source: gnome/master/evince.master.bg.po@ 2264

Last change on this file since 2264 was 2259, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

totem, gnome-video-effects, cheese, evince: подадени в master

File size: 51.6 KB
RevLine 
[1236]1# Bulgarian translation of evince po-file.
[1950]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2259]3# Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the evince package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[1950]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[2259]8# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011.
[1412]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1971]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[2259]11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1854]15"Project-Id-Version: evince master\n"
[1097]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2259]17"POT-Creation-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n"
19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[2188]27#: ../backend/comics/comics-document.c:210
[1854]28#, c-format
29msgid ""
30"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
[1859]31msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
[1786]32
[2188]33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
[1412]34#, c-format
[1854]35msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
[1859]36msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
[1854]37
[2188]38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
[1854]39#, c-format
40msgid "The command “%s” did not end normally."
[1859]41msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
[1854]42
[2188]43#: ../backend/comics/comics-document.c:413
[1854]44#, c-format
[1786]45msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
47
[2188]48#: ../backend/comics/comics-document.c:420
[1854]49msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50msgstr ""
[1859]51"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
[1854]52
[2188]53#: ../backend/comics/comics-document.c:458
[2259]54#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
55#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
[1854]56msgid "Unknown MIME Type"
57msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
58
[2188]59#: ../backend/comics/comics-document.c:485
[1854]60msgid "File corrupted"
[1859]61msgstr "Файлът е повреден"
[1097]62
[2188]63#: ../backend/comics/comics-document.c:498
[1854]64msgid "No files in archive"
[1859]65msgstr "В архива няма файлове"
[1786]66
[2188]67#: ../backend/comics/comics-document.c:537
[1097]68#, c-format
69msgid "No images found in archive %s"
70msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
71
[2188]72#: ../backend/comics/comics-document.c:781
[1859]73#, c-format
[1854]74msgid "There was an error deleting “%s”."
[1859]75msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
[1854]76
[2188]77#: ../backend/comics/comics-document.c:874
[1854]78#, c-format
79msgid "Error %s"
[1859]80msgstr "Грешка %s"
[1854]81
[1412]82#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83msgid "Comic Books"
84msgstr "Комикси"
85
[2188]86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
[1970]87msgid "DjVu document has incorrect format"
88msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
[1786]89
[2188]90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
[1097]91msgid ""
[1970]92"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
[1097]93"be accessed."
[1236]94msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
[1097]95
[1412]96#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
[1970]97msgid "DjVu Documents"
98msgstr "Документи DjVu"
[1412]99
[2188]100#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
[1097]101msgid "DVI document has incorrect format"
[1236]102msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
[1097]103
[1412]104#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105msgid "DVI Documents"
106msgstr "Документи DVI"
107
[2259]108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
[1950]109msgid "This work is in the Public Domain"
110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
111
[1097]112#. translators: this is the document security state
[2259]113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
[1097]114msgid "Yes"
115msgstr "Да"
116
117#. translators: this is the document security state
[2259]118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
[1097]119msgid "No"
120msgstr "Не"
121
[2259]122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
[1097]123msgid "Type 1"
124msgstr "Type 1"
125
[2259]126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
[1097]127msgid "Type 1C"
128msgstr "Type 1C"
129
[2259]130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
[1097]131msgid "Type 3"
132msgstr "Type 3"
133
[2259]134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
[1097]135msgid "TrueType"
136msgstr "TrueType"
137
[2259]138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
[1097]139msgid "Type 1 (CID)"
140msgstr "Type 1 (CID)"
141
[2259]142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
[1097]143msgid "Type 1C (CID)"
144msgstr "Type 1C (CID)"
145
[2259]146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
[1097]147msgid "TrueType (CID)"
148msgstr "TrueType (CID)"
149
[2259]150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
[1097]151msgid "Unknown font type"
[1236]152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
[1097]153
[2259]154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
[1097]155msgid "No name"
156msgstr "Без име"
157
[2259]158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
[1097]159msgid "Embedded subset"
160msgstr "Вградени подмножества"
161
[2259]162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
[1097]163msgid "Embedded"
164msgstr "Вградени"
165
[2259]166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
[1097]167msgid "Not embedded"
168msgstr "Не е вграден"
169
[1412]170#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171msgid "PDF Documents"
172msgstr "Документи PDF"
173
[2188]174#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
[1412]175#, c-format
176msgid "Failed to load document “%s”"
177msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
178
[2188]179#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
[1412]180#, c-format
181msgid "Failed to save document “%s”"
182msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
183
[1651]184#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
185msgid "PostScript Documents"
186msgstr "Документи PostScript"
[1097]187
[2188]188#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
189msgid "Invalid document"
190msgstr "Невалиден документ"
191
[1786]192#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
[1651]193#, c-format
194msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]196
[2188]197#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
[1651]198#, c-format
199msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
[1097]201
[2188]202#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
[1651]203#, c-format
204msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
[1097]206
[2259]207#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
[1651]208#, c-format
209msgid "File type %s (%s) is not supported"
210msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
[1097]211
[2259]212#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
[1651]213msgid "All Documents"
214msgstr "Всички документи"
[1097]215
[2259]216#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
[1651]217msgid "All Files"
218msgstr "Всички файлове"
[1097]219
[1950]220#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
221#, c-format
222msgid "Failed to create a temporary file: %s"
223msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
224
225#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
226#, c-format
227msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
228msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
229
[1786]230#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
[1097]231#, c-format
[1651]232msgid "File is not a valid .desktop file"
233msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]234
[1786]235#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
[1097]236#, c-format
[1651]237msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]238msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]239
[2259]240#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
[1097]241#, c-format
[1651]242msgid "Starting %s"
243msgstr "Стартиране на %s"
[1097]244
[2259]245#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
[1097]246#, c-format
[1651]247msgid "Application does not accept documents on command line"
248msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]249
[2259]250#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
[1097]251#, c-format
[1651]252msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]253msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
[1097]254
[2259]255#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
[1412]256#, c-format
[1651]257msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]258msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]259
[2259]260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
[1097]261#, c-format
[1651]262msgid "Not a launchable item"
[1786]263msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]264
[2259]265#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
[1651]266msgid "Disable connection to session manager"
[1786]267msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]268
[2259]269#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
[1651]270msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]271msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]272
[2259]273#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
[2188]274#: ../previewer/ev-previewer.c:46
[1651]275msgid "FILE"
276msgstr "ФАЙЛ"
277
[2259]278#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]279msgid "Specify session management ID"
[1786]280msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
[1651]281
[2259]282#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
[1651]283msgid "ID"
[1786]284msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1651]285
[2259]286#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
[1786]287msgid "Session management options:"
288msgstr "Опции на управлението на сесии:"
[1651]289
[2259]290#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
[1786]291msgid "Show session management options"
292msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1651]293
[1097]294#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
295#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
296#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
297#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
298#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
299#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
300#. * please remove.
