source: gnome/master/four-in-a-row.master.bg.po@ 3630

Last change on this file since 3630 was 3630, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

four-in-a-row: подаден през vertimus

File size: 28.9 KB
RevLine 
[3025]1# Bulgarian translation of four-in-a-row po-file.
[1956]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[3152]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[2491]4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
[3630]5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
[1097]6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[3630]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
[1433]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2487]10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
[1097]11msgid ""
12msgstr ""
[3025]13"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
[3630]14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2022-10-03 08:12+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2022-10-12 09:26+0200\n"
[2732]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2491]19"Language: bg\n"
[1097]20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2548]23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]24
[3630]25#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
26#: data/ui/fiar-screens.ui:40
27msgid "Game type"
28msgstr "Вид игра"
29
30#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
31#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
32#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
33msgid "Play _first"
34msgstr "_Първи ход"
35
36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
37#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
38#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
39msgid "Play _second"
40msgstr "_Втори ход"
41
42#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
43#: data/ui/fiar-screens.ui:85
44msgid "_Two players"
45msgstr "_Игра за двама"
46
47#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
48#: data/ui/fiar-screens.ui:109
49msgid "Players"
50msgstr "Играчи"
51
52#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
53#: data/ui/fiar-screens.ui:126
54msgid "_One"
55msgstr "_Един"
56
57#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
58#: data/ui/fiar-screens.ui:138
59msgid "_Two"
60msgstr "_Двама"
61
62#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
63#: data/ui/fiar-screens.ui:162
64msgid "Difficulty"
65msgstr "Трудност"
66
67#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
68#: data/ui/fiar-screens.ui:179
69msgid "_Easy"
70msgstr "_Лесна"
71
72#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
73#: data/ui/fiar-screens.ui:191
74msgid "_Medium"
75msgstr "_Средна"
76
77#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
78#: data/ui/fiar-screens.ui:203
79msgid "_Hard"
80msgstr "_Трудна"
81
82#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
83#: data/ui/fiar-screens.ui:227
84msgid "Game start"
85msgstr "Начало"
86
87#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
88#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
89msgid "_New Game"
90msgstr "_Нова игра"
91
92#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
93#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
94msgid "Start a new game"
95msgstr "Започване на нова игра"
96
97#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
98#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
99msgid "Go back to the current game"
100msgstr "Към текущата игра"
101
102#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
103#: data/ui/help-overlay.ui:31
104msgctxt "shortcut window"
105msgid "During a game"
106msgstr "По време на игра"
107
108#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
109#: data/ui/help-overlay.ui:36
110msgctxt "shortcut window"
111msgid "New game"
112msgstr "Нова игра"
113
114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
115#: data/ui/help-overlay.ui:44
116msgctxt "shortcut window"
117msgid "Undo last move"
118msgstr "Отмяна на последния ход"
119
120#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
121#: data/ui/help-overlay.ui:52
122msgctxt "shortcut window"
123msgid "Show a hint"
124msgstr "Показване на подсказка"
125
126#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
127#: data/ui/help-overlay.ui:60
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Toggle game menu"
130msgstr "Превключване на менюто на играта"
131
132#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
133#: data/ui/help-overlay.ui:70
134msgctxt "shortcut window"
135msgid "Play with keyboard"
136msgstr "Работа с клавиатурата"
137
138#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
139#: data/ui/help-overlay.ui:75
140msgctxt "shortcut window"
141msgid "Select where to play"
142msgstr "Избор къде да се играе"
143
144#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
145#: data/ui/help-overlay.ui:83
146msgctxt "shortcut window"
147msgid "Play in selected column"
148msgstr "Ход в избраната колона"
149
150#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
151#: data/ui/help-overlay.ui:91
152msgctxt "shortcut window"
153msgid "Play in given column"
154msgstr "Ход в дадената колона"
155
156#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
157#: data/ui/help-overlay.ui:101
158msgctxt "shortcut window"
