source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2350

Last change on this file since 2350 was 2345, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-contacts, accerciser, evince, empathy, eog, gnome-shell, gnome-session, hamster-applet, gdm: подадени в master

File size: 53.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: eog master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-09-18 10:54+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:54+0300\n"
19"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
28#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
30#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
31#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
32#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
33#. * please remove.
34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
35#, c-format
36msgid "Show “_%s”"
37msgstr "Показване на „_%s“"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
40msgid "_Move on Toolbar"
41msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
44msgid "Move the selected item on the toolbar"
45msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
48msgid "_Remove from Toolbar"
49msgstr "_Премахване от лентата"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
52msgid "Remove the selected item from the toolbar"
53msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
56msgid "_Delete Toolbar"
57msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
60msgid "Remove the selected toolbar"
61msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
62
63#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
64msgid "Separator"
65msgstr "Разделител"
66
67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
68msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
69msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
70
71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
72msgid "Fullscreen with double-click"
73msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
74
75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
76#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
77msgid "Reload Image"
78msgstr "Презареждане на изображението"
79
80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
81#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
82msgid "Reload current image"
83msgstr "Презареждане на текущото изображение"
84
85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
86msgid "Date in statusbar"
87msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
88
89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
90msgid "Shows the image date in the window statusbar"
91msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
92
93#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
94msgid "Browse and rotate images"
95msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
96
97#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
98msgid "Image Viewer"
99msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
100
101#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
102msgid "Aperture Value:"
103msgstr "Стойност на блендата:"
104
105#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
106msgid "Author:"
107msgstr "Автор:"
108
109#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
110msgid "Bytes:"
111msgstr "Байтове:"
112
113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
114msgid "Camera Model:"
115msgstr "Модел на фотоапарата:"
116
117#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
118msgid "Copyright:"
119msgstr "Авторски права:"
120
121#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
122msgid "Date/Time:"
123msgstr "Дата и час:"
124
125#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
126msgid "Description:"
127msgstr "Описание:"
128
129#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
130msgid "Details"
131msgstr "Подробности"
132
133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
134msgid "Exposure Time:"
135msgstr "Време на експозицията:"
136
137#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
138msgid "Flash:"
139msgstr "Светкавица:"
140
141#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
142msgid "Focal Length:"
143msgstr "Фокусно разстояние:"
144
145#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
146msgid "General"
147msgstr "Общи"
148
149#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
150msgid "Height:"
151msgstr "Височина:"
152
153#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
154msgid "ISO Speed Rating:"
155msgstr "Чувствителност по ISO:"
156
157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
158msgid "Image Properties"
159msgstr "Настройки на изображението"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
162msgid "Keywords:"
163msgstr "Ключови думи:"
164
165#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
166msgid "Location:"
167msgstr "Местоположение:"
168
169#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
170msgid "Metadata"
171msgstr "Допълнителни данни"
172
173#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
174msgid "Metering Mode:"
175msgstr "Режим на мерене:"
176
177#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
178msgid "Name:"
179msgstr "Име:"
180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
182msgid "Type:"
183msgstr "Вид:"
184
185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
186msgid "Width:"
187msgstr "Широчина:"
188
189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
190msgid "_Next"
191msgstr "_Следващо"
192
193#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
194msgid "_Previous"
195msgstr "_Предишно"
196
197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
198#, no-c-format
199msgid "<b>%f:</b> original filename"
200msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
203#, no-c-format
204msgid "<b>%n:</b> counter"
205msgstr "<b>%n:</b> брояч"
206
207#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
208msgid "Choose a folder"
209msgstr "Изберете папка"
210
211#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
212msgid "Destination folder:"
213msgstr "Целева папка:"
214
215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
216msgid "File Name Preview"
217msgstr "Преглед на файловото име"
218
219#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
220msgid "File Path Specifications"
221msgstr "Характеристики на файловия път"
222
223#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
224msgid "Filename format:"
225msgstr "Формат на името:"
226
227#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
228msgid "Options"
229msgstr "Настройки"
230
231#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
232msgid "Rename from:"
233msgstr "Преименуване от:"
234
235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
236msgid "Replace spaces with underscores"
237msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
240msgid "Save As"
241msgstr "Запазване като"
242
243#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
244msgid "Start counter at:"
245msgstr "Стартиране брояча на:"
246
247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
248msgid "To:"
249msgstr "На:"
250
251#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
252msgid "As _background"
253msgstr "Като _фон"
254
255#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
256msgid "As check _pattern"
257msgstr "Като _шахматна дъска"
258
259#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
260msgid "As custom c_olor:"
261msgstr "Като _цвят:"
262
263#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
264msgid "As custom color:"
265msgstr "Като цвят:"
266
267#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
268msgid "Background"
269msgstr "Фон"
270
271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