[2188]301#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
[1097]302#, c-format
303msgid "Show “_%s”"
304msgstr "Показване на “_%s”"
305
[2188]306#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
[1097]307msgid "_Move on Toolbar"
308msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
309
[2188]310#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
[1097]311msgid "Move the selected item on the toolbar"
312msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
313
[2188]314#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
[1097]315msgid "_Remove from Toolbar"
316msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
317
[2188]318#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
[1097]319msgid "Remove the selected item from the toolbar"
320msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
321
[2188]322#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
[1097]323msgid "_Delete Toolbar"
324msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
325
[2188]326#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
[1097]327msgid "Remove the selected toolbar"
328msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
329
[2188]330#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
[1097]331msgid "Separator"
332msgstr "Разделител"
333
334#. translators: this is the label for toolbar button
[2259]335#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
[1097]336msgid "Best Fit"
[1236]337msgstr "Напасване по екрана"
[1097]338
339#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340msgid "Fit Page Width"
[1236]341msgstr "Напасване по широчина"
[1097]342
343#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
344msgid "50%"
345msgstr "50%"
346
347#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
[1236]348msgid "70%"
349msgstr "70%"
[1097]350
351#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
[1236]352msgid "85%"
353msgstr "85%"
354
355#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
[1097]356msgid "100%"
357msgstr "100%"
358
[1236]359#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
[1097]360msgid "125%"
361msgstr "125%"
362
[1236]363#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
[1097]364msgid "150%"
365msgstr "150%"
366
[1236]367#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
[1097]368msgid "175%"
369msgstr "175%"
370
[1236]371#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
[1097]372msgid "200%"
373msgstr "200%"
374
[1236]375#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
[1097]376msgid "300%"
377msgstr "300%"
378
[1236]379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
[1097]380msgid "400%"
381msgstr "400%"
382
[2188]383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
384msgid "800%"
385msgstr "800%"
386
387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
388msgid "1600%"
389msgstr "1600%"
390
391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
392msgid "3200%"
393msgstr "3200%"
394
395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
396msgid "6400%"
397msgstr "6400%"
398
[1854]399#. Manually set name and icon
[2259]400#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
401#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
[1412]402#, c-format
[1097]403msgid "Document Viewer"
404msgstr "Преглед на документи"
405
406#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
[1970]407msgid "View multi-page documents"
[1097]408msgstr "Преглед на документи с много страници"
409
[2188]410#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
[1786]411msgid "Override document restrictions"
412msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
[1097]413
[2188]414#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
[1786]415msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
416msgstr ""
417"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
418"печат."
[1097]419
[2188]420#: ../previewer/ev-previewer.c:44
[1854]421msgid "Delete the temporary file"
[1859]422msgstr "Изтриване на временен файл"
[1854]423
[2188]424#: ../previewer/ev-previewer.c:45
[1854]425msgid "Print settings file"
[1859]426msgstr "Файл с настройки за печат"
[1854]427
[2188]428#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
[1854]429msgid "GNOME Document Previewer"
430msgstr "Преглед на документи"
431
[2259]432#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
[1854]433msgid "Failed to print document"
434msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
435
[2188]436#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
[1854]437#, c-format
438msgid "The selected printer '%s' could not be found"
[1859]439msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
[1854]440
441#. Go menu
[2259]442#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
[1854]443msgid "_Previous Page"
444msgstr "_Предишна страница"
445
[2259]446#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
[1854]447msgid "Go to the previous page"
448msgstr "Отиване на предишната страница"
449
[2259]450#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
[1854]451msgid "_Next Page"
452msgstr "_Следваща страница"
453
[2259]454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
[1854]455msgid "Go to the next page"
456msgstr "Отиване на следващата страница"
457
[2259]458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
[1854]459msgid "Enlarge the document"
460msgstr "Увеличаване на документа"
461
[2259]462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
[1854]463msgid "Shrink the document"
464msgstr "Смаляване на документа"
465
[2259]466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
[1854]467msgid "Print"
468msgstr "Печат"
469
[2259]470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
[1854]471msgid "Print this document"
472msgstr "Печатане на този документ"
473
[2259]474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
[1854]475msgid "_Best Fit"
476msgstr "Напасване по _екрана"
477
[2259]478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
[1854]479msgid "Make the current document fill the window"
480msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
481
[2259]482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
[1854]483msgid "Fit Page _Width"
484msgstr "Напасване по _широчина"
485
[2259]486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
[1854]487msgid "Make the current document fill the window width"
488msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
489
[2259]490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
[1854]491msgid "Page"
492msgstr "Страница"
493
[2259]494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
[1854]495msgid "Select Page"
496msgstr "Избор на страница"
497
498#: ../properties/ev-properties-main.c:116
[1786]499msgid "Document"