159msgid "During game selection"
160msgstr "По време на избор на игра"
161
162#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
163#: data/ui/help-overlay.ui:106
164msgctxt "shortcut window"
165msgid "Start new game"
166msgstr "Започване на нова игра"
167
168#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
169#: data/ui/help-overlay.ui:114
170msgctxt "shortcut window"
171msgid "Go back"
172msgstr "Назад"
173
174#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
175#: data/ui/help-overlay.ui:124
176msgctxt "shortcut window"
177msgid "Generic"
178msgstr "Общи"
179
180#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
181#: data/ui/help-overlay.ui:129
182msgctxt "shortcut window"
183msgid "Toggle main menu"
184msgstr "Превключване на основното меню"
185
186#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
187#: data/ui/help-overlay.ui:137
188msgctxt "shortcut window"
189msgid "Keyboard shortcuts"
190msgstr "Клавишни комбинации"
191
192#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
193#: data/ui/help-overlay.ui:145
194msgctxt "shortcut window"
195msgid "Help"
196msgstr "Помощ"
197
198#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
199#: data/ui/help-overlay.ui:153
200msgctxt "shortcut window"
201msgid "About"
202msgstr "Относно"
203
204#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
205#: data/ui/help-overlay.ui:161
206msgctxt "shortcut window"
207msgid "Quit"
208msgstr "Спиране на програмата"
209
210#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
211#: data/ui/history-button.ui:41
212msgid "End!"
213msgstr "Край!"
214
215#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
216#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
217#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
[3025]218msgid "Four-in-a-row"
219msgstr "Четири в линия"
[2487]220
[3630]221#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
222#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
[3025]223msgid "Make lines of the same color to win"
224msgstr "За да спечелите, подредете пулове от един цвят в линия"
[2487]225
[3630]226#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
[2491]227msgid ""
[3025]228"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
229"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
230"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
231"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
[2491]232msgstr ""
[3025]233"Класическа семейна игра, целта е първи да подредите 4 от вашите пулове в "
[3630]234"линия. Линията може да е хоризонтална, вертикална или диагонална. Може да "
[3025]235"играете срещу човек или компютър."
[1786]236
[3630]237#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
[2491]238msgid ""
[3630]239"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
[3025]240"you can always ask for a hint."
[2491]241msgstr ""
[3025]242"„Четири в линия“ разполага с много нива на трудност. Ако ви е трудно, може "
243"да поискате подсказка."
[1097]244
[3630]245#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
[3152]246msgid "The GNOME Project"
247msgstr "Проектът GNOME"
248
[3630]249#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
250#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
[3025]251msgid "game;strategy;logic;"
252msgstr "логическа;игра;стратегия;морски;шах;game;strategy;logic;"
[1293]253
[3630]254#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
255#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
256msgid "Who starts"
257msgstr "Кой започва"
[2732]258
[3630]259#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
260#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
261msgid ""
262"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
263"games."
264msgstr ""
265"Указва кой почва следващата игра за един играч. Настройката няма ефект при "
266"игри с двама играчи."
[2732]267
[3630]268#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
269#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
270msgid "Number of players"
271msgstr "Брой играчи"
[2732]272
[3630]273#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
274#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
[3025]275msgid "Opponent"
276msgstr "Противник"
[2732]277
[3630]278#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
279#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
280msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
281msgstr ""
282"Трудност — „1“ (лесна), „2“ (средна) или „3“ (трудна). Няма значение при "
283"двама играчи."
[2487]284
[3630]285#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
286#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
[2487]287msgid "Theme ID"
288msgstr "Тема"
289
[3630]290#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
291#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
[1097]292msgid "A number specifying the preferred theme."
[3025]293msgstr "Число, определящо предпочитаната тема."
[1097]294
[3630]295#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
296#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
[2487]297msgid "Sound"
298msgstr "Звук"
[1097]299
[3630]300#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
301#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
[2487]302msgid "Whether or not to play event sounds."
303msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
[1097]304
[3630]305#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
306#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
[1097]307msgid "Move left"
308msgstr "Движение наляво"
309
[3630]310#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
311#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
[2487]312msgid "Key press to move left."
313msgstr "Клавиш за движение наляво."
314
[3630]315#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
316#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
[1097]317msgid "Move right"
318msgstr "Движение надясно"
319
[3630]320#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
321#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
[2487]322msgid "Key press to move right."
323msgstr "Клавиш за движение надясно."
[2303]324
[3630]325#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
326#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
[2487]327msgid "Drop marble"
[3630]328msgstr "Пускане на пул"
[1097]329
[3630]330#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
331#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
[2487]332msgid "Key press to drop a marble."
[3630]333msgstr "Клавиш за пускане на пул."
[2303]334
[3630]335#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
336#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
337msgid "The width of the window"
338msgstr "Широчината на прозореца"
[3025]339
[3630]340#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
341#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
342msgid "The width of the main window in pixels."
343msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
[2732]344
[3630]345#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
346#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
347msgid "The height of the window"
348msgstr "Височината на прозореца"
349
350#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
351#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
352msgid "The height of the main window in pixels."
353msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
354
355#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
356#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
357msgid "A flag to enable maximized mode"
358msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
359
360#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
361#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
362msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
[1097]363msgstr ""
[3630]364"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
365"максимизирано състояние."
[1097]366
[3630]367#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
368#: src/four-in-a-row.vala:95
369msgid "Set the level of the computer’s AI"
370msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра"
371
372#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
373#: src/four-in-a-row.vala:98
374msgid "LEVEL"
375msgstr "НИВО"
376
377#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
378#: src/four-in-a-row.vala:101
379msgid "Turn off the sound"
380msgstr "Без звук"
381
382#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
383#: src/four-in-a-row.vala:104
384msgid "Size of the board"
385msgstr "Размер на дъската"
386
387#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
388#: src/four-in-a-row.vala:107
389msgid "SIZE"
390msgstr "РАЗМЕР"
391
392#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
393#: src/four-in-a-row.vala:110
394msgid "Length of a winning line"
395msgstr "Дължина за победа"
396
397#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
398#: src/four-in-a-row.vala:113
399msgid "TARGET"
400msgstr "ЦЕЛ"
401
402#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
403#: src/four-in-a-row.vala:116
404msgid "Turn on the sound"
405msgstr "Със звук"
406
407#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
408#: src/four-in-a-row.vala:119
409msgid "Print release version and exit"
410msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
411
412#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
413#: src/four-in-a-row.vala:167
414msgid "Size must be at least 4."
415msgstr "Размерът трябва да е поне 4."
416
417#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
418#: src/four-in-a-row.vala:173
419msgid "Size must not be more than 16."
420msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16."
421
422#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
423#: src/four-in-a-row.vala:180
424msgid "Lines must be at least 3 tiles."
425msgstr "Дължината трябва да е поне 3"
426
427#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
428#: src/four-in-a-row.vala:186
429msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
430msgstr "Дължината не може да е по-голяма от размерите на дъската."
431
432#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
433#: src/four-in-a-row.vala:229
434msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
435msgstr ""
436"Трудност — „1“ (лесна), „2“ (средна) или „3“ (трудна). Настройката не е "
437"променена."
438
439#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
440#: src/four-in-a-row.vala:267
441msgid "A_ppearance"
442msgstr "_Външен вид"
443
444#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
445#: src/four-in-a-row.vala:271
446msgid "_Sound"
447msgstr "_Звук"
448
449#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
450#: src/four-in-a-row.vala:277
451msgid "_Keyboard Shortcuts"
452msgstr "_Клавишни комбинации"
453
454#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
455#: src/four-in-a-row.vala:281
456msgid "_Help"
457msgstr "Помо_щ"
458
459#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
460#: src/four-in-a-row.vala:285
461msgid "_About Four-in-a-row"
462msgstr "_Относно"
463
464#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
465#: src/four-in-a-row.vala:567
[3025]466msgid "It’s a draw!"