272#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
273msgid "Background Color"
274msgstr "Цвят на фона"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
277msgid "Color for Transparent Areas"
278msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
281msgid "E_xpand images to fit screen"
282msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
285msgid "Image Enhancements"
286msgstr "Подобряване на изображението"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
289msgid "Image View"
290msgstr "Преглед на изображения"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
293msgid "Image Zoom"
294msgstr "Мащаб"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
297msgid "Plugins"
298msgstr "Приставки"
299
300#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
301#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
302msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
303msgid "seconds"
304msgstr "секунди"
305
306#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
307#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
308msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
309msgid "_Switch image after:"
310msgstr "_Смяна на изображението след:"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
313msgid "Preferences"
314msgstr "Настройки"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
317msgid "Sequence"
318msgstr "Последователност"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
321msgid "Slideshow"
322msgstr "Прожекция"
323
324#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
325msgid "Smooth images when zoomed-_in"
326msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
327
328#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
329msgid "Smooth images when zoomed-_out"
330msgstr "Заглаждане при _намаляване"
331
332#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
333msgid "Transparent Parts"
334msgstr "Прозрачни части"
335
336#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
337msgid "_Automatic orientation"
338msgstr "_Автоматично завъртане"
339
340#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
341msgid "_Loop sequence"
342msgstr "П_оследователност на завъртанията"
343
344#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
345msgid ""
346"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
347"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
348msgstr ""
349"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
350"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
351"разглеждане."
352
353#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
354msgid "Active plugins"
355msgstr "Включени приставки"
356
357#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
358#, no-c-format
359msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
360msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
361
362#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
363msgid "Automatic orientation"
364msgstr "Автоматично завъртане"
365
366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
367msgid "Close main window without asking to save changes."
368msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
369
370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
371msgid "Delay in seconds until showing the next image"
372msgstr "Секунди между показване на изображенията"
373
374#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
375msgid ""
376"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
377"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
378"determines the color value used."
379msgstr ""
380"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
381"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
382"trans-color определя използвания цвят."
383
384#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
385msgid "External program to use for editing images"
386msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
387
388#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
389msgid "Extrapolate Image"
390msgstr "Екстраполиране на изображението"
391
392#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
393msgid ""
394"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
395"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
396"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
397"will show the current working directory."
398msgstr ""
399"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
400"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
401"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
402"текущата работна папка."
403
404#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
405msgid ""
406"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
407"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
408"trash and would be deleted instead."
409msgstr ""
410"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
411"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
412"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
413"потвърждение."
414
415#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
416msgid ""
417"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
418"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
419"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
420"be embedded on the \"Metadata\" page."
421msgstr ""
422"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
423"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
424"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
425"страницата „Допълнителни данни“."
426
427#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
428msgid ""
429"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
430"color which is used for indicating transparency."
431msgstr ""
432"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
433"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
434
435#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
436msgid ""
437"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
438"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
439"will determine the fill color."
440msgstr ""
441"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
442"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
443"от текущата тема на GTK+."
444
445#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
446msgid ""
447"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
448"screen initially."
449msgstr ""
450"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
451"големината на екрана."
452
453#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
454msgid ""
455"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
456"for right."
457msgstr ""
458"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
459"2 за в горния край и 3 за отдясно."
460
461#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
462msgid "Interpolate Image"
463msgstr "Интерполиране на изображението"
464
465#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
466msgid ""
467"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
468"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
469"plugin."
470msgstr ""
471"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
472"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
473"plugin."
474
475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
476msgid "Loop through the image sequence"
477msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
478
479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
480msgid "Scroll wheel zoom"
481msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
482
483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
484msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
485msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
486
487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
488msgid "Show/Hide the image gallery pane."
489msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
490
491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
492msgid "Show/Hide the window side pane."
493msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
494
495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
496msgid "Show/Hide the window statusbar."
497msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
498
499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
500msgid "Show/Hide the window toolbar."
501msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
502
503#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
504msgid ""
505"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
506"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
507"theme instead."
508msgstr ""
509"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
510"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
511"GTK+."
512
513#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
514msgid ""
515"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
516"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
517"to the empty string to disable this feature."
518msgstr ""
519"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
520"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
521"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
522"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
523
524#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
525#, no-c-format
526msgid ""
527"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
528"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
529"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
530"a 100% zoom increment."
531msgstr ""
532"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
533"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
534"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
535"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
536
537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
538msgid "Transparency color"
539msgstr "Цвят на прозрачността"
540
541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
542msgid "Transparency indicator"
543msgstr "Индикатор на прозрачността"
544
545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
546msgid "Trash images without asking"
547msgstr "Преместване в кошчето без питане"
548
549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
550msgid "Use a custom background color"
551msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
552
553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
554msgid ""
555"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
556"are loaded."
557msgstr ""
558"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
559"изображения, ако не е заредено изображение."
560
561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
562msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
563msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
564
565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
566msgid ""
567"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
568"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
569msgstr ""
570"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
571"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
572
573#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
574msgid ""
575"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
576"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
577msgstr ""
578"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
579"по-добро качество и по-бавно показване."
580
581#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
582msgid ""
583"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
584msgstr ""
585"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
586"ориентацията в EXIF."
587
588#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
589msgid ""
590"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
591msgstr ""
592"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
593"изображението да се преместят на собствена страница."
594
595#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
596msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
597msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
598
599#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
600msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
601msgstr ""
602"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
603"процес на повтаряне."
604
605#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
606msgid "Zoom multiplier"
607msgstr "Коефициент на увеличение"
608
609#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
610msgid "Close _without Saving"
611msgstr "Затваряне _без запазване"
612
613#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
614msgid "Question"
615msgstr "Въпрос"
616
617#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
618msgid "If you don't save, your changes will be lost."
619msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
620
621#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
622#, c-format
623msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
624msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
625
626#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
627#, c-format
628msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
629msgid_plural ""
630"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
631msgstr[0] ""
632"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
633"затваряне?"
634msgstr[1] ""
635"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
636"затваряне?"
637
638#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
639msgid "S_elect the images you want to save:"
640msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
641
642#. Secondary label
643#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
644msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
645msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
646
647#: ../src/eog-file-chooser.c:126
648msgid "File format is unknown or unsupported"
649msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
650
651#: ../src/eog-file-chooser.c:131
652msgid ""
653"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
654"the filename."
655msgstr ""
656"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
657"на файловото име."
658
659#: ../src/eog-file-chooser.c:132
660msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
661msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
662
663#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
664#: ../src/eog-file-chooser.c:167
665#, c-format
666msgid "%s (*.%s)"
667msgstr "%s (*.%s)"
668
669#: ../src/eog-file-chooser.c:219
670msgid "All files"
671msgstr "Всички файлове"
672
673#: ../src/eog-file-chooser.c:224
674msgid "Supported image files"
675msgstr "Поддържаните формати изображения"
676
677#. Pixel size of image: width x height in pixel
678#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
679#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
680msgid "pixel"
681msgid_plural "pixels"
682msgstr[0] "пиксел"
683msgstr[1] "пиксела"
684
685#: ../src/eog-file-chooser.c:447
686msgid "Open Image"
687msgstr "Отваряне на изображение"
688
689#: ../src/eog-file-chooser.c:455
690msgid "Save Image"
691msgstr "Запазване на изображение"
692
693#: ../src/eog-file-chooser.c:463
694msgid "Open Folder"
695msgstr "Отваряне на папка"
696
697#: ../src/eog-image.c:606
698#, c-format
699msgid "Transformation on unloaded image."
700msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
701
702#: ../src/eog-image.c:634
703#, c-format
704msgid "Transformation failed."
705msgstr "Неуспешно преобразуване."
706
707#: ../src/eog-image.c:1095
708#, c-format
709msgid "EXIF not supported for this file format."
710msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
711
712#: ../src/eog-image.c:1244
713#, c-format
714msgid "Image loading failed."
715msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
716
717#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
718#, c-format
719msgid "No image loaded."
720msgstr "Няма заредено изображение."
721
722#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
723#, c-format
724msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
725msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
726
727#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
728#, c-format
729msgid "Temporary file creation failed."
730msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
731
732#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
733#, c-format
734msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
735msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
736
737#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
738#, c-format
739msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
740msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
741
742#: ../src/eog-exif-details.c:69
743msgid "Camera"
744msgstr "Фотоапарат"
745
746#: ../src/eog-exif-details.c:70
747msgid "Image Data"
748msgstr "Данни на изображението"
749
750#: ../src/eog-exif-details.c:71
751msgid "Image Taking Conditions"
752msgstr "Условия за заснемане"
753
754#: ../src/eog-exif-details.c:72
755msgid "GPS Data"
756msgstr "Данни от GPS"
757
758#: ../src/eog-exif-details.c:73
759msgid "Maker Note"
760msgstr "Бележка на създателя"
761
762#: ../src/eog-exif-details.c:74
763msgid "Other"
764msgstr "Друг"
765
766#: ../src/eog-exif-details.c:76
767msgid "XMP Exif"
768msgstr "XMP Exif"
769
770#: ../src/eog-exif-details.c:77
771msgid "XMP IPTC"
772msgstr "XMP IPTC"
773
774#: ../src/eog-exif-details.c:78
775msgid "XMP Rights Management"
776msgstr "Управление на правата по XMP"
777
778#: ../src/eog-exif-details.c:79
779msgid "XMP Other"
780msgstr "Друго в XMP"
781
782#: ../src/eog-exif-details.c:253
783msgid "Tag"
784msgstr "Етикет"
785
786#: ../src/eog-exif-details.c:260
787msgid "Value"
788msgstr "Стойност"
789
790#: ../src/eog-exif-details.c:422
791msgid "North"
792msgstr "Север"
793
794#: ../src/eog-exif-details.c:425
795msgid "East"
796msgstr "Изток"
797
798#: ../src/eog-exif-details.c:428
799msgid "West"
800msgstr "Запад"
801
802#: ../src/eog-exif-details.c:431
803msgid "South"
804msgstr "Юг"
805
806#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
807#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
808msgid "%a, %d %B %Y %X"
809msgstr "%A, %d %B %Y %X"
810
811#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
812#: ../src/eog-exif-util.c:152
813msgid "%a, %d %B %Y"
814msgstr "%A, %d %B %Y"
815
816#: ../src/eog-error-message-area.c:119
817msgid "_Cancel"
818msgstr "_Отказ"
819
820#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
821msgid "_Reload"
822msgstr "_Презареждане"
823
824#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
825msgid "Save _As…"
826msgstr "Запазване _като…"
827
828#: ../src/eog-error-message-area.c:171
829#, c-format
830msgid "Could not load image '%s'."
831msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
832
833#: ../src/eog-error-message-area.c:213
834#, c-format
835msgid "Could not save image '%s'."
836msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
837
838#: ../src/eog-error-message-area.c:256
839#, c-format
840msgid "No images found in '%s'."
841msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
842
843#: ../src/eog-error-message-area.c:263
844msgid "The given locations contain no images."
845msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
846
847#: ../src/eog-print.c:219
848msgid "Image Settings"
849msgstr "Настройки"
850
851#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
852msgid "Image"
853msgstr "Изображение"
854
855#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
856msgid "The image whose printing properties will be set up"
857msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
858
859#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
860msgid "Page Setup"
861msgstr "Настройки на страницата"
862
863#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
864msgid "The information for the page where the image will be printed"
865msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
866
867#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
868msgid "Position"
869msgstr "Позиция"
870
871#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
872msgid "_Left:"
873msgstr "_Ляво:"
874
875#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
876msgid "_Right:"
877msgstr "_Дясно:"
878
879#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
880msgid "_Top:"
881msgstr "_Горе:"
882
883#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
884msgid "_Bottom:"
885msgstr "Дол_у:"
886
887#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
888msgid "C_enter:"
889msgstr "_Центриране:"
890
891#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
892msgid "None"
893msgstr "Никакво"
894
895#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
896msgid "Horizontal"
897msgstr "Хоризонтално"
898
899#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
900msgid "Vertical"
901msgstr "Вертикално"
902
903#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
904msgid "Both"
905msgstr "По двете оси"
906
907#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
908msgid "Size"
909msgstr "Размер"
910
911#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
912msgid "_Width:"
913msgstr "_Ширина:"
914
915#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
916msgid "_Height:"
917msgstr "_Височина:"
918
919#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
920msgid "_Scaling:"
921msgstr "Ма_щабиране:"
922
923#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
924msgid "_Unit:"
925msgstr "_Единица:"
926
927#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
928msgid "Millimeters"
929msgstr "Милиметри"
930
931#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
932msgid "Inches"
933msgstr "Инчове"
934
935#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
936msgid "Preview"
937msgstr "Мостра"
938
939#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
940msgid "Unknown"
941msgstr "Непознато"
942
943#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
944#. the image was taken.