500msgstr "Документ"
[1097]501
[1950]502#: ../properties/ev-properties-view.c:60
[1786]503msgid "Title:"
504msgstr "Заглавие:"
[1097]505
[1950]506#: ../properties/ev-properties-view.c:61
[1786]507msgid "Location:"
508msgstr "Местоположение:"
[1097]509
[1950]510#: ../properties/ev-properties-view.c:62
[1786]511msgid "Subject:"
512msgstr "Тема:"
[1097]513
[1950]514#: ../properties/ev-properties-view.c:63
[2259]515#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
[1786]516msgid "Author:"
517msgstr "Автор:"
[1097]518
[1950]519#: ../properties/ev-properties-view.c:64
[1786]520msgid "Keywords:"
521msgstr "Ключови думи:"
[1097]522
[1950]523#: ../properties/ev-properties-view.c:65
[1786]524msgid "Producer:"
525msgstr "Производител:"
[1097]526
[1950]527#: ../properties/ev-properties-view.c:66
[1786]528msgid "Creator:"
529msgstr "Автор:"
[1097]530
[1950]531#: ../properties/ev-properties-view.c:67
[1786]532msgid "Created:"
533msgstr "Създаден:"
[1097]534
[1950]535#: ../properties/ev-properties-view.c:68
[1786]536msgid "Modified:"
537msgstr "Променян:"
[1097]538
[1950]539#: ../properties/ev-properties-view.c:69
[1786]540msgid "Number of Pages:"
541msgstr "Брой страници:"
[1097]542
[1950]543#: ../properties/ev-properties-view.c:70
[1786]544msgid "Optimized:"
545msgstr "Оптимизиран:"
[1097]546
[1950]547#: ../properties/ev-properties-view.c:71
[1786]548msgid "Format:"
549msgstr "Формат:"
[1097]550
[1950]551#: ../properties/ev-properties-view.c:72
[1786]552msgid "Security:"
553msgstr "Сигурност:"
[1097]554
[1950]555#: ../properties/ev-properties-view.c:73
[1786]556msgid "Paper Size:"
557msgstr "Размер на хартията:"
[1097]558
[2259]559#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
[1097]560msgid "None"
561msgstr "Без"
562
563#. Translate to the default units to use for presenting
564#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
565#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
566#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
567#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
568#.
[2188]569#: ../properties/ev-properties-view.c:217
[1097]570msgid "default:mm"
571msgstr "default:mm"
572
[2188]573#: ../properties/ev-properties-view.c:261
[1097]574#, c-format
[1970]575msgid "%.0f × %.0f mm"
[1651]576msgstr "%.0f × %.0f mm"
[1097]577
[2188]578#: ../properties/ev-properties-view.c:265
[1236]579#, c-format
[1970]580msgid "%.2f × %.2f inch"
[1651]581msgstr "%.2f × %.2f инча"
[1236]582
[1097]583#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
584#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2188]585#: ../properties/ev-properties-view.c:289
[1097]586#, c-format
587msgid "%s, Portrait (%s)"
588msgstr "%s, вертикално (%s)"
589
590#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[2188]592#: ../properties/ev-properties-view.c:296
[1097]593#, c-format
594msgid "%s, Landscape (%s)"
595msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
596
[1950]597#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
[1236]598#, c-format
[1854]599msgid "(%d of %d)"
600msgstr "(%d от %d)"
601
[1950]602#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
[1854]603#, c-format
604msgid "of %d"
605msgstr "от %d"
606
[2188]607#. Create tree view
608#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
609#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
610msgid "Loading…"
611msgstr "Зареждане…"
612
[1950]613#. Initial state
[2188]614#: ../libview/ev-print-operation.c:334
[1970]615msgid "Preparing to print…"
[1950]616msgstr "Подготовка за печат…"
617
[2188]618#: ../libview/ev-print-operation.c:336
[1970]619msgid "Finishing…"
[1950]620msgstr "Завършване…"
621
[2188]622#: ../libview/ev-print-operation.c:338
[1854]623#, c-format
[1970]624msgid "Printing page %d of %d…"
[1971]625msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
[1236]626
[2259]627#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
[1950]628msgid "Printing is not supported on this printer."
629msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
630
[2259]631#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
[1950]632msgid "Invalid page selection"
633msgstr "Неправилен избор на страница"
634
[2259]635#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
[1950]636msgid "Warning"
637msgstr "Предупреждение"
638
[2259]639#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
[1970]640msgid "Your print range selection does not include any pages"
[1950]641msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
642
[2259]643#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
[1950]644msgid "Page Scaling:"
645msgstr "Мащабиране на страница:"
646
[2259]647#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
[1950]648msgid "Shrink to Printable Area"
649msgstr "Свиване към областта за печат"
650
[2259]651#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
[1950]652msgid "Fit to Printable Area"
653msgstr "Напасване към областта за печат"
654
[2259]655#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
[1950]656msgid ""
657"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
658"the following:\n"
659"\n"
660"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
661"\n"
662"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
[1970]663"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
[1950]664"\n"
665"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
666"required to fit the printable area of the printer page.\n"
667msgstr ""
668"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
669"следните възможности:\n"
670"\n"
671"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
672"\n"
673"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
674"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
675"\n"
676"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
677"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
678
[2259]679#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
[1950]680msgid "Auto Rotate and Center"
681msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
682
[2259]683#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
[1950]684msgid ""
685"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
686"document page. Document pages will be centered within the printer page."
687msgstr ""
688"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
689"принтера. Страниците се центрират върху листите."
690
[2259]691#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
[1950]692msgid "Select page size using document page size"
693msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
694
[2259]695#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
[1950]696msgid ""
697"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
698"document page."
