source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2739

Last change on this file since 2739 was 2739, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

empathy: подаден в master

File size: 159.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of empathy po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
4# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
5# This file is distributed under the same license as the empathy package.
6# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: empathy master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:36+0300\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27msgid "Empathy"
28msgstr "Empathy"
29
30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31msgid "IM Client"
32msgstr "Клиент за моментни съобщения"
33
34#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35msgid "Empathy Internet Messaging"
36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
37
38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40msgstr ""
41"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
42"съобщения"
43
44#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45msgid "Connection managers should be used"
46msgstr "Да се използва управление на връзката"
47
48#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
49msgid ""
50"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51"reconnect."
52msgstr ""
53"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
54"прекъсване и възстановяване."
55
56#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
59
60#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
63
64#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65msgid "Empathy should auto-away when idle"
66msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
67
68#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69msgid ""
70"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71msgstr ""
72"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
73"бездействие на потребителя."
74
75#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76msgid "Empathy default download folder"
77msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
78
79#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80msgid "The default folder to save file transfers in."
81msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
82
83#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86msgstr ""
87"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до "
88"нормално положение"
89
90#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91msgid ""
92"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93"should be executed or not. Users should not change this key manually."
94msgstr ""
95"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се "
96"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. "
97"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно."
98
99#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101msgid "Show offline contacts"
102msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
103
104#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106msgstr ""
107"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
108
109#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110msgid "Show Balance in contact list"
111msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
112
113#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
114msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115msgstr ""
116"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
117
118#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119msgid "Hide main window"
120msgstr "Скриване на основния прозорец"
121
122#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123msgid "Hide the main window."
124msgstr "Скриване на основния прозорец."
125
126#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127msgid "Default directory to select an avatar image from"
128msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
129
130#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
133
134#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135msgid "Open new chats in separate windows"
136msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
137
138#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
141
142#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143msgid "Display incoming events in the status area"
144msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
145
146#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147msgid ""
148"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149"user immediately."
150msgstr ""
151"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
152"събитията се представят незабавно на потребителя."
153
154#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155msgid "The position for the chat window side pane"
156msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
157
158#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160msgstr ""
161"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
162"разговори."
163
164#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165msgid "Show contact groups"
166msgstr "Показване на групите с контакти"
167
168#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169msgid "Whether to show groups in the contact list."
170msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
171
172#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173msgid "Use notification sounds"
174msgstr "Известяване със звуци"
175
176#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
179
180#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181msgid "Disable sounds when away"
182msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
183
184#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
187
188#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189msgid "Play a sound for incoming messages"
190msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
191
192#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
195
196#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197msgid "Play a sound for outgoing messages"
198msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
199
200#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
203
204#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205msgid "Play a sound for new conversations"
206msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
207
208#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
211
212#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213msgid "Play a sound when a contact logs in"
214msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
215
216#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
219
220#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221msgid "Play a sound when a contact logs out"
222msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
223
224#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225msgid ""
226"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
228
229#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230msgid "Play a sound when we log in"
231msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
232
233#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
236
237#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238msgid "Play a sound when we log out"
239msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
240
241#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
244
245#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246msgid "Enable popup notifications for new messages"
247msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
248
249#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251msgstr ""
252"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
253
254#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255msgid "Disable popup notifications when away"
256msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
257
258#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260msgstr ""
261"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
262
263#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
266
267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268msgid ""
269"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270"the chat is already opened, but not focused."
271msgstr ""
272"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
273"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
274
275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
278
279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281msgstr ""
282"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
283
284#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
287
288#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290msgstr ""
291"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
292"прозорци."
293
294#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295msgid "Use graphical smileys"
296msgstr "Изображения за емотикони"
297
298#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
301
302#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303msgid "Show contact list in rooms"
304msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
305
306#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
309
310#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311msgid "Chat window theme"
312msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
313
314#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
317
318#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319msgid "Chat window theme variant"
320msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
321
322#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323msgid ""
324"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
326
327#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328msgid "Path of the Adium theme to use"
329msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
330
331#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332msgid ""
333"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334"Deprecated."
335msgstr ""
336"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. "
337"Остаряло, да не се ползва."
338
339#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
340msgid "Enable WebKit Developer Tools"
341msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
342
343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344msgid ""
345"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346msgstr ""
347"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
348"включат."
349
350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351msgid "Inform other users when you are typing to them"
352msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
353
354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355msgid ""
356"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357"affect the 'gone' state."
358msgstr ""
359"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
360"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
361
362#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
363msgid "Use theme for chat rooms"
364msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
365
366#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
367msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
368msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
369
370#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
371msgid "Spell checking languages"
372msgstr "Езици с проверка на правописа"
373
374#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
375msgid ""
376"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
377msgstr ""
378"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
379"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
380
381#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
382msgid "Enable spell checker"
383msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
384
385#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
386msgid ""
387"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388msgstr ""
389"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
390"езици."
391
392#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
393msgid "Nick completed character"
394msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
395
396#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
397msgid ""
398"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399"chat."
400msgstr ""
401"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
402"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
403
404#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
407
408#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409msgid ""
410"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411msgstr ""
412"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
413"разговори."
414
415#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
418
419#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421msgstr ""
422"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
423"стая."
424
425#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426msgid "Camera device"
427msgstr "Уеб камера"
428
429#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
432
433#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434msgid "Camera position"
435msgstr "Позиция на камерата"
436
437#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438msgid "Position the camera preview should be during a call."
439msgstr ""
440"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
441
442#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443msgid "Echo cancellation support"
444msgstr "Премахване на ехо"
445
446#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio."
449
450#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451msgid "Show hint about closing the main window"
452msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
453
454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455msgid ""
456"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457"'x' button in the title bar."
458msgstr ""
459"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
460"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
461
462#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463msgid "Empathy can publish the user's location"
464msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
465
466#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468msgstr ""
469"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
470
471#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
472msgid "Empathy can use the network to guess the location"
473msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
474
475#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
477msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
478
479#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
480msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
481msgstr ""
482"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
483"местоположението"
484
485#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487msgstr ""
488"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
489"местоположението."
490
491#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
492msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
494
495#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
496msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
498
499#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
500msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
502
503#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
504msgid ""
505"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506msgstr ""
507"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
508"личните данни."
509
510#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
511msgid "No reason was specified"
512msgstr "Не е указана причина"
513
514#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515msgid "The change in state was requested"
516msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
517
518#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519msgid "You canceled the file transfer"
520msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
521
522#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523msgid "The other participant canceled the file transfer"
524msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
525
526#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527msgid "Error while trying to transfer the file"
528msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
529
530#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
531msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
533
534#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
535msgid "Unknown reason"
536msgstr "Неизвестна причина"
537
538#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
539msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
541
542#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
543msgid "File transfer not supported by remote contact"
544msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
545
546#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
547msgid "The selected file is not a regular file"
548msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
549
550#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
551msgid "The selected file is empty"
552msgstr "Избраният файл е празен"
553
554#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
555msgid "Password not found"
556msgstr "Паролата не е открита"
557
558#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
559#, c-format
560msgid "IM account password for %s (%s)"
561msgstr "Парола за %s (%s)"
562
563#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
564#, c-format
565msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)"
567
568#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
569#, c-format
570msgid "Missed call from %s"
571msgstr "Пропуснато повикване от %s"
572
573#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574#: ../libempathy/empathy-message.c:407
575#, c-format
576msgid "Called %s"
577msgstr "%s ви потърси"
578
579#: ../libempathy/empathy-message.c:410
580#, c-format
581msgid "Call from %s"
582msgstr "Повикване от %s"
583
584#: ../libempathy/empathy-time.c:90
585#, c-format
586msgid "%d second ago"
587msgid_plural "%d seconds ago"
588msgstr[0] "преди %d секунда"
589msgstr[1] "преди %d секунди"
590
591#: ../libempathy/empathy-time.c:96
592#, c-format
593msgid "%d minute ago"
594msgid_plural "%d minutes ago"
595msgstr[0] "преди %d минута"
596msgstr[1] "преди %d минути"
597
598#: ../libempathy/empathy-time.c:102
599#, c-format
600msgid "%d hour ago"
601msgid_plural "%d hours ago"
602msgstr[0] "преди %d час"
603msgstr[1] "преди %d часа"
604
605#: ../libempathy/empathy-time.c:108
606#, c-format
607msgid "%d day ago"
608msgid_plural "%d days ago"
609msgstr[0] "преди %d ден"
610msgstr[1] "преди %d дни"
611
612#: ../libempathy/empathy-time.c:114
613#, c-format
614msgid "%d week ago"
615msgid_plural "%d weeks ago"
616msgstr[0] "преди %d седмица"
617msgstr[1] "преди %d седмици"
618
619#: ../libempathy/empathy-time.c:120
620#, c-format
621msgid "%d month ago"
622msgid_plural "%d months ago"
623msgstr[0] "преди %d месец"
624msgstr[1] "преди %d месеца"
625
626#: ../libempathy/empathy-time.c:142
627msgid "in the future"
628msgstr "в бъдеще"
629
630#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
631msgid "Available"
632msgstr "На линия"
633
634#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
635msgid "Busy"
636msgstr "Зает"
637
638#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
639msgid "Away"
640msgstr "Отсъстващ"
641
642#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
643msgid "Invisible"
644msgstr "Невидим"
645
646#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
647msgid "Offline"
648msgstr "Извън мрежата"
649
650#. translators: presence type is unknown
651#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
652msgctxt "presence"
653msgid "Unknown"
654msgstr "Неизвестно"
655
656#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
657msgid "No reason specified"
658msgstr "Не е указана причина"
659
660#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
661msgid "Status is set to offline"
662msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
663
664#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
665#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
666#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
667msgid "Network error"
668msgstr "Мрежова грешка"
669
670#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
671msgid "Authentication failed"
672msgstr "Неуспешно идентифициране"
673
674#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
675msgid "Encryption error"
676msgstr "Грешка в шифрирането"
677
678#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
679msgid "Name in use"
680msgstr "Името е заето"
681
682#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
683msgid "Certificate not provided"
684msgstr "Не е предоставен сертификат"
685
686#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
687msgid "Certificate untrusted"
688msgstr "Сертификатът не е доверен"
689
690#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
691msgid "Certificate expired"
692msgstr "Сертификатът е изтекъл"
693
694#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
695msgid "Certificate not activated"
696msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
697
698#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
699msgid "Certificate hostname mismatch"
700msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
701
702#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
703msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
705
706#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
707msgid "Certificate self-signed"
708msgstr "Сертификатът е самоподписан"
709
710#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
711msgid "Certificate error"
712msgstr "Грешка в сертификата"
713
714#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
715msgid "Encryption is not available"
716msgstr "Не е налично шифриране"
717
718#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
719msgid "Certificate is invalid"
720msgstr "Сертификатът е неправилен"
721
722#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
723msgid "Connection has been refused"
724msgstr "Връзката е отказана"
725
726#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
727msgid "Connection can't be established"
728msgstr "Не може да се установи връзка"
729
730#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
731msgid "Connection has been lost"
732msgstr "Връзката прекъсна"
733
734#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
735msgid "This account is already connected to the server"
736msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
737
738#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
739msgid ""
740"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
741msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
742
743#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
744msgid "The account already exists on the server"
745msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
746
747#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
748msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749msgstr ""
750"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
751
752#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753msgid "Certificate has been revoked"
754msgstr "Сертификатът е анулиран"
755
756#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
757msgid ""
758"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
760
761#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
762msgid ""
763"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
764"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
765msgstr ""
766"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
767"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
768
769#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
770msgid "Your software is too old"
771msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
772
773#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
774msgid "Internal error"
775msgstr "Вътрешна грешка"
776
777#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
778#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
779msgid "People Nearby"
780msgstr "Хора наблизо"
781
782#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
783msgid "Yahoo! Japan"
784msgstr "Yahoo! от Япония"
785
786#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
787msgid "Google Talk"
788msgstr "Google Talk"
789
790# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
791# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
792# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
793#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
794msgid "Facebook Chat"
795msgstr "Разговор във Фейсбук"
796
797#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
798msgid "All accounts"
799msgstr "Всички регистрации"
800
801#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
803#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
805#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
806#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
807msgid "Pass_word"
808msgstr "П_арола"
809
810#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
811msgid "Screen _Name"
812msgstr "_Псевдоним"
813
814#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
816msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
817
818#. remember password ticky box
819#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
821#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
822#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
823#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
824#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
825#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
826#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
827msgid "Remember password"
828msgstr "Запомняне"
829
830#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
834#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835msgid "_Port"
836msgstr "_Порт"
837
838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843msgid "_Server"
844msgstr "_Сървър"
845
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
849#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
850#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
856msgid "Advanced"
857msgstr "Допълнителни"
858
859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860msgid "What is your AIM screen name?"
861msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
862
863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864msgid "What is your AIM password?"
865msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
866
867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
873msgid "Remember Password"
874msgstr "Запомняне"
875
876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
877#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
878#: ../src/empathy-import-widget.c:322
879msgid "Account"
880msgstr "Регистрация"
881
882#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
884msgid "Password"
885msgstr "Парола"
886
887#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
888#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
889#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890msgid "Server"
891msgstr "Сървър"
892
893#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
894#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
895#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
896msgid "Port"
897msgstr "Порт"
898
899#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
900#, c-format
901msgid "%s"
902msgstr "%s"
903
904#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
905#, c-format
906msgid "%s:"
907msgstr "%s:"
908
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
910msgid "Username:"
911msgstr "Потребителско име:"
912
913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
914msgid "A_pply"
915msgstr "_Прилагане"
916
917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
918msgid "L_og in"
919msgstr "_Включване в мрежата"
920
921#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
922msgid "This account already exists on the server"
923msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
924
925#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
926msgid "Create a new account on the server"
927msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
928
929#. To translators: The first parameter is the login id and the
930#. * second one is the network. The resulting string will be something
931#. * like: "MyUserName on freenode".
932#. * You should reverse the order of these arguments if the
933#. * server should come before the login id in your locale.
934#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
935#, c-format
936msgid "%1$s on %2$s"
937msgstr "%1$s на %2$s"
938
939#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
940#. * string will be something like: "Jabber Account"
941#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
942#, c-format
943msgid "%s Account"
944msgstr "Регистрация в %s"
945
946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
947msgid "New account"
948msgstr "Нова регистрация"
949
950#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
953msgid "Login I_D"
954msgstr "_Идентификатор"
955
956#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
957#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958msgid "<b>Example:</b> username"
959msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
960
961#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
962msgid "What is your GroupWise User ID?"
963msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
964
965#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966msgid "What is your GroupWise password?"
967msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
968
969#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
970msgid "ICQ _UIN"
971msgstr "И_дентификатор за ICQ"
972
973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
974msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
976
977#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
978msgid "Ch_aracter set"
979msgstr "_Кодиране"
980
981#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
982msgid "What is your ICQ UIN?"
983msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
984
985#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
986msgid "What is your ICQ password?"
987msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
988
989#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990msgid "Network"
991msgstr "Мрежа"
992
993#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
994msgid "Character set"
995msgstr "Кодиране"
996
997#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
998#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
999msgid "Add…"
1000msgstr "Добавяне…"
1001
1002#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1004#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1005#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1006#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1007msgid "Remove"
1008msgstr "Изтриване"
1009
1010#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1011#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012msgid "Up"
1013msgstr "Нагоре"
1014
1015#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1016#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017msgid "Down"
1018msgstr "Надолу"
1019
1020#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021msgid "Servers"
1022msgstr "Сървъри"
1023
1024#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025msgid ""
1026"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1027"password."
1028msgstr ""
1029"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "
1030"въвеждайте парола."
1031
1032#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1033msgid "Nickname"
1034msgstr "Псевдоним"
1035
1036#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1037msgid "Quit message"
1038msgstr "Съобщение при напускане"
1039
1040#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1041msgid "Real name"
1042msgstr "Истинско име"
1043
1044#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1045msgid "Username"
1046msgstr "Потребителско име"
1047
1048#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1049msgid "Which IRC network?"
1050msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1051
1052#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1053msgid "What is your IRC nickname?"
1054msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1055
1056#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1057msgid "What is your Facebook username?"
1058msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
1059
1060#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1062msgid ""
1063"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066"Facebook username if you don't have one."
1067msgstr ""
1068"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1069"Facebook.\n"
1070"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1071"<b>Ivancho</b>.\n"
1072"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
1073"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1074
1075#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076msgid "What is your Facebook password?"
1077msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
1078
1079#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080msgid "What is your Google ID?"
1081msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1082
1083#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
1086
1087#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088msgid "What is your Google password?"
1089msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1090
1091#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
1094
1095#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1098
1099#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100msgid "Priori_ty"
1101msgstr "Пр_иоритет"
1102
1103#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104msgid "Reso_urce"
1105msgstr "_Ресурс"
1106
1107#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1110
1111#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112msgid "Override server settings"
1113msgstr "Използване на собствените настройки"
1114
1115#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116msgid "Use old SS_L"
1117msgstr "Използване на _стар SSL"
1118
1119#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120msgid "What is your Jabber ID?"
1121msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1122
1123#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1126
1127#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128msgid "What is your Jabber password?"
1129msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1130
1131#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132msgid "What is your desired Jabber password?"
1133msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1134
1135#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136msgid "Nic_kname"
1137msgstr "Псевдо_ним"
1138
1139#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140msgid "_Last Name"
1141msgstr "_Фамилно име"
1142
1143#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144msgid "_First Name"
1145msgstr "_Лично име"
1146
1147#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148msgid "_Published Name"
1149msgstr "Име за п_убликуване"
1150
1151#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152msgid "_Jabber ID"
1153msgstr "Ид_ентификатор за Джабър"
1154
1155#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156msgid "E-_mail address"
1157msgstr "Адрес на _е-поща"
1158
1159#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
1162
1163#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164msgid "What is your Windows Live ID?"
1165msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1166
1167#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168msgid "What is your Windows Live password?"
1169msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1170
1171#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1173msgid "Auto"
1174msgstr "Автоматично"
1175
1176#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177msgid "UDP"
1178msgstr "UDP"
1179
1180#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181msgid "TCP"
1182msgstr "TCP"
1183
1184#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185msgid "TLS"
1186msgstr "TLS"
1187
1188#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1189msgid "Register"
1190msgstr "Заявка за регистриране"
1191
1192#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193msgid "Options"
1194msgstr "Настройки"
1195
1196#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197msgid "None"
1198msgstr "Без"
1199
1200#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1201msgid "_Username"
1202msgstr "Потребителско _име"
1203
1204#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
1207
1208#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210msgstr ""
1211"Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "
1212"мобилни мрежи"
1213
1214#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215msgid "NAT Traversal Options"
1216msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1217
1218#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219msgid "Proxy Options"
1220msgstr "Сървър-посредник"
1221
1222#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223msgid "Miscellaneous Options"
1224msgstr "Допълнителни настройки"
1225
1226#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227msgid "STUN Server"
1228msgstr "Сървър за STUN"
1229
1230#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231msgid "Discover the STUN server automatically"
1232msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1233
1234#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235msgid "Discover Binding"
1236msgstr "Откриване на свързването"
1237
1238#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1239msgid "Keep-Alive Options"
1240msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1241
1242#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243msgid "Mechanism"
1244msgstr "Механизъм"
1245
1246#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247msgid "Interval (seconds)"
1248msgstr "Интервал [сек.]"
1249
1250#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1251msgid "Authentication username"
1252msgstr "Име за идентификация"
1253
1254#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255msgid "Transport"
1256msgstr "Транспорт"
1257
1258#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259msgid "Loose Routing"
1260msgstr "Свободна маршрутизация"
1261
1262#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263msgid "Ignore TLS Errors"
1264msgstr "Игнориране на TLS грешки"
1265
1266#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267msgid "Local IP Address"
1268msgstr "Локален адрес по IP"
1269
1270#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1271msgid "What is your SIP login ID?"
1272msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1273
1274#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1275msgid "What is your SIP account password?"
1276msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1277
1278#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1279msgid "Pass_word:"
1280msgstr "П_арола:"
1281
1282#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1283msgid "Yahoo! I_D:"
1284msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1285
1286#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288msgstr ""
1289"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1290"разговори"
1291
1292#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1293msgid "_Room List locale:"
1294msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
1295
1296#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297msgid "Ch_aracter set:"
1298msgstr "_Кодиране:"
1299
1300#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301msgid "_Port:"
1302msgstr "_Порт:"
1303
1304#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1305msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1307
1308#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309msgid "What is your Yahoo! password?"
1310msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1311
1312#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1313#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1314msgid "Couldn't convert image"
1315msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1316
1317#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1318msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1320
1321#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1322msgid "Couldn't save picture to file"
1323msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1324
1325#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1326msgid "Select Your Avatar Image"
1327msgstr "Избор на изображение за аватар"
1328
1329#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1330msgid "Take a picture..."
1331msgstr "Заснемане…"
1332
1333#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1334msgid "No Image"
1335msgstr "Без изображение"
1336
1337#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1338msgid "Images"
1339msgstr "Изображения"
1340
1341#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1342msgid "All Files"
1343msgstr "Всички файлове"
1344
1345#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1346msgid "Click to enlarge"
1347msgstr "Натиснете за увеличаване"
1348
1349#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1350#, c-format
1351msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1352msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
1353
1354#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1355#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1356msgid "Retry"
1357msgstr "Нов опит"
1358
1359#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1360#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1361#, c-format
1362msgid ""
1363"Enter your password for account\n"
1364"<b>%s</b>"
1365msgstr ""
1366"Паролата за регистрацията\n"
1367"<b>%s</b>"
1368
1369#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1370msgid "Select..."