945#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
946#, c-format
947msgid "%.1f (lens)"
948msgstr "%.1f (mm)"
949
950#. Print as float to get a similar look as above.
951#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
952#. a 35mm film camera.
953#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
954#, c-format
955msgid "%.1f (35mm film)"
956msgstr "%.1f (mm приравнено)"
957
958#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
959msgid "as is"
960msgstr "както е"
961
962#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
963#. * The first token is the image number, the second is total image
964#. * count.
965#. *
966#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967#. * translate to "%d" otherwise.
968#. *
969#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970#. * digits. That needs support from your system and locale definition
971#. * too.
972#: ../src/eog-statusbar.c:124
973#, c-format
974msgid "%d / %d"
975msgstr "%d / %d"
976
977#: ../src/eog-thumb-view.c:471
978msgid "Taken on"
979msgstr "Заснето на"
980
981#: ../src/eog-uri-converter.c:984
982#, c-format
983msgid "At least two file names are equal."
984msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
985
986#: ../src/eog-util.c:68
987msgid "Could not display help for Image Viewer"
988msgstr ""
989"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
990"показано"
991
992#: ../src/eog-util.c:116
993msgid " (invalid Unicode)"
994msgstr " (невалиден Уникод)"
995
996#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
997#. * The tokens are from left to right:
998#. * - image width
999#. * - image height
1000#. * - image size in bytes
1001#. * - zoom in percent
1002#: ../src/eog-window.c:525
1003#, c-format
1004msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1005msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
1006msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1007msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
1008
1009#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
1010msgctxt "MessageArea"
1011msgid "Hi_de"
1012msgstr "_Скриване"
1013
1014#. The newline character is currently necessary due to a problem
1015#. * with the automatic line break.
1016#: ../src/eog-window.c:837
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1020"Would you like to reload it?"
1021msgstr ""
1022"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1023"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1024
1025#: ../src/eog-window.c:1001
1026#, c-format
1027msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1028msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
1029
1030#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1031#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1032#. * - the original filename
1033#. * - the current image's position in the queue
1034#. * - the total number of images queued for saving
1035#: ../src/eog-window.c:1157
1036#, c-format
1037msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1038msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1039
1040#: ../src/eog-window.c:1528
1041#, c-format
1042msgid "Opening image \"%s\""
1043msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1044
1045#: ../src/eog-window.c:2205
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"Error printing file:\n"
1049"%s"
1050msgstr ""
1051"Грешка при печата на файла:\n"
1052"%s"
1053
1054#: ../src/eog-window.c:2523
1055msgid "Toolbar Editor"
1056msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1057
1058#: ../src/eog-window.c:2526
1059msgid "_Reset to Default"
1060msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1061
1062#: ../src/eog-window.c:2631
1063msgid "translator-credits"
1064msgstr ""
1065"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1066"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1067"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1068"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1069"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1070"Борислав Александров\n"
1071"\n"
1072"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1073"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1074"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1075
1076#: ../src/eog-window.c:2639
1077msgid "The GNOME image viewer."
1078msgstr "Програма за преглед на изображения."
1079
1080#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
1081msgid "Error launching System Settings: "
1082msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1083
1084#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1085#. clash with mnemonics from eog's menubar
1086#: ../src/eog-window.c:2782
1087msgid "_Open Background Preferences"
1088msgstr "_Настройки на фона"
1089
1090#. The newline character is currently necessary due to a problem
1091#. * with the automatic line break.