699msgstr ""
700"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
701
[2259]702#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
[1950]703msgid "Page Handling"
704msgstr "Управление на страниците"
705
[2259]706#: ../libview/ev-jobs.c:1573
[1859]707#, c-format
[1854]708msgid "Failed to print page %d: %s"
[1859]709msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
[1854]710
[2188]711#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
[1786]712msgid "Scroll Up"
[1854]713msgstr "Придвижване нагоре"
[1786]714
[2188]715#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
[1786]716msgid "Scroll Down"
[1854]717msgstr "Придвижване надолу"
[1786]718
[2188]719#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
[1786]720msgid "Scroll View Up"
[1854]721msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
[1786]722
[2188]723#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
[1786]724msgid "Scroll View Down"
[1854]725msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
[1786]726
[2188]727#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
[1786]728msgid "Document View"
729msgstr "Преглед на документи"
730
[2259]731#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
[1950]732msgid "Jump to page:"
733msgstr "Отиване на страница:"
734
[2259]735#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
[1950]736msgid "End of presentation. Click to exit."
737msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
738
[2259]739#: ../libview/ev-view.c:1787
[1786]740msgid "Go to first page"
741msgstr "Първа страница"
742
[2259]743#: ../libview/ev-view.c:1789
[1786]744msgid "Go to previous page"
745msgstr "Предишна страница"
746
[2259]747#: ../libview/ev-view.c:1791
[1786]748msgid "Go to next page"
749msgstr "Следваща страница"
750
[2259]751#: ../libview/ev-view.c:1793
[1786]752msgid "Go to last page"
753msgstr "Последна страница"
754
[2259]755#: ../libview/ev-view.c:1795
[1786]756msgid "Go to page"
757msgstr "Отиване на страница"
758
[2259]759#: ../libview/ev-view.c:1797
[1786]760msgid "Find"
761msgstr "Търсене"
762
[2259]763#: ../libview/ev-view.c:1825
[1786]764#, c-format
765msgid "Go to page %s"
766msgstr "Отиване на страница %s"
767
[2259]768#: ../libview/ev-view.c:1831
[1786]769#, c-format
770msgid "Go to %s on file “%s”"
771msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
772
[2259]773#: ../libview/ev-view.c:1834
[1786]774#, c-format
775msgid "Go to file “%s”"
776msgstr "Отиване при файла „%s“"
777
[2259]778#: ../libview/ev-view.c:1842
[1786]779#, c-format
780msgid "Launch %s"
781msgstr "Стартиране на %s"
782
[2259]783#: ../shell/eggfindbar.c:305
[1097]784msgid "Find:"
785msgstr "Търсене:"
786
[2259]787#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
[1786]788msgid "Find Pre_vious"
789msgstr "_Предишна поява"
[1097]790
[2259]791#: ../shell/eggfindbar.c:318
[1097]792msgid "Find previous occurrence of the search string"
793msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
794
[2259]795#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
[1786]796msgid "Find Ne_xt"
797msgstr "_Следваща поява"
[1097]798
[2259]799#: ../shell/eggfindbar.c:326
[1097]800msgid "Find next occurrence of the search string"
801msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
802
[2259]803#: ../shell/eggfindbar.c:333
[1097]804msgid "C_ase Sensitive"
805msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
806
[2259]807#: ../shell/eggfindbar.c:336
[1097]808msgid "Toggle case sensitive search"
809msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
810
[2188]811#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
812msgid "Icon:"
813msgstr "Икона:"
814
815#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
816msgid "Note"
817msgstr "Бележка"
818
819#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
820msgid "Comment"
821msgstr "Коментар"
822
823#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
824msgid "Key"
825msgstr "Ключ"
826
827#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
828msgid "Help"
829msgstr "Помощ"
830
831#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
832msgid "New Paragraph"
833msgstr "Нов абзац"
834
835#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
836msgid "Paragraph"
837msgstr "Абзац"
838
839#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
840msgid "Insert"
841msgstr "Вмъкване"
842
843#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
844msgid "Cross"
845msgstr "Кръст"
846
847#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
848msgid "Circle"
849msgstr "Кръг"
850
851#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
852msgid "Unknown"
853msgstr "Непознато"
854
855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
856msgid "Annotation Properties"
857msgstr "Свойства на анотацията"
858
[2259]859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
[2188]860msgid "Color:"
861msgstr "Цвят:"
862
[2259]863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
[2188]864msgid "Style:"
865msgstr "Стил:"
866
[2259]867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
[2188]868msgid "Transparent"
869msgstr "Прозрачен"
870
[2259]871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
[2188]872msgid "Opaque"
873msgstr "Непрозрачен"
874
[2259]875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
[2188]876msgid "Initial window state:"
877msgstr "Начално състояние на прозореца:"
878
[2259]879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
[2188]880msgid "Open"
881msgstr "Отворен"
882
[2259]883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
[2188]884msgid "Close"
885msgstr "Затворен"
886
[2259]887#: ../shell/ev-application.c:1100
[2188]888msgid "Running in presentation mode"
889msgstr "Работа в режим на презентация"
890
[1950]891#: ../shell/ev-keyring.c:102
892#, c-format
893msgid "Password for document %s"
894msgstr "Парола за документа %s"
[1854]895
[1786]896#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
[1412]897msgid "Open a recently used document"
898msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
899
[1786]900#: ../shell/ev-password-view.c:144
901msgid ""
902"This document is locked and can only be read by entering the correct "
903"password."
904msgstr ""
905"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
906"парола."