1371msgstr "Избор…"
1372
1373#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1374msgid "_Select"
1375msgstr "_Избор"
1376
1377#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1378#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1379msgid "There was an error starting the call"
1380msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
1381
1382#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1383msgid "The specified contact doesn't support calls"
1384msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"
1385
1386#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1387msgid "The specified contact is offline"
1388msgstr "Избраният контакт е извън линия"
1389
1390#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1391msgid "The specified contact is not valid"
1392msgstr "Избраният контакт е неправилен"
1393
1394#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1395msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1396msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"
1397
1398#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1399msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1400msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
1401
1402#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1403msgid "Failed to open private chat"
1404msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1405
1406#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1407msgid "Topic not supported on this conversation"
1408msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1409
1410#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1411msgid "You are not allowed to change the topic"
1412msgstr "Нямате право да смените темата"
1413
1414#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1415msgid "Invalid contact ID"
1416msgstr "Грешен идентификатор на контакт"
1417
1418#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1419msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1420msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1421
1422#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1423msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1424msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1425
1426#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1427msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1428msgstr ""
1429"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1430
1431#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1432msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1433msgstr ""
1434"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1435
1436#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1437msgid ""
1438"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1439"current one"
1440msgstr ""
1441"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "
1442"по подразбиране текущата"
1443
1444#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1445msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1446msgstr ""
1447"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1448
1449#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1450msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1451msgstr ""
1452"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1453
1454#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1455msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1456msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1457
1458#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1459msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1460msgstr ""
1461"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1462
1463#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1464msgid ""
1465"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467"join a new chat room\""
1468msgstr ""
1469"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1470"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1471"нова стая за разговор“"
1472
1473#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1474msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1475msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
1476
1477#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1478msgid ""
1479"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1480"show its usage."
1481msgstr ""
1482"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1483"<команда>, се показва нейната употреба."
1484
1485#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1486#, c-format
1487msgid "Usage: %s"
1488msgstr "Употреба: %s"
1489
1490#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1491msgid "Unknown command"
1492msgstr "Неизвестна команда"
1493
1494#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1495msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1496msgstr ""
1497"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1498
1499#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1500msgid "insufficient balance to send message"
1501msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
1502
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1504#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1505#, c-format
1506msgid "Error sending message '%s': %s"
1507msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1508
1509#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1510#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1511#, c-format
1512msgid "Error sending message: %s"
1513msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"
1514
1515#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1516#. * account to send the message.
1517#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1518#, c-format
1519msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1520msgstr ""
1521"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
1522
1523#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1524msgid "not capable"
1525msgstr "липсва такава възможност"
1526
1527#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1528msgid "offline"
1529msgstr "изключен"
1530
1531#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1532msgid "invalid contact"
1533msgstr "грешен контакт"
1534
1535#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1536msgid "permission denied"
1537msgstr "липсват права"
1538
1539#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1540msgid "too long message"
1541msgstr "прекалено дълго съобщение"
1542
1543#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1544msgid "not implemented"
1545msgstr "не е реализирано"
1546
1547#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1548msgid "unknown"
1549msgstr "неизвестна грешка"
1550
1551#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
1552msgid "Topic:"
1553msgstr "Тема:"
1554
1555#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1556#, c-format
1557msgid "Topic set to: %s"
1558msgstr "Темата вече е: „%s“"
1559
1560#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1561#, c-format
1562msgid "Topic set by %s to: %s"
1563msgstr "%s смени темата на „%s“"
1564
1565#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1566#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1567msgid "No topic defined"
1568msgstr "Не е зададена тема"
1569
1570#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1571msgid "(No Suggestions)"
1572msgstr "(няма предложения)"
1573
1574#. translators: %s is the selected word
1575#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1576#, c-format
1577msgid "Add '%s' to Dictionary"
1578msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"
1579
1580#. translators: first %s is the selected word,
1581#. * second %s is the language name of the target dictionary
1582#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1583#, c-format
1584msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1585msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
1586
1587#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1588msgid "Insert Smiley"
1589msgstr "Вмъкване на емотикон"
1590
1591#. send button
1592#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1593#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1594msgid "_Send"
1595msgstr "_Изпращане"
1596
1597#. Spelling suggestions
1598#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1599msgid "_Spelling Suggestions"
1600msgstr "_Предложения за правопис"
1601
1602#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1603msgid "Failed to retrieve recent logs"
1604msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"
1605
1606#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1607#, c-format
1608msgid "%s has disconnected"
1609msgstr "%s прекъсна връзката"
1610
1611#. translators: reverse the order of these arguments
1612#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1613#.
1614#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1615#, c-format
1616msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1617msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
1618
1619#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1620#, c-format
1621msgid "%s was kicked"
1622msgstr "%s бе изритан"
1623
1624#. translators: reverse the order of these arguments
1625#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1626#.
1627#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1628#, c-format
1629msgid "%1$s was banned by %2$s"
1630msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
1631
1632#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1633#, c-format
1634msgid "%s was banned"
1635msgstr "%s бе поставен под възбрана"
1636
1637#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1638#, c-format
1639msgid "%s has left the room"
1640msgstr "%s излезе от стаята"
1641
1642#. Note to translators: this string is appended to
1643#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1644#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1645#. * please let us know. :-)
1646#.
1647#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1648#, c-format
1649msgid " (%s)"
1650msgstr " (%s)"
1651
1652#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1653#, c-format
1654msgid "%s has joined the room"
1655msgstr "%s влезе в стаята"
1656
1657#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1658#, c-format
1659msgid "%s is now known as %s"
1660msgstr "%s в момента е познат като %s"
1661
1662#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1663#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1664#. * we get the new handler.
1665#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1666#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1667#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1668msgid "Disconnected"
1669msgstr "Изключен"
1670
1671#. Add message
1672#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1673msgid "Would you like to store this password?"
1674msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
1675
1676#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1677msgid "Remember"
1678msgstr "Запомняне"
1679
1680#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1681msgid "Not now"
1682msgstr "Не сега"
1683
1684#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1685msgid "Wrong password; please try again:"
1686msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1687
1688#. Add message
1689#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1690msgid "This room is protected by a password:"
1691msgstr "Стаята изисква парола:"
1692
1693#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1694#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1695msgid "Join"
1696msgstr "Влизане"
1697
1698#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1699msgid "Connected"
1700msgstr "Свързан"
1701
1702#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1703msgid "Conversation"
1704msgstr "Разговор"
1705
1706#. Translators: this string is a something like
1707#. * "Escher Cat (SMS)"
1708#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1709#, c-format
1710msgid "%s (SMS)"
1711msgstr "%s (SMS)"
1712
1713#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1714msgid "Unknown or invalid identifier"
1715msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
1716
1717#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1718msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1719msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
1720
1721#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1722msgid "Contact blocking unavailable"
1723msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
1724
1725#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1726msgid "Permission Denied"
1727msgstr "Достъпът е отказан"
1728
1729#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1730msgid "Could not block contact"
1731msgstr "Контактът не може да се блокира"
1732
1733#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1734msgid "Edit Blocked Contacts"
1735msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
1736
1737#. Account and Identifier
1738#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1739#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1740#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1741#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1742#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1743msgid "Account:"
1744msgstr "Регистрация:"
1745
1746#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1747msgid "Blocked Contacts"
1748msgstr "Блокирани контакти"
1749
1750#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1751msgid "Full name"
1752msgstr "Пълно име"
1753
1754#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1755msgid "Phone number"
1756msgstr "Телефонен номер"
1757
1758#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1759msgid "E-mail address"
1760msgstr "Адрес на е-поща"
1761
1762#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1763msgid "Website"
1764msgstr "Уебсайт"
1765
1766#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1767msgid "Birthday"
1768msgstr "Рожден ден"
1769
1770#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1771#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1772#. * with their IM client.
1773#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1774msgid "Last seen:"
1775msgstr "Последно видян:"
1776
1777#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1778msgid "Server:"
1779msgstr "Сървър:"
1780
1781#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1782msgid "Connected from:"
1783msgstr "Свързан от:"
1784
1785#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1786#. * and should bin this.
1787#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1788msgid "Away message:"
1789msgstr "Съобщение при напускане:"
1790
1791#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1792msgid "work"
1793msgstr "работен"
1794
1795#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1796msgid "home"
1797msgstr "домашен"
1798
1799#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1800msgid "mobile"
1801msgstr "мобилен"
1802
1803#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1804msgid "voice"
1805msgstr "гласови"
1806
1807#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1808msgid "preferred"
1809msgstr "предпочитан"
1810
1811#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1812msgid "postal"
1813msgstr "пощенски"
1814
1815#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1816msgid "parcel"
1817msgstr "за доставка"
1818
1819#. Title
1820#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1821msgid "Search contacts"
1822msgstr "Търсене на контакти"
1823
1824#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1825msgid "Search: "
1826msgstr "Контакт:"
1827
1828#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1829msgid "_Add Contact"
1830msgstr "_Добавяне на контакт"
1831
1832#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1833msgid "No contacts found"
1834msgstr "Няма намерени контакти"
1835
1836#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1837msgid "Your message introducing yourself:"
1838msgstr "Съобщение с което се представяте:"
1839
1840#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1841msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1842msgstr ""
1843"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n"
1844"Please let me see when you're online. Thanks!"
1845
1846#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1847#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1848msgid "Save Avatar"
1849msgstr "Запазване на аватар"
1850
1851#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1852#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1853msgid "Unable to save avatar"
1854msgstr "Неуспешно запазване на аватар"
1855
1856#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1857#. Setup id label
1858#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1859#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1860msgid "Identifier"
1861msgstr "Идентификатор"
1862
1863#. Setup nickname entry
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1865#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1866msgid "Alias"
1867msgstr "Псевдоним"
1868
1869#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1870#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1871msgid "Contact Details"
1872msgstr "Подробни данни за контакта"
1873
1874#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1875#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1876msgid "Information requested…"
1877msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1878
1879#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1880msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1881msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1882
1883#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1884msgid "Client Information"
1885msgstr "Данни за клиента"
1886
1887#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1888msgid "OS"
1889msgstr "ОС"
1890
1891#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1892msgid "Version"
1893msgstr "Версия"
1894
1895#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1896msgid "Client"
1897msgstr "Клиент"
1898
1899#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1900msgid "Groups"
1901msgstr "Групи"
1902
1903#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1904msgid ""
1905"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1906"select more than one group or no groups."
1907msgstr ""
1908"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1909"повече групи."