[1097]467msgstr "Равенство!"
468
[3630]469#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
470#: src/four-in-a-row.vala:581
[1097]471msgid "You win!"
472msgstr "Вие печелите!"
473
[3630]474#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
475#: src/four-in-a-row.vala:584
476msgid "I win!"
477msgstr "Компютърът печели!"
478
479#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
480#: src/four-in-a-row.vala:593
[3025]481msgid "Your Turn"
482msgstr "Вие сте на ход"
[1097]483
[3630]484#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
485#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
486#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
[3025]487msgid "I’m Thinking…"
488msgstr "Компютърът изчислява…"
[1097]489
[3630]490#. blink n times
491#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
492#: src/four-in-a-row.vala:925
[1097]493#, c-format
494msgid "Hint: Column %d"
[3025]495msgstr "Подсказка: колона %d"
[1097]496
[3630]497#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
498#: src/four-in-a-row.vala:1122
499msgid "Tim Musson"
500msgstr "Tim Musson"
[1097]501
[3630]502#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
503#: src/four-in-a-row.vala:1126
504msgid "David Neary"
505msgstr "David Neary"
[1097]506
[3630]507#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
508#: src/four-in-a-row.vala:1130
509msgid "Nikhar Agrawal"
510msgstr "Nikhar Agrawal"
[3025]511
[3630]512#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
513#: src/four-in-a-row.vala:1134
514msgid "Jacob Humphrey"
515msgstr "Jacob Humphrey"
[1097]516
[3630]517#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
518#: src/four-in-a-row.vala:1138
519msgid "Arnaud Bonatti"
520msgstr "Arnaud Bonatti"
[3025]521
[3630]522#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
523#: src/four-in-a-row.vala:1143
524msgid "Alan Horkan"
525msgstr "Alan Horkan"
[1097]526
[3630]527#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
528#: src/four-in-a-row.vala:1147
529msgid "Anatol Drlicek"
530msgstr "Anatol Drlicek"
[2303]531
[3630]532#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
533#: src/four-in-a-row.vala:1151
534msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
535msgstr "Базирано на темата за икони „Faenza“ на Matthieu James"
[2561]536
[3630]537#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
538#: src/four-in-a-row.vala:1155
539msgid "Timothy Musson"
540msgstr "Timothy Musson"
[1097]541
[3630]542#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
543#: src/four-in-a-row.vala:1159
544msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
545msgstr "Авторски права © 1999-2008 – Tim Musson и David Neary"
[1097]546
[3630]547#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
548#: src/four-in-a-row.vala:1163
549msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
550msgstr "Авторски права © 2014 – Michael Catanzaro"
[3025]551
[3630]552#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
553#: src/four-in-a-row.vala:1167
554msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
555msgstr "Авторски права © 2018 – Jacob Humphrey"
[3025]556
[3630]557#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
558#: src/four-in-a-row.vala:1171
559#, c-format
560msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
561msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
[3025]562
[3630]563#. Translators: about dialog text, introducing the game
564#: src/four-in-a-row.vala:1179
565msgid "Connect four in a row to win"
566msgstr "Подредете четири в линия, за да победите"
[3025]567
[3630]568#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
569#: src/four-in-a-row.vala:1184
570msgid "translator-credits"
571msgstr ""
572"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
573"a>&gt;\n"
574"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
575"a>&gt;\n"
576"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
577"a>&gt;\n"
578"\n"
579"\n"
580"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
581"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
582"a> ни.\n"
583"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
584"newticket'>съответния раздел</a>."