907
[2259]908#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
[1786]909msgid "_Unlock Document"
910msgstr "_Отключване на документа"
911
[2259]912#: ../shell/ev-password-view.c:263
[1786]913msgid "Enter password"
914msgstr "Въведете парола"
915
[2259]916#: ../shell/ev-password-view.c:303
[1097]917msgid "Password required"
918msgstr "Изисква се парола"
919
[2259]920#: ../shell/ev-password-view.c:304
[1097]921#, c-format
922msgid ""
923"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
924msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
925
[2259]926#: ../shell/ev-password-view.c:334
[1854]927msgid "_Password:"
928msgstr "_Парола:"
929
[2259]930#: ../shell/ev-password-view.c:367
[1786]931msgid "Forget password _immediately"
932msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
[1097]933
[2259]934#: ../shell/ev-password-view.c:379
[1970]935msgid "Remember password until you _log out"
[1786]936msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
937
[2259]938#: ../shell/ev-password-view.c:391
[1786]939msgid "Remember _forever"
940msgstr "_Запомняне завинаги"
941
[2188]942#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
[1097]943msgid "Properties"
[1236]944msgstr "Свойства"
[1097]945
[2259]946#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
[1097]947msgid "General"
948msgstr "Основни"
949
[2259]950#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
[1097]951msgid "Fonts"
952msgstr "Шрифтове"
953
[2259]954#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
[1950]955msgid "Document License"
956msgstr "Лиценз на документа"
957
[1786]958#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
[1097]959msgid "Font"
960msgstr "Шрифт"
961
[1786]962#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
[1097]963#, c-format
[1970]964msgid "Gathering font information… %3d%%"
[1651]965msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
[1097]966
[2188]967#: ../shell/ev-properties-license.c:137
[1950]968msgid "Usage terms"
969msgstr "Условия за ползване"
970
[2188]971#: ../shell/ev-properties-license.c:143
[1950]972msgid "Text License"
973msgstr "Текст на лиценза"
974
[2188]975#: ../shell/ev-properties-license.c:149
[1950]976msgid "Further Information"
977msgstr "Допълнителна информация"
978
[2188]979#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
980msgid "List"
981msgstr "Списък"
982
[2259]983#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
[2188]984msgid "Annotations"
985msgstr "Анотации:"
986
987#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
988msgid "Text"
989msgstr "Текст"
990
991#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
992msgid "Add text annotation"
993msgstr "Добавяне на текстова анотация"
994
995#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
996msgid "Add"
997msgstr "Добавяне"
998
999#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1000msgid "Document contains no annotations"
1001msgstr "Документът не съдържа анотации"
1002
1003#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1004#, c-format
1005msgid "Page %d"
1006msgstr "Страница %d"
1007
[2259]1008#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
[1097]1009msgid "Attachments"
1010msgstr "Прикачени файлове"
1011
[2259]1012#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013msgid "_Open Bookmark"
1014msgstr "_Отваряне"
1015
1016#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017msgid "_Rename Bookmark"
1018msgstr "_Преименуване"
1019
1020#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021msgid "_Remove Bookmark"
1022msgstr "_Премахване"
1023
1024#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025#: ../shell/ev-window.c:4463
1026#, c-format
1027msgid "Page %s"
1028msgstr "Страница %s"
1029
1030#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1031msgid "Bookmarks"
1032msgstr "Отметки"
1033
[2188]1034#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
[1786]1035msgid "Layers"
1036msgstr "Слоеве"
[1097]1037
[2188]1038#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
[1970]1039msgid "Print…"
[1651]1040msgstr "Печат…"
[1097]1041
[2188]1042#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
[1097]1043msgid "Index"
1044msgstr "Съдържание"
1045
[2259]1046#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
[1097]1047msgid "Thumbnails"
1048msgstr "Мини изображения"
1049
[2259]1050#: ../shell/ev-window.c:892
[1097]1051#, c-format
[1970]1052msgid "Page %s — %s"
[1651]1053msgstr "Страница %s — %s"
[1097]1054
[2259]1055#: ../shell/ev-window.c:1460
[1651]1056msgid "The document contains no pages"
1057msgstr "Документът не съдържа страници"
1058
[2259]1059#: ../shell/ev-window.c:1463
[1854]1060msgid "The document contains only empty pages"
[1859]1061msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[1854]1062
[2259]1063#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
[1097]1064msgid "Unable to open document"
1065msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1066
[2259]1067#: ../shell/ev-window.c:1805
[1859]1068#, c-format
[1854]1069msgid "Loading document from “%s”"
[1859]1070msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
[1786]1071
[2259]1072#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
[1786]1073#, c-format
1074msgid "Downloading document (%d%%)"
1075msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1076
[2259]1077#: ../shell/ev-window.c:1980
[1950]1078msgid "Failed to load remote file."
1079msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1080
[2259]1081#: ../shell/ev-window.c:2184
[1786]1082#, c-format
1083msgid "Reloading document from %s"
1084msgstr "Презареждане на документа от %s"
1085
[2259]1086#: ../shell/ev-window.c:2216
[1786]1087msgid "Failed to reload document."
1088msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1089
[2259]1090#: ../shell/ev-window.c:2371
[1097]1091msgid "Open Document"
1092msgstr "Отваряне на документ"
1093
[2259]1094#: ../shell/ev-window.c:2669
[1859]1095#, c-format
[1786]1096msgid "Saving document to %s"
1097msgstr "Запазване на документа като %s"
1098
[2259]1099#: ../shell/ev-window.c:2672
[1786]1100#, c-format
1101msgid "Saving attachment to %s"
1102msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1103
[2259]1104#: ../shell/ev-window.c:2675
[1786]1105#, c-format
1106msgid "Saving image to %s"
1107msgstr "Запазване на изображението като %s"
1108
[2259]1109#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
[1786]1110#, c-format
[1097]1111msgid "The file could not be saved as “%s”."
1112msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1113
[2259]1114#: ../shell/ev-window.c:2750
[1786]1115#, c-format
1116msgid "Uploading document (%d%%)"
1117msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1118
[2259]1119#: ../shell/ev-window.c:2754
[1786]1120#, c-format
1121msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1122msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1123
[2259]1124#: ../shell/ev-window.c:2758
[1786]1125#, c-format
1126msgid "Uploading image (%d%%)"
1127msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1128
[2259]1129#: ../shell/ev-window.c:2882
[1097]1130msgid "Save a Copy"
1131msgstr "Запазване на копие"
1132
[2259]1133#: ../shell/ev-window.c:2948
[2188]1134msgid "Could not open the containing folder"
1135msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
1136
[2259]1137#: ../shell/ev-window.c:3209
[1786]1138#, c-format
1139msgid "%d pending job in queue"
1140msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1141msgstr[0] "%d задача в опашката"
1142msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1143
[2259]1144#: ../shell/ev-window.c:3322
[1786]1145#, c-format
1146msgid "Printing job “%s”"
1147msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
[1097]1148
[2259]1149#: ../shell/ev-window.c:3499
[2188]1150msgid ""
1151"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1152"copy, changes will be permanently lost."
