750#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
[1414]1751msgid "Square"
1752msgstr "На квадрат"
[1097]1753
[1804]1754#. Tooltip for the x to the power of 2 button
1755#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
[1414]1756msgid "Square [@]"
1757msgstr "На квадрат [@]"
[1097]1758
[1804]1759#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
[1414]1760msgid "Square root"
1761msgstr "Корен квадратен"
[1097]1762
[1804]1763#. Tooltip for the square root button
1764#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
[1414]1765msgid "Square root [s]"
1766msgstr "Корен квадратен [s]"
[1097]1767
[1804]1768#. Tooltip for the start calculation group button
1769#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
[1414]1770msgid "Start group of calculations [(]"
1771msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
[1097]1772
[1804]1773#. Memory store button. Sto is short for Store
1774#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
[1414]1775msgid "Sto"
1776msgstr "↦"
[1097]1777
[1804]1778#. Tooltip for the memory store button
1779#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
[1414]1780msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1781msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
[1097]1782
[1804]1783#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
[1414]1784msgid "Store to register"
1785msgstr "Запазване в регистъра"
[1097]1786
[1804]1787#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
[1414]1788msgid "Straight-line depreciation"
1789msgstr "Линейна амортизация"
[1097]1790
[1804]1791#. Tooltip for the [Sln] button
1792#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
[1414]1793msgid "Straight-line depreciation [l]"
1794msgstr "Линейна амортизация [l]"
[1097]1795
[1804]1796#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
[1414]1797msgid "Subtract"
1798msgstr "Изваждане"
[1097]1799
[1804]1800#. Tooltip for the subtraction button
1801#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
[1414]1802msgid "Subtract [-]"
1803msgstr "Изваждане [-]"
[1097]1804
[1804]1805#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
[1414]1806msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1807msgstr "Пълна амортизация като сума"
[1097]1808
[1804]1809#. Tooltip for the [Syd] button
1810#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
1811msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1812msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
1813
1814#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
[1414]1815msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
[1804]1816msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
[1097]1817
[1414]1818#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
[1804]1819#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1820#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
[1414]1821msgid "Syd"
1822msgstr "ПлнА"
[1097]1823
[1414]1824#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
1825#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
[1804]1826#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
[1414]1827msgid "Term"
1828msgstr "Период"
[1097]1829
[1804]1830#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
1831#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
[1414]1832msgid "Undo"
1833msgstr "Отмяна"
[1097]1834
[1804]1835#. Tooltip for the [Fun] button
1836#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
[1414]1837msgid "User-defined functions [F]"
1838msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
[1097]1839
[1804]1840#. Boolean exclusive NOR button
1841#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
[1414]1842msgid "XNOR"
1843msgstr "XNOR"
[1097]1844
[1804]1845#. Boolean exlcusive OR button
1846#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
[1414]1847msgid "XOR"
1848msgstr "XOR"
[1097]1849
[1804]1850#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1851#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
[1097]1852msgid "_0 significant places"
1853msgstr "_0 значещи цифри"
1854
[1804]1855#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
1856#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
[1414]1857msgid "_1 place"
1858msgstr "_1 място"
[1097]1859
[1804]1860#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1861#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
[1097]1862msgid "_1 significant place"
1863msgstr "_1 значеща цифра"
1864
[1804]1865#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
1866#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
[1414]1867msgid "_2 places"
1868msgstr "_2 места"
[1097]1869
[1804]1870#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1871#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
[1097]1872msgid "_2 significant places"
1873msgstr "_2 значещи цифри"
1874
[1804]1875#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
1876#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
[1414]1877msgid "_3 places"
1878msgstr "_3 места"
[1097]1879
[1804]1880#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1881#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
[1097]1882msgid "_3 significant places"
1883msgstr "_3 значещи цифри"
1884
[1804]1885#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
1886#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
[1414]1887msgid "_4 places"
1888msgstr "_4 места"
[1097]1889
[1804]1890#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1891#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
[1097]1892msgid "_4 significant places"
1893msgstr "_4 значещи цифри"
1894
[1804]1895#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
1896#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
[1414]1897msgid "_5 places"
1898msgstr "_5 места"
[1097]1899
[1804]1900#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1901#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
[1097]1902msgid "_5 significant places"
1903msgstr "_5 значещи цифри"
1904
[1804]1905#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
1906#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
[1414]1907msgid "_6 places"
1908msgstr "_6 места"
[1097]1909
[1804]1910#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1911#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
[1097]1912msgid "_6 significant places"
1913msgstr "_6 значещи цифри"
1914
[1804]1915#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
1916#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
[1414]1917msgid "_7 places"
1918msgstr "_7 места"
[1097]1919
[1804]1920#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1921#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
[1097]1922msgid "_7 significant places"
1923msgstr "_7 значещи цифри"
1924
[1804]1925#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
1926#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
[1414]1927msgid "_8 places"
1928msgstr "_8 места"
[1097]1929
[1804]1930#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1931#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
[1097]1932msgid "_8 significant places"
1933msgstr "_8 значещи цифри"
1934
[1804]1935#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
1936#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
[1414]1937msgid "_9 places"
1938msgstr "_9 места"
[1097]1939
[1804]1940#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1941#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
[1097]1942msgid "_9 significant places"
1943msgstr "_9 значещи цифри"
1944
[1804]1945#. View|Advanced menu item
1946#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
[1414]1947msgid "_Advanced"
1948msgstr "_Разширен режим"
[1097]1949
[1804]1950#. View|Basic menu item
1951#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
[1414]1952msgid "_Basic"
1953msgstr "_Основен режим"
[1097]1954
[1804]1955#. Base 2 radio button
1956#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
[1414]1957msgid "_Bin"
1958msgstr "_Bin"
[1097]1959
[1804]1960#. Calculator menu
1961#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
[1414]1962msgid "_Calculator"
1963msgstr "_Калкулатор"
[1097]1964
[1804]1965#. Help|Contents menu
1966#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
[1414]1967msgid "_Contents"
1968msgstr "_Ръководство"
[1097]1969
[1804]1970#. Base 10 radio button
1971#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
[1414]1972msgid "_Dec"
1973msgstr "_Dec"
[1097]1974
[1804]1975#. Edit menu
1976#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
[1414]1977msgid "_Edit"
1978msgstr "_Редактиране"
[1097]1979
[1804]1980#. View|Financial menu item
1981#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
[1097]1982msgid "_Financial"
1983msgstr "_Финансов режим"
1984
[1804]1985#. Fixed-point display radio button
1986#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
[1414]1987msgid "_Fix"
1988msgstr "_Fix"
[1097]1989
[1804]1990#. Help menu
1991#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
[1414]1992msgid "_Help"
[1658]1993msgstr "Помо_щ"
[1097]1994
[1804]1995#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
1996#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
[1097]1997msgid "_Insert"
1998msgstr "_Вмъкване"
1999
[1804]2000#. Edit|Insert ASCII value menu item
2001#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
[1414]2002msgid "_Insert ASCII value..."