1092#: ../src/eog-window.c:2798
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1096"Would you like to modify its appearance?"
1097msgstr ""
1098"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1099"Искате ли да го редактирате?"
1100
1101#: ../src/eog-window.c:3271
1102msgid "Saving image locally…"
1103msgstr "Запазване на изображението локално…"
1104
1105#: ../src/eog-window.c:3351
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"Are you sure you want to move\n"
1109"\"%s\" to the trash?"
1110msgstr ""
1111"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1112"„%s“ в кошчето?"
1113
1114#: ../src/eog-window.c:3354
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1118"permanently?"
1119msgstr ""
1120"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1121"премахнете това изображение завинаги?"
1122
1123#: ../src/eog-window.c:3359
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"Are you sure you want to move\n"
1127"the selected image to the trash?"
1128msgid_plural ""
1129"Are you sure you want to move\n"
1130"the %d selected images to the trash?"
1131msgstr[0] ""
1132"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1133"избраното изображение в кошчето?"
1134msgstr[1] ""
1135"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1136"избраните %d изображения в кошчето?"
1137
1138#: ../src/eog-window.c:3364
1139msgid ""
1140"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1141"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1142msgstr ""
1143"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1144"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1145
1146#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
1147msgid "Move to _Trash"
1148msgstr "Преместване в _кошчето"
1149
1150#: ../src/eog-window.c:3383
1151msgid "_Do not ask again during this session"
1152msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1153
1154#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't access trash."
1157msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1158
1159#: ../src/eog-window.c:3450
1160#, c-format
1161msgid "Couldn't delete file"
1162msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1163
1164#: ../src/eog-window.c:3546
1165#, c-format
1166msgid "Error on deleting image %s"
1167msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1168
1169#: ../src/eog-window.c:3793
1170msgid "_Image"
1171msgstr "_Изображение"
1172
1173#: ../src/eog-window.c:3794
1174msgid "_Edit"
1175msgstr "_Редактиране"
1176
1177#: ../src/eog-window.c:3795
1178msgid "_View"
1179msgstr "Из_глед"
1180
1181#: ../src/eog-window.c:3796
1182msgid "_Go"
1183msgstr "_Начало"
1184
1185#: ../src/eog-window.c:3797
1186msgid "_Tools"
1187msgstr "_Инструменти"
1188
1189#: ../src/eog-window.c:3798
1190msgid "_Help"
1191msgstr "Помо_щ"
1192
1193#: ../src/eog-window.c:3800
1194msgid "_Open…"
1195msgstr "_Отваряне…"
1196
1197#: ../src/eog-window.c:3801
1198msgid "Open a file"
1199msgstr "Отваряне на файл"
1200
1201#: ../src/eog-window.c:3803
1202msgid "_Close"
1203msgstr "_Затваряне"
1204
1205#: ../src/eog-window.c:3804
1206msgid "Close window"
1207msgstr "Затваряне на прозореца"
1208
1209#: ../src/eog-window.c:3806
1210msgid "T_oolbar"
1211msgstr "_Лента с инструменти"
1212
1213#: ../src/eog-window.c:3807
1214msgid "Edit the application toolbar"
1215msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1216
1217#: ../src/eog-window.c:3809
1218msgid "Prefere_nces"
1219msgstr "_Настройки"
1220
1221#: ../src/eog-window.c:3810
1222msgid "Preferences for Image Viewer"
1223msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
1224
1225#: ../src/eog-window.c:3812
1226msgid "_Contents"
1227msgstr "_Ръководство"
1228
1229#: ../src/eog-window.c:3813
1230msgid "Help on this application"
1231msgstr "Помощ за тази програма"
1232
1233#: ../src/eog-window.c:3815
1234msgid "_About"
1235msgstr "_Относно"
1236
1237#: ../src/eog-window.c:3816
1238msgid "About this application"
1239msgstr "Относно тази програма"
1240
1241#: ../src/eog-window.c:3821
1242msgid "_Toolbar"
1243msgstr "_Лента с инструменти"
1244
1245#: ../src/eog-window.c:3822
1246msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1247msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1248
1249#: ../src/eog-window.c:3824
1250msgid "_Statusbar"
1251msgstr "Лента за _състоянието"
1252
1253#: ../src/eog-window.c:3825
1254msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1255msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1256