1153msgstr ""
1154"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
1155"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1156
[2259]1157#: ../shell/ev-window.c:3503
[2188]1158msgid ""
1159"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1160"changes will be permanently lost."
1161msgstr ""
1162"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
1163"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1164
[2259]1165#: ../shell/ev-window.c:3510
[1786]1166#, c-format
[2188]1167msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1168msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
1169
[2259]1170#: ../shell/ev-window.c:3529
[2188]1171msgid "Close _without Saving"
1172msgstr "_Без запазване"
1173
[2259]1174#: ../shell/ev-window.c:3533
[2188]1175msgid "Save a _Copy"
1176msgstr "Запазване на _копие"
1177
[2259]1178#: ../shell/ev-window.c:3607
[2188]1179#, c-format
[1786]1180msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1181msgstr ""
1182"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
[1097]1183
[2259]1184#: ../shell/ev-window.c:3610
[1786]1185#, c-format
1186msgid ""
1187"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1188msgstr ""
1189"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1190"спирането на програмата?"
1191
[2259]1192#: ../shell/ev-window.c:3622
[1786]1193msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1194msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1195
[2259]1196#: ../shell/ev-window.c:3626
[1786]1197msgid "Cancel _print and Close"
1198msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1199
[2259]1200#: ../shell/ev-window.c:3630
[1786]1201msgid "Close _after Printing"
1202msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1203
[2259]1204#: ../shell/ev-window.c:4247
[1097]1205msgid "Toolbar Editor"
1206msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1207
[2259]1208#: ../shell/ev-window.c:4499
[1786]1209msgid "There was an error displaying help"
1210msgstr "Грешка при показването на помощ"
1211
[2259]1212#: ../shell/ev-window.c:4711
[1097]1213#, c-format
1214msgid ""
[1970]1215"Document Viewer\n"
1216"Using %s (%s)"
[1097]1217msgstr ""
1218"Програма за преглед на документи.\n"
[1970]1219"Използва се %s (%s)"
[1097]1220
[2259]1221#: ../shell/ev-window.c:4742
[1097]1222msgid ""
1223"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1224"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1225"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1226"version.\n"
1227msgstr ""
[1651]1228"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1229"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1230"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1231"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]1232
[2259]1233#: ../shell/ev-window.c:4746
[1097]1234msgid ""
1235"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1236"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1237"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1238"details.\n"
1239msgstr ""
[1651]1240"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1241"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1242"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]1243
[2259]1244#: ../shell/ev-window.c:4750
[1097]1245msgid ""
1246"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[2188]1247"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1248"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
[1097]1249msgstr ""
[1651]1250"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1251"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1252"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
[1097]1253
[2259]1254#: ../shell/ev-window.c:4775
[1097]1255msgid "Evince"
1256msgstr "Evince"
1257
[2259]1258#: ../shell/ev-window.c:4778
1259msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1260msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
[1097]1261
[2259]1262#: ../shell/ev-window.c:4784
[1097]1263msgid "translator-credits"
1264msgstr ""
1265"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1266"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1950]1267"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1859]1268"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[2188]1269"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[1097]1270"\n"
1271"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1272"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1273"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1274
[1651]1275#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1276#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1277#. contains plural cases.
[2259]1278#: ../shell/ev-window.c:5050
[1651]1279#, c-format
1280msgid "%d found on this page"
1281msgid_plural "%d found on this page"
1282msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1283msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1284
[2259]1285#: ../shell/ev-window.c:5055
[2188]1286msgid "Not found"
1287msgstr "Търсеният текст не е намерен"
1288
[2259]1289#: ../shell/ev-window.c:5061
[1651]1290#, c-format
1291msgid "%3d%% remaining to search"
1292msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1293
[2259]1294#: ../shell/ev-window.c:5584
[1097]1295msgid "_File"
1296msgstr "_Файл"
1297
[2259]1298#: ../shell/ev-window.c:5585
[1097]1299msgid "_Edit"
1300msgstr "_Редактиране"
1301
[2259]1302#: ../shell/ev-window.c:5586
[1097]1303msgid "_View"
1304msgstr "_Изглед"
1305
[2259]1306#: ../shell/ev-window.c:5587
[1097]1307msgid "_Go"
1308msgstr "_Отиване"
1309
[2259]1310#: ../shell/ev-window.c:5588
1311msgid "_Bookmarks"
1312msgstr "_Отметки"
1313
1314#: ../shell/ev-window.c:5589
[1097]1315msgid "_Help"