1910
1911#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1912msgid "_Add Group"
1913msgstr "_Добавяне на група"
1914
1915#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1916msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1917msgid "Select"
1918msgstr "Избор"
1919
1920#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1921msgid "Group"
1922msgstr "Група"
1923
1924#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1925msgid "New Contact"
1926msgstr "Нов контакт"
1927
1928#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1929#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1930#, c-format
1931msgid "Block %s?"
1932msgstr "Блокиране на „%s“?"
1933
1934#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1935#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1936#, c-format
1937msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1938msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
1939
1940#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1941msgid "The following identity will be blocked:"
1942msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1943msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:"
1944msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
1945
1946#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1947msgid "The following identity can not be blocked:"
1948msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1949msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:"
1950msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
1951
1952#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1953#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1954#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1955msgid "_Block"
1956msgstr "_Блокиране"
1957
1958#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1959#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1960msgid "_Report this contact as abusive"
1961msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1962msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба"
1963msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба"
1964
1965#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1966msgid "Edit Contact Information"
1967msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1968
1969#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1970#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1971msgid "Linked Contacts"
1972msgstr "Събирателни контакти"
1973
1974#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1975msgid "gnome-contacts not installed"
1976msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
1977
1978#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1979msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1980msgstr ""
1981"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
1982
1983#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1984#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1985#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1986#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1987#, c-format
1988msgid "%s (%s)"
1989msgstr "%s (%s)"
1990
1991#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1992msgid "Select account to use to place the call"
1993msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
1994
1995#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1996#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1997#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1998msgid "Call"
1999msgstr "Разговор"
2000
2001#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2002msgid "Mobile"
2003msgstr "Мобилен"
2004
2005#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2006msgid "Work"
2007msgstr "Зает"
2008
2009#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2010msgid "HOME"
2011msgstr "НАЧАЛО"
2012
2013#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
2014msgid "_Block Contact"
2015msgstr "_Блокиране на контакта"
2016
2017#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
2018msgid "Delete and _Block"
2019msgstr "Изтриване и _блокиране"
2020
2021#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
2022#, c-format
2023msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2024msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
2025
2026#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
2027#, c-format
2028msgid ""
2029"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2030"remove all the contacts which make up this linked contact."
2031msgstr ""
2032"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, "
2033"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
2034
2035#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2036msgid "Removing contact"
2037msgstr "Изтриване на контакт"
2038
2039#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
2040#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2041msgid "_Remove"
2042msgstr "_Изтриване"
2043
2044#. add chat button
2045#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
2046#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2047msgid "_Chat"
2048msgstr "_Разговор"
2049
2050#. add SMS button
2051#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2052#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2053msgid "_SMS"
2054msgstr "_SMS"
2055
2056#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2057msgctxt "menu item"
2058msgid "_Audio Call"
2059msgstr "_Аудио разговор"
2060
2061#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2062msgctxt "menu item"
2063msgid "_Video Call"
2064msgstr "_Видео разговор"
2065
2066#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2067#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2068msgid "_Previous Conversations"
2069msgstr "_Предишни разговори"
2070
2071#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2072msgid "Send File"
2073msgstr "Изпращане на файл"
2074
2075#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2076msgid "Share My Desktop"
2077msgstr "Споделяне на работното място"
2078
2079#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2080#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2081msgid "Favorite"
2082msgstr "Любимо"
2083
2084#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2085msgid "Infor_mation"
2086msgstr "_Данни за контакта"
2087
2088#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2089msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2090msgid "_Edit"
2091msgstr "_Промяна"
2092
2093#. send invitation
2094#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2095#: ../src/empathy-chat-window.c:1240
2096msgid "Inviting you to this room"
2097msgstr "Получена е покана за тази стая"
2098
2099#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2100msgid "_Invite to Chat Room"
2101msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
2102
2103#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2104msgid "_Add Contact…"
2105msgstr "_Добавяне на контакт…"
2106
2107#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2108#, c-format
2109msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2110msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
2111
2112#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2113msgid "Removing group"
2114msgstr "Изтриване на група"
2115
2116#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2117msgid "Re_name"
2118msgstr "_Преименуване"
2119
2120#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2121msgid "Channels:"
2122msgstr "Канали:"
2123
2124#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2125msgid "Country ISO Code:"
2126msgstr "Код на държавата по ISO:"
2127
2128#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2129msgid "Country:"
2130msgstr "Държава:"
2131
2132#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2133msgid "State:"
2134msgstr "Щат:"
2135
2136#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2137msgid "City:"
2138msgstr "Град:"
2139
2140#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2141msgid "Area:"
2142msgstr "Област:"
2143
2144#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2145msgid "Postal Code:"
2146msgstr "Пощенски код:"
2147
2148#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2149msgid "Street:"
2150msgstr "Улица:"
2151
2152#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2153msgid "Building:"
2154msgstr "Сграда:"
2155
2156#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2157msgid "Floor:"
2158msgstr "Етаж:"
2159
2160#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2161msgid "Room:"
2162msgstr "Стая:"
2163
2164#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2165msgid "Text:"
2166msgstr "Текст:"
2167
2168#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2169msgid "Description:"
2170msgstr "Описание:"
2171
2172#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2173msgid "URI:"
2174msgstr "Адрес в Интернет:"
2175
2176#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2177msgid "Accuracy Level:"
2178msgstr "Ниво на точност:"
2179
2180#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2181msgid "Error:"
2182msgstr "Грешка:"
2183
2184#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2185msgid "Vertical Error (meters):"
2186msgstr "Вертикална грешка (метри):"
2187
2188#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2189msgid "Horizontal Error (meters):"
2190msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
2191
2192#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2193msgid "Speed:"
2194msgstr "Скорост:"
2195
2196# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
2197# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
2198# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
2199# Пеленг става
2200#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2201msgid "Bearing:"
2202msgstr "Пеленг:"
2203
2204#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2205msgid "Climb Speed:"
2206msgstr "Скорост на изкачване:"
2207
2208#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2209msgid "Last Updated on:"
2210msgstr "Последно обновяване на:"
2211
2212#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2213msgid "Longitude:"
2214msgstr "Дължина:"
2215
2216#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2217msgid "Latitude:"
2218msgstr "Широчина:"
2219
2220#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2221msgid "Altitude:"
2222msgstr "Височина:"
2223
2224#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2225#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2226#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2227msgid "Location"
2228msgstr "Местоположение"
2229
2230#. translators: format is "Location, $date"
2231#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2232#, c-format
2233msgid "%s, %s"
2234msgstr "%s, %s"
2235
2236#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2237msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2238msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
2239
2240#. Alias
2241#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2242msgid "Alias:"
2243msgstr "Псевдоним:"
2244
2245#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2246#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2247msgid "Identifier:"
2248msgstr "Идентификатор:"
2249
2250#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2251#, c-format
2252msgid "Linked contact containing %u contact"
2253msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2254msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2255msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2256
2257#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2260
2261#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262msgid "Online from a phone or mobile device"
2263msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
2264
2265#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2266msgid "New Network"
2267msgstr "Нова мрежа"
2268
2269#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2270msgid "Choose an IRC network"
2271msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2272
2273#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2274msgid "Reset _Networks List"
2275msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
2276
2277#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2278msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279msgid "Select"
2280msgstr "Избор"
2281
2282#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2283msgid "new server"
2284msgstr "нов сървър"
2285
2286#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2287msgid "SSL"
2288msgstr "SSL"
2289
2290#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2291msgid ""
2292"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2293"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2294"details below are correct."
2295msgstr ""
2296"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2297"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2298"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
2299
2300# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
2301# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
2302# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
2303# наблизо.
2304#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2305msgid "People nearby"
2306msgstr "Хора наблизо"
2307
2308#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2309msgid ""
2310"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2311"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2312msgstr ""
2313"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
2314"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
2315"span> в списъка с контакти."
2316
2317#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2318msgid "History"
2319msgstr "История"
2320
2321#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2322msgid "Show"
2323msgstr "Показване"
2324
2325#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2326msgid "Search"
2327msgstr "Търсене"
2328
2329#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2330#, c-format
2331msgid "Chat in %s"
2332msgstr "Разговор в %s"
2333
2334#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2335#, c-format
2336msgid "Chat with %s"
2337msgstr "Разговор с %s"
2338
2339#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2340#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2341msgctxt "A date with the time"
2342msgid "%A, %e %B %Y %X"
2343msgstr "%e %B %Y, %A, %X"
2344
2345#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2346#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2347#, c-format
2348msgid "<i>* %s %s</i>"
2349msgstr "<i>* %s %s</i>"
2350
2351#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2352#. * The string in bold is the sender's name
2353#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2354#, c-format
2355msgid "<b>%s:</b> %s"
2356msgstr "<b>%s:</b> %s"
2357
2358#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2359#, c-format
2360msgid "%s second"
2361msgid_plural "%s seconds"
2362msgstr[0] "%s секунда"
2363msgstr[1] "%s секунди"
2364
2365#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2366#, c-format
2367msgid "%s minute"
2368msgid_plural "%s minutes"
2369msgstr[0] "%s минута"
2370msgstr[1] "%s минути"
2371
2372#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2373#, c-format
2374msgid "Call took %s, ended at %s"
2375msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
2376
2377#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2378msgid "Today"
2379msgstr "Днес"
2380
2381#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2382msgid "Yesterday"
2383msgstr "Вчера"
2384
2385#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2386#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2387msgid "%e %B %Y"
2388msgstr "%e %B %Y"
2389
2390#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2391#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2392msgid "Anytime"
2393msgstr "По всяко време"
2394
2395#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2396#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2397msgid "Anyone"
2398msgstr "Всеки"
2399
2400#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2401msgid "Who"
2402msgstr "Кой"
2403
2404#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2405msgid "When"
2406msgstr "Кога"
2407
2408#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2409msgid "Anything"
2410msgstr "Всичко"
2411
2412#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2413msgid "Text chats"
2414msgstr "Текстови разговори"
2415
2416#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2417#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2418msgid "Calls"
2419msgstr "Разговори"
2420
2421#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2422msgid "Incoming calls"
2423msgstr "Входящи повиквания"
2424
2425#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2426msgid "Outgoing calls"
2427msgstr "Изходящи повиквания"
2428
2429#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2430msgid "Missed calls"
2431msgstr "Пропуснати повиквания"
2432
2433#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2434msgid "What"
2435msgstr "Какво"
2436
2437#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2438msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2439msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
2440
2441#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2442msgid "Clear All"
2443msgstr "Изчистване"
2444
2445#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2446msgid "Delete from:"
2447msgstr "Изтриване от:"
2448
2449#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2450msgid "_File"
2451msgstr "_Файл"
2452
2453#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2454#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455msgid "_Edit"
2456msgstr "Р_едактиране"
2457
2458#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2459msgid "Delete All History..."