1257#: ../src/eog-window.c:3827
1258msgid "_Image Gallery"
1259msgstr "_Колекция от изображения"
1260
1261#: ../src/eog-window.c:3828
1262msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1263msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1264
1265#: ../src/eog-window.c:3830
1266msgid "Side _Pane"
1267msgstr "_Страничен панел"
1268
1269#: ../src/eog-window.c:3831
1270msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1271msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1272
1273#: ../src/eog-window.c:3836
1274msgid "_Save"
1275msgstr "З_апазване"
1276
1277#: ../src/eog-window.c:3837
1278msgid "Save changes in currently selected images"
1279msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1280
1281#: ../src/eog-window.c:3839
1282msgid "Open _with"
1283msgstr "Отваряне _с"
1284
1285#: ../src/eog-window.c:3840
1286msgid "Open the selected image with a different application"
1287msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1288
1289#: ../src/eog-window.c:3843
1290msgid "Save the selected images with a different name"
1291msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1292
1293#: ../src/eog-window.c:3845
1294msgid "Show Containing _Folder"
1295msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1296
1297#: ../src/eog-window.c:3846
1298msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1299msgstr ""
1300"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
1301
1302#: ../src/eog-window.c:3848
1303msgid "_Print…"
1304msgstr "_Печат…"
1305
1306#: ../src/eog-window.c:3849
1307msgid "Print the selected image"
1308msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1309
1310#: ../src/eog-window.c:3851
1311msgid "Prope_rties"
1312msgstr "Под_робности"
1313
1314#: ../src/eog-window.c:3852
1315msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1316msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1317
1318#: ../src/eog-window.c:3854
1319msgid "_Undo"
1320msgstr "_Възстановяване"
1321
1322#: ../src/eog-window.c:3855
1323msgid "Undo the last change in the image"
1324msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1325
1326#: ../src/eog-window.c:3857
1327msgid "Flip _Horizontal"
1328msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1329
1330#: ../src/eog-window.c:3858
1331msgid "Mirror the image horizontally"
1332msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1333
1334#: ../src/eog-window.c:3860
1335msgid "Flip _Vertical"
1336msgstr "_Вертикално обръщане"
1337
1338#: ../src/eog-window.c:3861
1339msgid "Mirror the image vertically"
1340msgstr "Вертикален огледален образ"
1341
1342#: ../src/eog-window.c:3863
1343msgid "_Rotate Clockwise"
1344msgstr "Завъртане на_дясно"
1345
1346#: ../src/eog-window.c:3864
1347msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1348msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1349
1350#: ../src/eog-window.c:3866
1351msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1352msgstr "Завъртане на_ляво"
1353
1354#: ../src/eog-window.c:3867
1355msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1356msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1357
1358#: ../src/eog-window.c:3869
1359msgid "Set as _Desktop Background"
1360msgstr "Задаване като _фон"
1361
1362#: ../src/eog-window.c:3870
1363msgid "Set the selected image as the desktop background"
1364msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1365
1366#: ../src/eog-window.c:3873
1367msgid "Move the selected image to the trash folder"
1368msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1369
1370#: ../src/eog-window.c:3875
1371msgid "_Copy"
1372msgstr "_Копиране"
1373
1374#: ../src/eog-window.c:3876
1375msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1376msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1377
1378#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
1379msgid "_Zoom In"
1380msgstr "_Увеличаване"
1381
1382#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
1383msgid "Enlarge the image"
1384msgstr "Увеличаване на изображението"
1385
1386#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
1387msgid "Zoom _Out"
1388msgstr "На_маляване"
1389
1390#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
1391msgid "Shrink the image"
1392msgstr "Смаляване на изображението"
1393
1394#: ../src/eog-window.c:3884
1395msgid "_Normal Size"
1396msgstr "Но_рмален размер"
1397
1398#: ../src/eog-window.c:3885
1399msgid "Show the image at its normal size"
1400msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1401