[2285]585
[3630]586#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
587#: src/four-in-a-row.vala:1285
588msgid "_Undo last move"
589msgstr "_Отмяна на последния ход"
[1097]590
[3630]591#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
592#: src/four-in-a-row.vala:1289
593msgid "_Hint"
594msgstr "_Подсказка"
[1097]595
[3630]596#: src/four-in-a-row.vala:1301
597msgid "Next _Round"
598msgstr "_Следващ ход"
[1097]599
[3630]600#: src/four-in-a-row.vala:1303
601msgid "_Give Up"
602msgstr "Пре_даване"
[1097]603
[3630]604#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
605#: src/four-in-a-row.vala:1308
606msgid "_Scores"
607msgstr "_Резултати"
[1164]608
[3630]609#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
610#: src/game-window.vala:113
611msgid "_Start Game"
612msgstr "_Нова игра"
[1097]613
[3630]614#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
615#: src/scorebox.vala:37
616msgid "Scores"
617msgstr "Резултати"
618
619#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
620#: src/scorebox.vala:72
621msgid "Drawn:"
622msgstr "Изтеглени:"
623
624#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
625#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
626msgid "You:"
627msgstr "Вие:"
628
629#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
630#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
631msgid "Me:"
632msgstr "Аз:"
633
634#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
635#: src/theme.vala:170
[1097]636msgid "High Contrast"
637msgstr "Висококонтрастна"
638
[3630]639#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
[2344]640msgid "Circle"
[3025]641msgstr "Кръгове"
[1097]642
[3630]643#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
[2344]644msgid "Cross"
[3025]645msgstr "Кръстове"
[1097]646
[3630]647#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
648msgid "Circle:"
649msgstr "Кръгове:"
650
651#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
652msgid "Cross:"
653msgstr "Кръстове:"
654
655#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
[3025]656msgid "Circle wins!"
657msgstr "Кръговете печелят!"
[1097]658
[3630]659#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
[3025]660msgid "Cross wins!"
661msgstr "Кръстовете печелят!"
[1097]662
[3630]663#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
[3025]664msgid "Circle’s turn"
665msgstr "На ход са кръговете"
[1097]666
[3630]667#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
[3025]668msgid "Cross’s turn"
669msgstr "На ход са кръстовете"
[1097]670
[3630]671#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
672#: src/theme.vala:181
[3025]673msgid "High Contrast Inverse"
674msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
[1097]675
[3630]676#. Translators: name of a red-versus-green theme
677#: src/theme.vala:192
[3025]678msgid "Red and Green Marbles"
[3630]679msgstr "Червени и зелени пулове"
[1097]680
[3630]681#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
[3025]682msgid "Red"
683msgstr "Червени"
[1097]684
[3630]685#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
[1097]686msgid "Green"
[3025]687msgstr "Зелени"
[1097]688
[3630]689#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
690msgid "Red:"
691msgstr "Червени:"
692
693#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
694msgid "Green:"
695msgstr "Зелени:"
696
697#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
[3025]698msgid "Red wins!"
699msgstr "Червените печелят!"
[1097]700
[3630]701#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
[3025]702msgid "Green wins!"
703msgstr "Зелените печелят!"
[1097]704
[3630]705#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
[3025]706msgid "Red’s turn"
707msgstr "На ход са червените"
[1097]708
[3630]709#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
[3025]710msgid "Green’s turn"
711msgstr "На ход са зелените"
[1097]712
[3630]713#. Translators: name of a blue-versus-red theme
714#: src/theme.vala:203
[3025]715msgid "Blue and Red Marbles"
[3630]716msgstr "Сини и червени пулове"
[2487]717
[3630]718#: src/theme.vala:207
[3025]719msgid "Blue"
720msgstr "Сини"
[2487]721
[3630]722#: src/theme.vala:208
723msgid "Blue:"
724msgstr "Сини:"
725
726#: src/theme.vala:209
[3025]727msgid "Blue wins!"
728msgstr "Сините печелят!"
[2487]729
[3630]730#: src/theme.vala:210
[3025]731msgid "Blue’s turn"
732msgstr "На ход са сините"
[2487]733
[3630]734#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
735#: src/theme.vala:214
[3025]736msgid "Stars and Rings"
737msgstr "Звезди и пръстени"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.