[1651]1316msgstr "Помо_щ"
[1097]1317
1318#. File menu
[2259]1319#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
[1970]1320msgid "_Open…"
[1651]1321msgstr "_Отваряне…"
[1097]1322
[2259]1323#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
[1097]1324msgid "Open an existing document"
1325msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1326
[2259]1327#: ../shell/ev-window.c:5595
[1236]1328msgid "Op_en a Copy"
[1097]1329msgstr "Отваряне на _копие"
1330
[2259]1331#: ../shell/ev-window.c:5596
[1097]1332msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1333msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1334
[2259]1335#: ../shell/ev-window.c:5598
[1970]1336msgid "_Save a Copy…"
[1651]1337msgstr "_Запазване на копие…"
[1097]1338
[2259]1339#: ../shell/ev-window.c:5599
[1097]1340msgid "Save a copy of the current document"
1341msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1342
[2259]1343#: ../shell/ev-window.c:5601
[2188]1344msgid "Open Containing _Folder"
1345msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
[1097]1346
[2259]1347#: ../shell/ev-window.c:5602
[2188]1348msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1349msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
[1097]1350
[2259]1351#: ../shell/ev-window.c:5604
[1970]1352msgid "_Print…"
[1651]1353msgstr "_Печат…"
[1097]1354
[2259]1355#: ../shell/ev-window.c:5607
[1097]1356msgid "P_roperties"
[1236]1357msgstr "_Свойства"
[1097]1358
[2259]1359#: ../shell/ev-window.c:5615
[1097]1360msgid "Select _All"
1361msgstr "Избор на _всичко"
1362
[2259]1363#: ../shell/ev-window.c:5617
[1970]1364msgid "_Find…"
[1651]1365msgstr "_Търсене…"
[1097]1366
[2259]1367#: ../shell/ev-window.c:5618
[1097]1368msgid "Find a word or phrase in the document"
1369msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1370
[2259]1371#: ../shell/ev-window.c:5624
[1097]1372msgid "T_oolbar"
1373msgstr "Лента с _инструменти"
1374
[2259]1375#: ../shell/ev-window.c:5626
[1097]1376msgid "Rotate _Left"
1377msgstr "Завъртане на_ляво"
1378
[2259]1379#: ../shell/ev-window.c:5628
[1097]1380msgid "Rotate _Right"
1381msgstr "Завъртане на_дясно"
1382
[2259]1383#: ../shell/ev-window.c:5630
[2188]1384msgid "Save Current Settings as _Default"
1385msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
1386
[2259]1387#: ../shell/ev-window.c:5641
[1097]1388msgid "_Reload"
1389msgstr "П_резареждане"
1390
[2259]1391#: ../shell/ev-window.c:5642
[1097]1392msgid "Reload the document"
1393msgstr "Презареждане на документа"
1394
[2259]1395#: ../shell/ev-window.c:5645
[1412]1396msgid "Auto_scroll"
[1854]1397msgstr "_Автоматично придвижване"
[1412]1398
[2259]1399#: ../shell/ev-window.c:5655
[1097]1400msgid "_First Page"
1401msgstr "Пър_ва страница"
1402
[2259]1403#: ../shell/ev-window.c:5656
[1097]1404msgid "Go to the first page"
1405msgstr "Отиване на първата страница"
1406
[2259]1407#: ../shell/ev-window.c:5658
[1097]1408msgid "_Last Page"
1409msgstr "Пос_ледна страница"
1410
[2259]1411#: ../shell/ev-window.c:5659
[1097]1412msgid "Go to the last page"
1413msgstr "Отиване на последната страница"
1414
[2259]1415#. Bookmarks menu
1416#: ../shell/ev-window.c:5663
1417msgid "_Add Bookmark"
1418msgstr "_Добавяне"
1419
1420#: ../shell/ev-window.c:5664
1421msgid "Add a bookmark for the current page"
1422msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
1423
[1097]1424#. Help menu
[2259]1425#: ../shell/ev-window.c:5668
[1097]1426msgid "_Contents"
1427msgstr "_Ръководство"
1428
[2259]1429#: ../shell/ev-window.c:5671
[1097]1430msgid "_About"
1431msgstr "_Относно"
1432
[1236]1433#. Toolbar-only
[2259]1434#: ../shell/ev-window.c:5675
[1236]1435msgid "Leave Fullscreen"
1436msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1437
[2259]1438#: ../shell/ev-window.c:5676
[1097]1439msgid "Leave fullscreen mode"
[1412]1440msgstr "Напускане на режима за цял екран"
[1097]1441
[2259]1442#: ../shell/ev-window.c:5678
[1236]1443msgid "Start Presentation"
1444msgstr "Презентация"
1445
[2259]1446#: ../shell/ev-window.c:5679
[1236]1447msgid "Start a presentation"
1448msgstr "Започване на презентация с документа"
1449
[1097]1450#. View Menu
[2259]1451#: ../shell/ev-window.c:5738
[1097]1452msgid "_Toolbar"
1453msgstr "Лента с _инструменти"
1454
[2259]1455#: ../shell/ev-window.c:5739
[1097]1456msgid "Show or hide the toolbar"
1457msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1458
[2259]1459#: ../shell/ev-window.c:5741
[1097]1460msgid "Side _Pane"
1461msgstr "Страничен _панел"
1462
[2259]1463#: ../shell/ev-window.c:5742
[1097]1464msgid "Show or hide the side pane"
1465msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1466
[2259]1467#: ../shell/ev-window.c:5744
[1097]1468msgid "_Continuous"
1469msgstr "_Без прекъсване"
1470
[2259]1471#: ../shell/ev-window.c:5745
[1097]1472msgid "Show the entire document"
1473msgstr "Показване на целия документ"
1474
[2259]1475#: ../shell/ev-window.c:5747
[1097]1476msgid "_Dual"
1477msgstr "_Двойно"
1478
[2259]1479#: ../shell/ev-window.c:5748
[1097]1480msgid "Show two pages at once"
1481msgstr "Показване на две страници едновременно"
1482
[2259]1483#: ../shell/ev-window.c:5750
[1097]1484msgid "_Fullscreen"
1485msgstr "_Цял екран"
1486
[2259]1487#: ../shell/ev-window.c:5751
[1097]1488msgid "Expand the window to fill the screen"
1489msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1490
[2259]1491#: ../shell/ev-window.c:5753
[1412]1492msgid "Pre_sentation"
1493msgstr "Пре_зентация"
[1097]1494
[2259]1495#: ../shell/ev-window.c:5754
[1097]1496msgid "Run document as a presentation"
[1236]1497msgstr "Отваряне на документа като презентация"
[1097]1498
[2259]1499#: ../shell/ev-window.c:5762
[1950]1500msgid "_Inverted Colors"
1501msgstr "_Обратни цветове"