2460msgstr "Изтриване на историята…"
2461
2462#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2463msgid "Profile"
2464msgstr "Профил"
2465
2466#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2467#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2468msgid "Chat"
2469msgstr "Разговор"
2470
2471#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2472#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2473msgid "Video"
2474msgstr "Видео"
2475
2476#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2477msgid "page 2"
2478msgstr "стр. 2"
2479
2480#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2481msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>"
2483
2484#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2485msgid "What kind of chat account do you have?"
2486msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2487
2488#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2489msgid "Adding new account"
2490msgstr "Нова регистрация"
2491
2492#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2493#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2494msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2495msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
2496
2497#. add video button
2498#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2499msgid "_Video Call"
2500msgstr "_Видео разговор"
2501
2502#. add audio button
2503#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2504msgid "_Audio Call"
2505msgstr "_Аудио разговор"
2506
2507#. Tweak the dialog
2508#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2509msgid "New Call"
2510msgstr "Нов разговор"
2511
2512#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2513msgid "The contact is offline"
2514msgstr "Контактът е извън линия"
2515
2516#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2517msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2518msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
2519
2520#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2521msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2522msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
2523
2524#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2525msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2526msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
2527
2528#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2529msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2530msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
2531
2532#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2533msgid "You are banned from this channel"
2534msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
2535
2536#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2537msgid "This channel is full"
2538msgstr "Каналът е пълен"
2539
2540#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2541msgid "You must be invited to join this channel"
2542msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
2543
2544#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2545msgid "Can't proceed while disconnected"
2546msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
2547
2548#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2549msgid "Permission denied"
2550msgstr "Достъпът е отказан"
2551
2552#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2553msgid "There was an error starting the conversation"
2554msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
2555
2556#. Tweak the dialog
2557#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2558msgid "New Conversation"
2559msgstr "Нов разговор"
2560
2561#. COL_STATUS_TEXT
2562#. COL_STATE_ICON_NAME
2563#. COL_STATE
2564#. COL_DISPLAY_MARKUP
2565#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2566#. COL_TYPE
2567#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2568#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2569msgid "Custom Message…"
2570msgstr "Друго съобщение…"
2571
2572#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2573#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2574msgid "Edit Custom Messages…"
2575msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
2576
2577#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2578msgid "Click to remove this status as a favorite"
2579msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
2580
2581#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2582msgid "Click to make this status a favorite"
2583msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
2584
2585#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2586#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"<b>Current message: %s</b>\n"
2590"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2591msgstr ""
2592"<b>Текущо съобщение: %s</b>\n"
2593"<small><i>За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените "
2594"смяната, натиснете „Esc“.</i></small>"
2595
2596#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2597msgid "Set status"
2598msgstr "Задаване на състояние"
2599
2600#. Custom messages
2601#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2602msgid "Custom messages…"
2603msgstr "Други съобщения…"
2604
2605#. Create account
2606#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2607#. * "Yahoo!"
2608#.
2609#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2610#, c-format
2611msgid "New %s account"
2612msgstr "Нова регистрация в %s"
2613
2614#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2615msgid "_Match case"
2616msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2617
2618#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2619msgid "Find:"
2620msgstr "Търсене:"
2621
2622#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2623msgid "_Previous"
2624msgstr "_Предишен"
2625
2626#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627msgid "_Next"
2628msgstr "_Следващ"
2629
2630#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631msgid "Mat_ch case"
2632msgstr "Зачита_не на главни/малки"
2633
2634#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2635msgid "Phrase not found"
2636msgstr "Фразата не е открита"
2637
2638#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639msgid "Received an instant message"
2640msgstr "Получено е бързо съобщение"
2641
2642#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643msgid "Sent an instant message"
2644msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
2645
2646#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647msgid "Incoming chat request"
2648msgstr "Входяща заявка за разговор"
2649
2650#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651msgid "Contact connected"
2652msgstr "Контактът е в мрежата"
2653
2654#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655msgid "Contact disconnected"
2656msgstr "Контактът не е в мрежата"
2657
2658#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659msgid "Connected to server"
2660msgstr "Има връзка със сървър"
2661
2662#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663msgid "Disconnected from server"
2664msgstr "Няма връзка със сървър"
2665
2666#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667msgid "Incoming voice call"
2668msgstr "Входящ аудио разговор"
2669
2670#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671msgid "Outgoing voice call"
2672msgstr "Изходящ аудио разговор"
2673
2674#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675msgid "Voice call ended"
2676msgstr "Аудио разговорът завърши"
2677
2678#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679msgid "Edit Custom Messages"
2680msgstr "Редактиране на други съобщения"
2681
2682#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2683msgid "Subscription Request"
2684msgstr "Искане за записване"
2685
2686#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2687#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2688#, c-format
2689msgid "%s would like permission to see when you are online"
2690msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
2691
2692#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2693#: ../src/empathy-event-manager.c:729
2694msgid "_Decline"
2695msgstr "_Отказване"
2696
2697#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2698msgid "_Accept"
2699msgstr "_Приемане"
2700
2701#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2702#, c-format
2703msgid "Message edited at %s"
2704msgstr "Редактирано в %s"
2705
2706#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2707msgid "Normal"
2708msgstr "Нормално"
2709
2710#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2711msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2712msgstr ""
2713"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена."
2714
2715#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2716msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2717msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
2718
2719#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2720msgid "The certificate has expired."
2721msgstr "Сертификатът е изтекъл."
2722
2723#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2724msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2725msgstr "Сертификатът още не е в сила."
2726
2727#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2728msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2729msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
2730
2731#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2732msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2733msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
2734
2735#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2736msgid "The certificate is self-signed."
2737msgstr "Сертификатът е самоподписан."
2738
2739#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2740msgid ""
2741"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2742msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
2743
2744#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2745msgid "The certificate is cryptographically weak."
2746msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
2747
2748#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2749msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2750msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
2751
2752#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2753msgid "The certificate is malformed."
2754msgstr "Сертификатът е повреден."
2755
2756#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2757#, c-format
2758msgid "Expected hostname: %s"
2759msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2760
2761#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2762#, c-format
2763msgid "Certificate hostname: %s"
2764msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2765
2766#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2767msgid "C_ontinue"
2768msgstr "_Продължаване"
2769
2770#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2771msgid "Untrusted connection"
2772msgstr "Недоверена връзка"
2773
2774#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2775msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2776msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2777
2778#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2779msgid "Remember this choice for future connections"
2780msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2781
2782#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2783msgid "Certificate Details"
2784msgstr "Информация за сертификата"
2785
2786#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2787msgid "Unable to open URI"
2788msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2789
2790#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2791msgid "Select a file"
2792msgstr "Избор на файл"
2793
2794#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2795msgid "Insufficient free space to save file"
2796msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
2797
2798#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2802"Please choose another location."
2803msgstr ""
2804"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
2805"друго местоположение."
2806
2807#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2808#, c-format
2809msgid "Incoming file from %s"
2810msgstr "Входящ файл от %s"
2811
2812#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2813msgid "Go online to edit your personal information."
2814msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
2815
2816#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2817msgid "<b>Personal Details</b>"
2818msgstr "<b>Лични данни</b>"
2819
2820#. Copy Link Address menu item
2821#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2822msgid "_Copy Link Address"
2823msgstr "_Копиране на адреса"
2824
2825#. Open Link menu item
2826#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2827msgid "_Open Link"
2828msgstr "_Отваряне на адреса"
2829
2830#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2831msgid "Current Locale"
2832msgstr "текущ локал"
2833
2834#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2835#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2836#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2837#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2838msgid "Arabic"
2839msgstr "арабски"
2840
2841#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2842msgid "Armenian"
2843msgstr "арменски"
2844
2845#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2846#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2847#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2848msgid "Baltic"
2849msgstr "балтийски"
2850
2851#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2852msgid "Celtic"
2853msgstr "келтски"
2854
2855#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2856#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2857#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2858#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2859msgid "Central European"
2860msgstr "централноевропейски"
2861
2862#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2863#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2864#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2865#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2866msgid "Chinese Simplified"
2867msgstr "китайски, опростен"
2868
2869#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2870#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2871#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2872msgid "Chinese Traditional"
2873msgstr "китайски, традиционен"
2874
2875#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2876msgid "Croatian"
2877msgstr "хърватски"
2878
2879#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2880#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2881#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2882#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2883#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2884#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2885msgid "Cyrillic"
2886msgstr "кирилица"
2887
2888#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2889msgid "Cyrillic/Russian"
2890msgstr "кирилица, руска"
2891
2892#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2893#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2894msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895msgstr "кирилица, украинска"
2896
2897#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2898msgid "Georgian"
2899msgstr "грузински"
2900
2901#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2902#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2903#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2904msgid "Greek"
2905msgstr "гръцки"
2906
2907#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2908msgid "Gujarati"
2909msgstr "гуджарати"
2910
2911#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2912msgid "Gurmukhi"
2913msgstr "гурмуки"
2914
2915#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2916#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2917#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2918#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2919msgid "Hebrew"
2920msgstr "иврит"
2921
2922#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2923msgid "Hebrew Visual"
2924msgstr "иврит, визуален"
2925
2926#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2927msgid "Hindi"
2928msgstr "хинди"
2929
2930#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2931msgid "Icelandic"
2932msgstr "исландски"
2933
2934#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2935#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2936#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2937msgid "Japanese"
2938msgstr "японски"
2939
2940#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2941#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2942#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2943#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2944msgid "Korean"
2945msgstr "корейски"
2946
2947#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2948msgid "Nordic"
2949msgstr "скандинавски"
2950
2951#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2952msgid "Persian"
2953msgstr "персийски"
2954
2955#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2956#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2957msgid "Romanian"
2958msgstr "румънски"
2959
2960#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2961msgid "South European"
2962msgstr "южноевропейски"
2963
2964#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2965msgid "Thai"
2966msgstr "тайски"
2967
2968#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2969#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2970#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2971#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2972msgid "Turkish"
2973msgstr "турски"
2974
2975#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2976#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2977#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2978#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2979#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2980msgid "Unicode"
2981msgstr "Уникод"
2982
2983#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2984#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2985#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2986#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2987#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2988msgid "Western"
2989msgstr "западен"
2990
2991#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2992#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2993#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2994msgid "Vietnamese"
2995msgstr "виетнамски"
2996
2997#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2998msgid "Top Contacts"
2999msgstr "Най-ползвани контакти"
3000
3001#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3002msgid "Ungrouped"
3003msgstr "Без група"
3004
3005#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3006msgid "No error message"
3007msgstr "Липсва съобщение за грешка"
3008
3009#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3010msgid "Instant Message (Empathy)"
3011msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
3012
3013#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3014msgid ""
3015"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3016"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3017"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3018"version."
3019msgstr ""
3020"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3021"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3022"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3023"ваше решение) по-късна версия."
3024
3025#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3026msgid ""
3027"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3028"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3029"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3030"details."