1402#: ../src/eog-window.c:3902
1403msgid "_Fullscreen"
1404msgstr "На _цял екран"
1405
1406#: ../src/eog-window.c:3903
1407msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1408msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1409
1410#: ../src/eog-window.c:3905
1411msgid "Pause Slideshow"
1412msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1413
1414#: ../src/eog-window.c:3906
1415msgid "Pause or resume the slideshow"
1416msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1417
1418#: ../src/eog-window.c:3908
1419msgid "_Best Fit"
1420msgstr "Най-_добро вместване"
1421
1422#: ../src/eog-window.c:3909
1423msgid "Fit the image to the window"
1424msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1425
1426#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
1427msgid "_Previous Image"
1428msgstr "_Предишно изображение"
1429
1430#: ../src/eog-window.c:3915
1431msgid "Go to the previous image of the gallery"
1432msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1433
1434#: ../src/eog-window.c:3917
1435msgid "_Next Image"
1436msgstr "_Следващо изображение"
1437
1438#: ../src/eog-window.c:3918
1439msgid "Go to the next image of the gallery"
1440msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1441
1442#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
1443msgid "_First Image"
1444msgstr "Пър_во изображение"
1445
1446#: ../src/eog-window.c:3921
1447msgid "Go to the first image of the gallery"
1448msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1449
1450#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
1451msgid "_Last Image"
1452msgstr "П_оследно изображение"
1453
1454#: ../src/eog-window.c:3924
1455msgid "Go to the last image of the gallery"
1456msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1457
1458#: ../src/eog-window.c:3926
1459msgid "_Random Image"
1460msgstr "Слу_чайно изображение"
1461
1462#: ../src/eog-window.c:3927
1463msgid "Go to a random image of the gallery"
1464msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1465
1466#: ../src/eog-window.c:3941
1467msgid "S_lideshow"
1468msgstr "_Прожекция"
1469
1470#: ../src/eog-window.c:3942
1471msgid "Start a slideshow view of the images"
1472msgstr "Прожектиране на изображенията"
1473
1474#: ../src/eog-window.c:4008
1475msgid "Previous"
1476msgstr "Предишно"
1477
1478#: ../src/eog-window.c:4012
1479msgid "Next"
1480msgstr "Следващо"
1481
1482#: ../src/eog-window.c:4016
1483msgid "Right"
1484msgstr "Надясно"
1485
1486#: ../src/eog-window.c:4019
1487msgid "Left"
1488msgstr "Наляво"
1489
1490#: ../src/eog-window.c:4022
1491msgid "Show Folder"
1492msgstr "Показване на папка"
1493
1494#: ../src/eog-window.c:4025
1495msgid "In"
1496msgstr "Увеличаване"
1497
1498#: ../src/eog-window.c:4028
1499msgid "Out"
1500msgstr "Намаляване"
1501
1502#: ../src/eog-window.c:4031
1503msgid "Normal"
1504msgstr "Нормално"
1505
1506#: ../src/eog-window.c:4034
1507msgid "Fit"
1508msgstr "Наместване"
1509
1510#: ../src/eog-window.c:4037
1511msgid "Gallery"
1512msgstr "Колекция"
1513
1514#: ../src/eog-window.c:4040
1515msgctxt "action (to trash)"
1516msgid "Trash"
1517msgstr "Кошче"
1518
1519#: ../src/eog-window.c:4408
1520#, c-format
1521msgid "Edit the current image using %s"
1522msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1523
1524#: ../src/eog-window.c:4410
1525msgid "Edit Image"
1526msgstr "Редактиране на изображението"
1527
1528#: ../src/main.c:63
1529msgid "GNOME Image Viewer"
1530msgstr "Програма за преглед на изображения"
1531
1532#: ../src/main.c:70
1533msgid "Open in fullscreen mode"
1534msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1535
1536#: ../src/main.c:71
1537msgid "Disable image gallery"
1538msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1539
1540#: ../src/main.c:72
1541msgid "Open in slideshow mode"
1542msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1543
1544#: ../src/main.c:73
1545msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1546msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1547
1548#: ../src/main.c:75
1549msgid "Show the application's version"
1550msgstr "Показване на версията на програмата"
1551
1552#: ../src/main.c:108
1553msgid "[FILE…]"
1554msgstr "[ФАЙЛ…]"
1555
1556#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1557#: ../src/main.c:121
1558#, c-format
1559msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1560msgstr ""
1561"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1562"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.