1502
[2259]1503#: ../shell/ev-window.c:5763
[1950]1504msgid "Show page contents with the colors inverted"
1505msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1506
[1097]1507#. Links
[2259]1508#: ../shell/ev-window.c:5771
[1097]1509msgid "_Open Link"
1510msgstr "_Отваряне на връзка"
1511
[2259]1512#: ../shell/ev-window.c:5773
[1097]1513msgid "_Go To"
1514msgstr "_Отиване"
1515
[2259]1516#: ../shell/ev-window.c:5775
[1097]1517msgid "Open in New _Window"
1518msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1519
[2259]1520#: ../shell/ev-window.c:5777
[1097]1521msgid "_Copy Link Address"
1522msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1523
[2259]1524#: ../shell/ev-window.c:5779
[1970]1525msgid "_Save Image As…"
[1651]1526msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]1527
[2259]1528#: ../shell/ev-window.c:5781
[1097]1529msgid "Copy _Image"
1530msgstr "Копиране на _изображението"
1531
[2259]1532#: ../shell/ev-window.c:5783
[2188]1533msgid "Annotation Properties…"
1534msgstr "Свойства на анотацията…"
1535
[2259]1536#: ../shell/ev-window.c:5788
[1950]1537msgid "_Open Attachment"
1538msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1539
[2259]1540#: ../shell/ev-window.c:5790
[1970]1541msgid "_Save Attachment As…"
[1950]1542msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1543
[2259]1544#: ../shell/ev-window.c:5882
[1097]1545msgid "Zoom"
1546msgstr "Мащаб"
1547
[2259]1548#: ../shell/ev-window.c:5884
[1097]1549msgid "Adjust the zoom level"
1550msgstr "Настройване на мащаба"
1551
[2259]1552#: ../shell/ev-window.c:5894
[1097]1553msgid "Navigation"
1554msgstr "Навигация"
1555
[2259]1556#: ../shell/ev-window.c:5896
[1097]1557msgid "Back"
1558msgstr "Назад"
1559
[1412]1560#. translators: this is the history action
[2259]1561#: ../shell/ev-window.c:5899
[1097]1562msgid "Move across visited pages"
[1236]1563msgstr "Придвижване през посетените страници"
[1097]1564
1565#. translators: this is the label for toolbar button
[2259]1566#: ../shell/ev-window.c:5928
[2188]1567msgid "Open Folder"
1568msgstr "Отваряне на папка"
1569
1570#. translators: this is the label for toolbar button
[2259]1571#: ../shell/ev-window.c:5933
[1097]1572msgid "Previous"
1573msgstr "Предишна"
1574
1575#. translators: this is the label for toolbar button
[2259]1576#: ../shell/ev-window.c:5938
[1097]1577msgid "Next"
1578msgstr "Следваща"
1579
1580#. translators: this is the label for toolbar button
[2259]1581#: ../shell/ev-window.c:5942
[1097]1582msgid "Zoom In"
1583msgstr "Увеличаване"
1584
1585#. translators: this is the label for toolbar button
[2259]1586#: ../shell/ev-window.c:5946
[1097]1587msgid "Zoom Out"
1588msgstr "Намаляване"
1589
1590#. translators: this is the label for toolbar button
[2259]1591#: ../shell/ev-window.c:5954
[1097]1592msgid "Fit Width"
[1236]1593msgstr "Напасване по широчина"
[1097]1594
[2259]1595#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
[1786]1596msgid "Unable to launch external application."
1597msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1598
[2259]1599#: ../shell/ev-window.c:6173
[1236]1600msgid "Unable to open external link"
1601msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1602
[2259]1603#: ../shell/ev-window.c:6340
[1412]1604msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1605msgstr ""
1606"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
[1236]1607
[2259]1608#: ../shell/ev-window.c:6382
[1097]1609msgid "The image could not be saved."
[1412]1610msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
[1097]1611
[2259]1612#: ../shell/ev-window.c:6414
[1097]1613msgid "Save Image"
1614msgstr "Запазване на изображение"
1615
[2259]1616#: ../shell/ev-window.c:6542
[1097]1617msgid "Unable to open attachment"
1618msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1619
[2259]1620#: ../shell/ev-window.c:6595
[1097]1621msgid "The attachment could not be saved."
1622msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1623
[2259]1624#: ../shell/ev-window.c:6640
[1097]1625msgid "Save Attachment"
1626msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1627
[2259]1628#: ../shell/ev-window-title.c:170
[1097]1629#, c-format
[1970]1630msgid "%s — Password Required"
[1651]1631msgstr "%s — изисква се парола"
[1097]1632
[2188]1633#: ../shell/ev-utils.c:318
[1412]1634msgid "By extension"
1635msgstr "По разширение"
1636
[2188]1637#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
[1786]1638msgid "GNOME Document Viewer"
1639msgstr "Преглед на документи"
1640
[2188]1641#: ../shell/main.c:77
1642msgid "The page label of the document to display."
1643msgstr "Текст за страница."
[1097]1644
[2188]1645#: ../shell/main.c:77
[1097]1646msgid "PAGE"
1647msgstr "СТРАНИЦА"
1648
[2188]1649#: ../shell/main.c:78
1650msgid "The page number of the document to display."
1651msgstr "Текст за номер на страница."
1652
1653#: ../shell/main.c:78
1654msgid "NUMBER"
1655msgstr "НОМЕР"
1656
[1950]1657#: ../shell/main.c:79
[1097]1658msgid "Run evince in fullscreen mode"
1659msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1660
[1950]1661#: ../shell/main.c:80
[1097]1662msgid "Run evince in presentation mode"
1663msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1664
[1950]1665#: ../shell/main.c:81
[1097]1666msgid "Run evince as a previewer"
1667msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1668
[1950]1669#: ../shell/main.c:82
[1412]1670msgid "The word or phrase to find in the document"
1671msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1672
[1950]1673#: ../shell/main.c:82
[1412]1674msgid "STRING"
1675msgstr "НИЗ"
1676
[1950]1677#: ../shell/main.c:86
[1970]1678msgid "[FILE…]"
[1651]1679msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.