3031msgstr ""
3032"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3033"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3034"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
3035
3036#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3037msgid ""
3038"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3039"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3040"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041msgstr ""
3042"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3043"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3044"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3045
3046#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3047msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
3049
3050#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3051msgid "translator-credits"
3052msgstr ""
3053"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
3054"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
3055"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
3056"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
3057"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
3058"\n"
3059"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3060"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
3061"bg</a>\n"
3062"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
3063"cult.bg/bugs</a>"
3064
3065#: ../src/empathy-accounts.c:182
3066msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3067msgstr ""
3068"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
3069
3070#: ../src/empathy-accounts.c:186
3071msgid ""
3072"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3073msgstr ""
3074"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
3075"наблизо“"
3076
3077#: ../src/empathy-accounts.c:190
3078msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3079msgstr ""
3080"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
3081"foo_40example_2eorg0)"
3082
3083#: ../src/empathy-accounts.c:192
3084msgid "<account-id>"
3085msgstr "<ид-р на регистрация>"
3086
3087#: ../src/empathy-accounts.c:197
3088msgid "- Empathy Accounts"
3089msgstr "— Регистрации на Empathy"
3090
3091#: ../src/empathy-accounts.c:240
3092msgid "Empathy Accounts"
3093msgstr "Регистрации на Empathy"
3094
3095#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3096#. * unsaved changes
3097#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3098#, c-format
3099msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3100msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
3101
3102#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3103#. * an unsaved new account
3104#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3105msgid "Your new account has not been saved yet."
3106msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
3107
3108#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3109msgid "Connecting…"
3110msgstr "Свързване…"
3111
3112#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3113#, c-format
3114msgid "Offline — %s"
3115msgstr "Извън мрежата — %s"
3116
3117#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3118#, c-format
3119msgid "Disconnected — %s"
3120msgstr "Изключен — %s"
3121
3122#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3123msgid "Offline — No Network Connection"
3124msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
3125
3126# FIXME: термини за offine и disconnected
3127#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3128msgid "Unknown Status"
3129msgstr "Неизвестно състояние"
3130
3131#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3132msgid ""
3133"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135"the account."
3136msgstr ""
3137"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. "
3138"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да "
3139"мигрирате рeгистрацията."
3140
3141#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3142msgid "Offline — Account Disabled"
3143msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
3144
3145#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3146msgid "Edit Connection Parameters"
3147msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
3148
3149#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3150msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
3152
3153#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3154#, c-format
3155msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3156msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
3157
3158#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3159msgid "This will not remove your account on the server."
3160msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
3161
3162#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3163msgid ""
3164"You are about to select another account, which will discard\n"
3165"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166msgstr ""
3167"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
3168"промените ви. Искате ли да продължите?"
3169
3170#. Menu item: to enabled/disable the account
3171#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3172msgid "_Enabled"
3173msgstr "_Включена"
3174
3175#. Menu item: Rename
3176#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3177msgid "Rename"
3178msgstr "Преименуване"
3179
3180#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3181msgid "_Skip"
3182msgstr "_Прескачане"
3183
3184#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3185msgid "_Connect"
3186msgstr "_Свързване"
3187
3188#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3189msgid ""
3190"You are about to close the window, which will discard\n"
3191"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192msgstr ""
3193"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
3194"промените ви. Искате ли да продължите?"
3195
3196#. Tweak the dialog
3197#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3198msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3199msgstr "Съобщения и телефония"
3200
3201#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3202msgid "_Import…"
3203msgstr "_Внасяне…"
3204
3205#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3206msgid "Loading account information"
3207msgstr "Зареждане на данните за контакта"
3208
3209#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3210msgid ""
3211"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3212"you want to use."
3213msgstr ""
3214"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
3215"нейния протокол."
3216
3217#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218msgid "No protocol backends installed"
3219msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
3220
3221#: ../src/empathy-auth-client.c:296
3222msgid " - Empathy authentication client"
3223msgstr " — идентифициране с Empathy"
3224
3225#: ../src/empathy-auth-client.c:312
3226msgid "Empathy authentication client"
3227msgstr "Идентифициране с Empathy"
3228
3229#: ../src/empathy.c:427
3230msgid "Don't connect on startup"
3231msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
3232
3233#: ../src/empathy.c:431
3234msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3235msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
3236
3237#: ../src/empathy.c:447
3238msgid "- Empathy IM Client"
3239msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3240
3241#: ../src/empathy.c:623
3242msgid "Error contacting the Account Manager"
3243msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
3244
3245#: ../src/empathy.c:625
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3249"The error was:\n"
3250"\n"
3251"%s"
3252msgstr ""
3253"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n"
3254"Грешката е:\n"
3255"\n"
3256"%s"
3257
3258#: ../src/empathy-call.c:193
3259msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3260msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
3261
3262#: ../src/empathy-call.c:217
3263msgid "Empathy Audio/Video Client"
3264msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
3265
3266#: ../src/empathy-call-observer.c:119
3267#, c-format
3268msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3269msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
3270
3271#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3272#. * as possible.
3273#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3274msgid "i"
3275msgstr "инф."
3276
3277#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278msgid "Incoming call"
3279msgstr "Входящ разговор"
3280
3281#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3282#, c-format
3283msgid "Incoming video call from %s"
3284msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3285
3286#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3287#: ../src/empathy-event-manager.c:913
3288#, c-format
3289msgid "Incoming call from %s"
3290msgstr "Входящ разговор от %s"
3291
3292#: ../src/empathy-call-window.c:1494
3293#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3294msgid "Reject"
3295msgstr "Отхвърляне"
3296
3297#: ../src/empathy-call-window.c:1495
3298#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3299#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3300msgid "Answer"
3301msgstr "Отговор"
3302
3303#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304#. * is used in the window title
3305#: ../src/empathy-call-window.c:1861
3306#, c-format
3307msgid "Call with %s"
3308msgstr "Разговор с %s"
3309
3310#: ../src/empathy-call-window.c:2113
3311msgid "The IP address as seen by the machine"
3312msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
3313
3314#: ../src/empathy-call-window.c:2115
3315msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
3317
3318#: ../src/empathy-call-window.c:2117
3319msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3321
3322#: ../src/empathy-call-window.c:2119
3323msgid "The IP address of a relay server"
3324msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3325
3326#: ../src/empathy-call-window.c:2121
3327msgid "The IP address of the multicast group"
3328msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3329
3330#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3331#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3332#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3333msgid "Unknown"
3334msgstr "Неизвестно"
3335
3336#: ../src/empathy-call-window.c:2874
3337msgid "On hold"
3338msgstr "Задържане"
3339
3340#: ../src/empathy-call-window.c:2878
3341msgid "Mute"
3342msgstr "Без звук"
3343
3344#: ../src/empathy-call-window.c:2880
3345msgid "Duration"
3346msgstr "Времетраене"
3347
3348#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3349#: ../src/empathy-call-window.c:2883
3350#, c-format
3351msgid "%s — %d:%02dm"
3352msgstr "%s — %d:%02dм"
3353
3354#: ../src/empathy-call-window.c:2979
3355msgid "Technical Details"
3356msgstr "Технически данни"
3357
3358#: ../src/empathy-call-window.c:3018
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362"computer"
3363msgstr ""
3364"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3365"компютър"
3366
3367#: ../src/empathy-call-window.c:3023
3368#, c-format
3369msgid ""
3370"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3371"computer"
3372msgstr ""
3373"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3374"компютър"
3375
3376#: ../src/empathy-call-window.c:3029
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3380"does not allow direct connections."
3381msgstr ""
3382"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3383"преки връзки."
3384
3385#: ../src/empathy-call-window.c:3035
3386msgid "There was a failure on the network"
3387msgstr "Мрежова грешка"
3388
3389#: ../src/empathy-call-window.c:3039
3390msgid ""
3391"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392msgstr ""
3393"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3394"на компютъра ви"
3395
3396#: ../src/empathy-call-window.c:3042
3397msgid ""
3398"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3399msgstr ""
3400"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3401"на компютъра ви"
3402
3403#: ../src/empathy-call-window.c:3054
3404#, c-format
3405msgid ""
3406"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3407"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3408"the Help menu."
3409msgstr ""
3410"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3411"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3412"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3413
3414#: ../src/empathy-call-window.c:3063
3415msgid "There was a failure in the call engine"
3416msgstr "Грешка в модула за разговори"
3417
3418#: ../src/empathy-call-window.c:3066
3419msgid "The end of the stream was reached"
3420msgstr "Достигнат е краят на потока"
3421
3422#: ../src/empathy-call-window.c:3106
3423msgid "Can't establish audio stream"
3424msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3425
3426#: ../src/empathy-call-window.c:3116
3427msgid "Can't establish video stream"
3428msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3429
3430#: ../src/empathy-call-window.c:3153
3431#, c-format
3432msgid "Your current balance is %s."
3433msgstr "Текущият ви баланс е %s."
3434
3435#: ../src/empathy-call-window.c:3157
3436msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3437msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
3438
3439#: ../src/empathy-call-window.c:3159
3440msgid "Top Up"
3441msgstr "Захранване"
3442
3443#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3444msgid "_Call"
3445msgstr "_Разговор"
3446
3447#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3448msgid "_Microphone"
3449msgstr "_Микрофон"
3450
3451#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3452msgid "_Camera"
3453msgstr "_Камера"
3454
3455#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3456msgid "_Settings"
3457msgstr "_Настройки"
3458
3459#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3460msgid "_View"
3461msgstr "_Преглед"
3462
3463#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3464msgid "_Help"
3465msgstr "Помо_щ"
3466
3467#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3468msgid "_Contents"
3469msgstr "_Ръководство"
3470
3471#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3472msgid "_Debug"
3473msgstr "_Изчистване на грешки"
3474
3475#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3476msgid "Swap camera"
3477msgstr "Размяна на камерата"
3478
3479#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3480msgid "Minimise me"
3481msgstr "Смаляване"
3482
3483#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3484msgid "Maximise me"
3485msgstr "Уголемяване"
3486
3487#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3488msgid "Disable camera"
3489msgstr "Спиране на камерата"
3490
3491#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3492msgid "Hang up"
3493msgstr "Затваряне"
3494
3495#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3496msgid "Hang up current call"
3497msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3498
3499#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3500msgid "Video call"
3501msgstr "Видео разговор"
3502
3503#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3504msgid "Start a video call"
3505msgstr "Провеждане на видео разговор"
3506
3507#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3508msgid "Start an audio call"
3509msgstr "Провеждане на аудио разговор"
3510
3511#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3512msgid "Show dialpad"
3513msgstr "Циферблат"
3514
3515#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3516msgid "Display the dialpad"
3517msgstr "Циферблат"
3518
3519#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3520msgid "Toggle video transmission"
3521msgstr "Превключване на пращането на видео"
3522
3523#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3524msgid "Toggle audio transmission"
3525msgstr "Превключване на пращането на аудио"
3526
3527#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3528msgid "Encoding Codec:"
3529msgstr "Кодиращ модул:"
3530
3531#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3532msgid "Decoding Codec:"
3533msgstr "Декодиращ модул:"
3534
3535#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3536msgid "Remote Candidate:"
3537msgstr "Отдалечен кандидат:"
3538
3539#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3540msgid "Local Candidate:"
3541msgstr "Местен кандидат:"
3542
3543#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3544msgid "Audio"
3545msgstr "Звук"
3546
3547#: ../src/empathy-chat.c:104
3548msgid "- Empathy Chat Client"
3549msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
3550
3551#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3552msgid "Name"
3553msgstr "Име"
3554
3555#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3556msgid "Room"
3557msgstr "Стая"
3558
3559#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3560msgid "Auto-Connect"
3561msgstr "Автоматично свързване"
3562
3563#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3564msgid "Manage Favorite Rooms"
3565msgstr "Управление на стаите в отметките"
3566
3567#: ../src/empathy-chat-window.c:282
3568msgid "Close this window?"