[1658]2003msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
[1097]2004
[1804]2005#. Inverse check box
2006#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
[1414]2007msgid "_Inv"
2008msgstr "_Inv"
[1097]2009
[1804]2010#. View|Memory Registers menu item
2011#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
[1414]2012msgid "_Memory Registers"
2013msgstr "Регистри на _паметта"
[1097]2014
[1804]2015#. Base 8 radio button
2016#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
[1414]2017msgid "_Oct"
2018msgstr "_Oct"
[1097]2019
[1804]2020#. View|Programming menu item
2021#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
[1709]2022msgid "_Programming"
2023msgstr "Ре_жим за програмиране"
2024
[1804]2025#. Radian radio button
2026#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
[1414]2027msgid "_Radians"
2028msgstr "_Радиани"
[1097]2029
[1804]2030#. Edit|Redo menu item
2031#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
[1414]2032msgid "_Redo"
2033msgstr "По_втаряне"
[1097]2034
[1804]2035#. Scientific display radio button
2036#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
[1414]2037msgid "_Sci"
2038msgstr "_Sci"
[1097]2039
[1804]2040#. View|Scientific menu item
2041#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
[1414]2042msgid "_Scientific"
2043msgstr "_Научен режим"
[1097]2044
[1804]2045#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
2046#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
[1414]2047msgid "_Set"
2048msgstr "_Set"
[1097]2049
[1804]2050#. Edit|Undo menu item
2051#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
[1414]2052msgid "_Undo"
2053msgstr "_Отмяна"
[1303]2054
[1804]2055#. View menu
2056#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
[1414]2057msgid "_View"
2058msgstr "_Изглед"
[1097]2059
[1414]2060#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
2061#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2062#. blind or have low vision.
[1804]2063#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
[1414]2064msgid "register 0"
2065msgstr "регистър 0"
[1097]2066
[1414]2067#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
2068#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2069#. blind or have low vision.
[1804]2070#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
[1414]2071msgid "register 1"
2072msgstr "регистър 1"
[1097]2073
[1414]2074#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
2075#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2076#. blind or have low vision.
[1804]2077#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
[1414]2078msgid "register 2"
2079msgstr "регистър 2"
[1097]2080
[1414]2081#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
2082#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2083#. blind or have low vision.
[1804]2084#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
[1414]2085msgid "register 3"
2086msgstr "регистър 3"
[1097]2087
[1414]2088#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
2089#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2090#. blind or have low vision.
[1804]2091#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
[1414]2092msgid "register 4"
2093msgstr "регистър 4"
[1097]2094
[1414]2095#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
2096#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2097#. blind or have low vision.
[1804]2098#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
[1414]2099msgid "register 5"
2100msgstr "регистър 5"
[1097]2101
[1414]2102#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
2103#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2104#. blind or have low vision.
[1804]2105#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
[1414]2106msgid "register 6"
2107msgstr "регистър 6"
[1097]2108
[1414]2109#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
2110#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2111#. blind or have low vision.
[1804]2112#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
[1414]2113msgid "register 7"
2114msgstr "регистър 7"
[1097]2115
[1414]2116#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
2117#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2118#. blind or have low vision.
[1804]2119#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
[1414]2120msgid "register 8"
2121msgstr "регистър 8"
[1303]2122
[1414]2123#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
2124#. by screen readers such as Orca, to help people who are
2125#. blind or have low vision.
[1804]2126#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
[1414]2127msgid "register 9"
2128msgstr "регистър 9"
[1097]2129
[1804]2130#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
[1414]2131msgid "x2"
2132msgstr "x2"
[1097]2133
[1804]2134#. Change sign button
2135#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
[1414]2136msgid "±"
2137msgstr "±"
[1097]2138
[1804]2139#. Multiplication button
2140#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
[1414]2141msgid "×"
2142msgstr "×"
[1097]2143
[1804]2144#. Division button
2145#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
[1414]2146msgid "÷"
2147msgstr "÷"
[1097]2148
[1804]2149#. Subtraction button
2150#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
[1414]2151msgid "−"
2152msgstr "−"
[1097]2153
[1804]2154#. Square root button
2155#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
[1414]2156msgid "√"
2157msgstr "√"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.