3569msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
3570
3571#: ../src/empathy-chat-window.c:288
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3575"until you rejoin it."
3576msgstr ""
3577"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
3578"съобщения докато не влезете отново."
3579
3580#: ../src/empathy-chat-window.c:301
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3584"messages until you rejoin it."
3585msgid_plural ""
3586"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3587"further messages until you rejoin them."
3588msgstr[0] ""
3589"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
3590"съобщения докато не влезете отново в нея."
3591msgstr[1] ""
3592"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
3593"съобщения докато не влезете отново в тях."
3594
3595#: ../src/empathy-chat-window.c:312
3596#, c-format
3597msgid "Leave %s?"
3598msgstr "Излизане от %s?"
3599
3600#: ../src/empathy-chat-window.c:314
3601msgid ""
3602"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3603"rejoin it."
3604msgstr ""
3605"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
3606"нея."
3607
3608#: ../src/empathy-chat-window.c:333
3609msgid "Close window"
3610msgstr "Затваряне на прозореца"
3611
3612#: ../src/empathy-chat-window.c:333
3613msgid "Leave room"
3614msgstr "Излизане от стаята"
3615
3616#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
3617#, c-format
3618msgid "%s (%d unread)"
3619msgid_plural "%s (%d unread)"
3620msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3621msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
3622
3623#: ../src/empathy-chat-window.c:687
3624#, c-format
3625msgid "%s (and %u other)"
3626msgid_plural "%s (and %u others)"
3627msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3628msgstr[1] "%s (и %u други)"
3629
3630#: ../src/empathy-chat-window.c:703
3631#, c-format
3632msgid "%s (%d unread from others)"
3633msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3635msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3636
3637#: ../src/empathy-chat-window.c:712
3638#, c-format
3639msgid "%s (%d unread from all)"
3640msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3641msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3642msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3643
3644#: ../src/empathy-chat-window.c:949
3645msgid "SMS:"
3646msgstr "SMS:"
3647
3648#: ../src/empathy-chat-window.c:957
3649#, c-format
3650msgid "Sending %d message"
3651msgid_plural "Sending %d messages"
3652msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
3653msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
3654
3655#: ../src/empathy-chat-window.c:977
3656msgid "Typing a message."
3657msgstr "Пише съобщение."
3658
3659#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660msgid "_Conversation"
3661msgstr "_Разговор"
3662
3663#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3664msgid "C_lear"
3665msgstr "_Изчистване на прозореца"
3666
3667#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3668msgid "Insert _Smiley"
3669msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3670
3671#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3672msgid "_Favorite Chat Room"
3673msgstr "_Любима стая за разговор"
3674
3675#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3676msgid "Notify for All Messages"
3677msgstr "Известяване за всички съобщения"
3678
3679#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3680msgid "_Show Contact List"
3681msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3682
3683#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3684msgid "Invite _Participant…"
3685msgstr "Поканване на _участник…"
3686
3687#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3688msgid "C_ontact"
3689msgstr "_Контакт"
3690
3691#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3692msgid "_Tabs"
3693msgstr "_Подпрозорци"
3694
3695#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3696msgid "_Previous Tab"
3697msgstr "_Предишен подпрозорец"
3698
3699#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3700msgid "_Next Tab"
3701msgstr "_Следващ подпрозорец"
3702
3703#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3704msgid "_Undo Close Tab"
3705msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3706
3707#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3708msgid "Move Tab _Left"
3709msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
3710
3711#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712msgid "Move Tab _Right"
3713msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
3714
3715#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3716msgid "_Detach Tab"
3717msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3718
3719#: ../src/empathy-debugger.c:69
3720msgid "Show a particular service"
3721msgstr "Само избрана услуга"
3722
3723#: ../src/empathy-debugger.c:74
3724msgid "- Empathy Debugger"
3725msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
3726
3727#: ../src/empathy-debugger.c:113
3728msgid "Empathy Debugger"
3729msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
3730
3731#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3732msgid "Save"
3733msgstr "Запазване"
3734
3735#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3736msgid "Pastebin link"
3737msgstr "Връзка към сайта за поставяне"
3738
3739#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3740msgid "Pastebin response"
3741msgstr "Отговор на сайта за поставяне"
3742
3743#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3744msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3745msgstr ""
3746"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във "
3747"файл."
3748
3749#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3750msgid "Debug Window"
3751msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3752
3753#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3754msgid "Send to pastebin"
3755msgstr "Изпращане към сайта за поставяне"
3756
3757#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3758msgid "Pause"
3759msgstr "Пауза"
3760
3761#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3762msgid "Level "
3763msgstr "Ниво"
3764
3765#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3766msgid "Debug"
3767msgstr "Подробност"
3768
3769#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3770msgid "Info"
3771msgstr "Информация"
3772
3773#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3774msgid "Message"
3775msgstr "Съобщение"
3776
3777#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3778msgid "Warning"
3779msgstr "Предупреждение"
3780
3781#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3782msgid "Critical"
3783msgstr "Критична"
3784
3785#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3786msgid "Error"
3787msgstr "Грешка"
3788
3789#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3790msgid "Time"
3791msgstr "Време"
3792
3793#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3794msgid "Domain"
3795msgstr "Област"
3796
3797#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3798msgid "Category"
3799msgstr "Категория"
3800
3801#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3802msgid "Level"
3803msgstr "Ниво"
3804
3805#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3806msgid ""
3807"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3808"extension."
3809msgstr ""
3810"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3811"отдалечено изчистване на грешки."
3812
3813#: ../src/empathy-event-manager.c:508
3814msgid "Incoming video call"
3815msgstr "Входящ видео разговор"
3816
3817#: ../src/empathy-event-manager.c:512
3818#, c-format
3819msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3820msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3821
3822#: ../src/empathy-event-manager.c:513
3823#, c-format
3824msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3825msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
3826
3827#: ../src/empathy-event-manager.c:541
3828msgid "_Reject"
3829msgstr "От_казване"
3830
3831#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3832msgid "_Answer"
3833msgstr "_Отговаряне"
3834
3835#: ../src/empathy-event-manager.c:557
3836msgid "_Answer with video"
3837msgstr "_Отговор с видео"
3838
3839#: ../src/empathy-event-manager.c:712
3840msgid "Room invitation"
3841msgstr "Покана за стая"
3842
3843#: ../src/empathy-event-manager.c:714
3844#, c-format
3845msgid "Invitation to join %s"
3846msgstr "Покана за влизане в %s"
3847
3848#: ../src/empathy-event-manager.c:721
3849#, c-format
3850msgid "%s is inviting you to join %s"
3851msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
3852
3853#: ../src/empathy-event-manager.c:734
3854msgid "_Join"
3855msgstr "_Влизане"
3856
3857#: ../src/empathy-event-manager.c:760
3858#, c-format
3859msgid "%s invited you to join %s"
3860msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
3861
3862#: ../src/empathy-event-manager.c:766
3863#, c-format
3864msgid "You have been invited to join %s"
3865msgstr "Канят ви да влезете в %s"
3866
3867#: ../src/empathy-event-manager.c:945
3868#, c-format
3869msgid "Incoming file transfer from %s"
3870msgstr "Входящ файл от %s"
3871
3872#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3873msgid "Password required"
3874msgstr "Парола"
3875
3876#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3877#, c-format
3878msgid ""
3879"\n"
3880"Message: %s"
3881msgstr ""
3882"\n"
3883"Съобщение: %s"
3884
3885#. Translators: time left, when it is more than one hour
3886#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3887#, c-format
3888msgid "%u:%02u.%02u"
3889msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
3890
3891#. Translators: time left, when is is less than one hour
3892#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3893#, c-format
3894msgid "%02u.%02u"
3895msgstr "%02u м. и %02u сек."
3896
3897#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3898msgctxt "file transfer percent"
3899msgid "Unknown"
3900msgstr "Неизвестно"
3901
3902#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3903#, c-format
3904msgid "%s of %s at %s/s"
3905msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
3906
3907#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3908#, c-format
3909msgid "%s of %s"
3910msgstr "%s от общо %s"
3911
3912#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3913#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3914#, c-format
3915msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3916msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3917
3918#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3919#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3920#, c-format
3921msgid "Sending \"%s\" to %s"
3922msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3923
3924#. translators: first %s is filename, second %s
3925#. * is the contact name
3926#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3927#, c-format
3928msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3929msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
3930
3931#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3932msgid "Error receiving a file"
3933msgstr "Грешка при получаване на файл"
3934
3935#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3936#, c-format
3937msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3938msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
3939
3940#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3941msgid "Error sending a file"
3942msgstr "Грешка при изпращане на файл"
3943
3944#. translators: first %s is filename, second %s
3945#. * is the contact name
3946#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3947#, c-format
3948msgid "\"%s\" received from %s"
3949msgstr "„%s“ получен от %s"
3950
3951#. translators: first %s is filename, second %s
3952#. * is the contact name
3953#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3954#, c-format
3955msgid "\"%s\" sent to %s"
3956msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3957
3958#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3959msgid "File transfer completed"
3960msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3961
3962#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3963msgid "Waiting for the other participant's response"
3964msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
3965
3966#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3967#, c-format
3968msgid "Checking integrity of \"%s\""
3969msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
3970
3971#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3972#, c-format
3973msgid "Hashing \"%s\""
3974msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
3975
3976#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3977msgid "%"
3978msgstr "%"
3979
3980#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3981msgid "File"
3982msgstr "Файл"
3983
3984#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3985msgid "Remaining"
3986msgstr "Остават"
3987
3988#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3989msgid "File Transfers"
3990msgstr "Прехвърляния на файлове"
3991
3992#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3993msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3994msgstr ""
3995"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3996"от списъка"
3997
3998#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3999msgid "_Import"
4000msgstr "_Внасяне"
4001
4002#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4003msgid ""
4004"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4005"importing accounts from Pidgin."
4006msgstr ""
4007"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
4008"само от Pidgin."
4009
4010#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4011msgid "Import Accounts"
4012msgstr "Внасяне на регистрации"
4013
4014#. Translators: this is the header of a treeview column
4015#: ../src/empathy-import-widget.c:302
4016msgid "Import"
4017msgstr "Внасяне"
4018
4019#: ../src/empathy-import-widget.c:311
4020msgid "Protocol"
4021msgstr "Протокол"
4022
4023#: ../src/empathy-import-widget.c:335
4024msgid "Source"
4025msgstr "Източник"
4026
4027#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4028#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4029msgid "Invite Participant"
4030msgstr "Поканване на участник"
4031
4032#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4033msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4034msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
4035
4036#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4037msgid "Invite"
4038msgstr "Покана"
4039
4040#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4041msgid "Chat Room"
4042msgstr "Стая за разговор"
4043
4044#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4045msgid "Members"
4046msgstr "Участници"
4047
4048#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4049msgid "Failed to list rooms"
4050msgstr "Неуспешно изброяване на стаите"
4051
4052#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4053#, c-format
4054msgid ""
4055"%s\n"
4056"Invite required: %s\n"
4057"Password required: %s\n"
4058"Members: %s"
4059msgstr ""
4060"%s\n"
4061"Изисква се покана: %s\n"
4062"Изисква се парола: %s\n"
4063"Брой участници: %s"
4064
4065#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4066#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4067msgid "Yes"
4068msgstr "Да"
4069
4070# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
4071# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
4072# „Не, това е всичко засега“.
4073#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4074#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4075msgid "No"
4076msgstr "Не"
4077
4078#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4079msgid "Join Room"
4080msgstr "Влизане в стая"
4081
4082#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4083msgid ""
4084"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4085msgstr ""
4086"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
4087"стаи от списъка."
4088
4089#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4090msgid "_Room:"
4091msgstr "_Стая:"
4092
4093#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4094msgid ""
4095"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4096"the current account&apos;s server"
4097msgstr ""
4098"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4099"регистрация, оставете полето празно."
4100
4101#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102msgid ""
4103"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4104"the current account's server"
4105msgstr ""
4106"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
4107"регистрация, оставете полето празно."
4108
4109#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4110msgid "_Server:"
4111msgstr "_Сървър:"
4112
4113#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4114msgid "Couldn't load room list"
4115msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
4116
4117#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4118msgid "Room List"
4119msgstr "Списък със стаи"
4120
4121#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4122msgid "Respond"
4123msgstr "Отговаряне"
4124
4125#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4126msgid "Answer with video"
4127msgstr "Отговор с видео"
4128
4129#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4130#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4131msgid "Decline"
4132msgstr "Отклоняване"
4133
4134#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4135#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4136msgid "Accept"
4137msgstr "Приемане"
4138
4139#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4140#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4141#. * brings the password popup.
4142#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4143msgid "Provide"
4144msgstr "Въвеждане"
4145
4146#: ../src/empathy-preferences.c:143
4147msgid "Message received"
4148msgstr "Съобщението е получено"
4149
4150#: ../src/empathy-preferences.c:144
4151msgid "Message sent"
4152msgstr "Съобщението е изпратено"
4153
4154#: ../src/empathy-preferences.c:145
4155msgid "New conversation"
4156msgstr "Нов разговор"
4157
4158#: ../src/empathy-preferences.c:146
4159msgid "Contact comes online"
4160msgstr "Контактът влезе в мрежата"
4161
4162#: ../src/empathy-preferences.c:147
4163msgid "Contact goes offline"
4164msgstr "Контактът е извън мрежата"
4165
4166#: ../src/empathy-preferences.c:148
4167msgid "Account connected"
4168msgstr "Регистрацията е включена"
4169
4170#: ../src/empathy-preferences.c:149
4171msgid "Account disconnected"
4172msgstr "Регистрацията е изключена"
4173
4174#: ../src/empathy-preferences.c:386
4175msgid "Language"
4176msgstr "Език"
4177
4178#. translators: Contact name for the chat theme preview
4179#: ../src/empathy-preferences.c:637
4180msgid "Juliet"
4181msgstr "Жулиета"
4182
4183#. translators: Contact name for the chat theme preview
4184#: ../src/empathy-preferences.c:644
4185msgid "Romeo"
4186msgstr "Ромео"
4187
4188#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189#: ../src/empathy-preferences.c:650
4190msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4191msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
4192
4193#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194#: ../src/empathy-preferences.c:654
4195msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4196msgstr "От род и име отречи се или"
4197
4198#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199#: ../src/empathy-preferences.c:657
4200msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4201msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
4202
4203#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204#: ../src/empathy-preferences.c:660
4205msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4206msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
4207
4208#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209#: ../src/empathy-preferences.c:663
4210msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4211msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
4212
4213#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214#: ../src/empathy-preferences.c:666
4215msgid "Juliet has disconnected"
4216msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
4217
4218#: ../src/empathy-preferences.c:1032
4219msgid "Preferences"
4220msgstr "Настройки"
4221
4222#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4223msgid "Show groups"
4224msgstr "Показване на групите"
4225
4226#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4227msgid "Show account balances"
4228msgstr "Показване на баланса по регистрацията"
4229
4230#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4231msgid "Contact List"
4232msgstr "Списък с контакти"
4233
4234#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4235msgid "Start chats in:"
4236msgstr "Започване на разговорите в: "
4237
4238#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4239msgid "new ta_bs"
4240msgstr "нови по_дпрозорци"
4241
4242#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4243msgid "new _windows"
4244msgstr "нови _прозорци"
4245
4246#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4247msgid "Show _smileys as images"
4248msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
4249
4250#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251msgid "Show contact _list in rooms"
4252msgstr "_Показване на контактите в стаите"
4253
4254#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4255msgid "Log conversations"
4256msgstr "Архив на разговорите"
4257
4258#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4259msgid "Display incoming events in the notification area"
4260msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
4261
4262#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4263msgid "_Automatically connect on startup"
4264msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
4265
4266#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4267msgid "Behavior"
4268msgstr "Поведение"
4269
4270#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4271msgid "General"
4272msgstr "Общи"
4273
4274#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4275msgid "_Enable bubble notifications"
4276msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
4277
4278#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4279msgid "Disable notifications when _away or busy"
4280msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4281
4282#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4283msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4284msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
4285
4286#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4287msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4288msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
4289
4290#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4291msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4292msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
4293
4294#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4295msgid "Notifications"
4296msgstr "Известяване"
4297
4298#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4299msgid "_Enable sound notifications"
4300msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
4301
4302#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4303msgid "Disable sounds when _away or busy"
4304msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
4305
4306#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4307msgid "Play sound for events"
4308msgstr "Звуци при събития"
4309
4310#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4311msgid "Sounds"
4312msgstr "Звуци"
4313
4314#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4315msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4316msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
4317
4318#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4319msgid ""
4320"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4321"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4322"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4323"off and restarting the call."
4324msgstr ""
4325"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
4326"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
4327"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
4328"премахването на ехото и проведете наново разговор."
4329
4330#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4331msgid "_Publish location to my contacts"
4332msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
4333
4334#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4335msgid ""
4336"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4337"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4338"decimal place."
4339msgstr ""
4340"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
4341"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
4342"място зад десетичната запетая."
4343
4344#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4345#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4346msgid "_Reduce location accuracy"
4347msgstr "_Ниска точност на местоположението"
4348
4349#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4350msgid "Privacy"
4351msgstr "Лични данни"
4352
4353#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4354msgid "_GPS"
4355msgstr "_GPS"
4356
4357#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4358msgid "_Cellphone"
4359msgstr "_Мобилен телефон"
4360
4361#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4362msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4363msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
4364
4365#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4366msgid "Location sources:"
4367msgstr "Датчик за местоположение:"
4368
4369#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4370msgid ""
4371"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4372"dictionary installed."
4373msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
4374
4375#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4376msgid "Enable spell checking for languages:"
4377msgstr "Езици с проверка на правописа:"
4378
4379#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4380msgid "Spell Checking"
4381msgstr "Проверка на правописа"
4382
4383#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4384msgid "Chat Th_eme:"
4385msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
4386
4387# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
4388# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
4389# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
4390# Пеленг става
4391#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4392msgid "Variant:"
4393msgstr "Пеленг:"
4394
4395#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4396msgid "Themes"
4397msgstr "Графични теми"
4398
4399#: ../src/empathy-roster-window.c:242
4400msgid "Provide Password"
4401msgstr "Паролата ви"
4402
4403#: ../src/empathy-roster-window.c:248
4404msgid "Disconnect"
4405msgstr "Прекъсване"
4406
4407#: ../src/empathy-roster-window.c:442
4408msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4409msgstr ""
4410"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
4411
4412#: ../src/empathy-roster-window.c:518
4413#, c-format
4414msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4415msgstr ""
4416"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
4417"за %s."
4418
4419#: ../src/empathy-roster-window.c:636
4420msgid "Update software..."
4421msgstr "Обновяване на софтуера…"
4422
4423#: ../src/empathy-roster-window.c:642
4424msgid "Reconnect"
4425msgstr "Ново свързване"
4426
4427#: ../src/empathy-roster-window.c:646
4428msgid "Edit Account"
4429msgstr "Редактиране на регистрация"
4430
4431#: ../src/empathy-roster-window.c:651
4432msgid "Close"
4433msgstr "Затваряне"
4434
4435#: ../src/empathy-roster-window.c:788
4436msgid "Top up account"
4437msgstr "Надграждане на регистрацията"
4438
4439#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4440msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4441msgstr ""
4442"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
4443"тук."
4444
4445#. translators: argument is an account name
4446#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4447#, c-format
4448msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4449msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
4450
4451#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4452msgid "Change your presence to see contacts here"
4453msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си."
4454
4455#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4456msgid "No match found"
4457msgstr "Не е намерено съвпадение"
4458
4459#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4460msgid "No online contacts"
4461msgstr "Няма контакти в мрежата"
4462
4463#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4464msgid "_New Conversation..."
4465msgstr "Нов _разговор…"
4466
4467#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4468msgid "New _Call..."
4469msgstr "Ново по_викване…"
4470
4471#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4472msgid "Contacts"
4473msgstr "Контакти"
4474
4475#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4476msgid "_Add Contacts..."
4477msgstr "_Добавяне на контакти…"
4478
4479#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4480msgid "_Search for Contacts..."
4481msgstr "_Търсене на контакти…"
4482
4483#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4484msgid "_Blocked Contacts"
4485msgstr "_Блокирани контакти"
4486
4487#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4488msgid "_Rooms"
4489msgstr "_Стаи"
4490
4491#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4492msgid "_Join..."
4493msgstr "_Влизане…"
4494
4495#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4496msgid "Join _Favorites"
4497msgstr "_Добавяне към отметките"
4498
4499#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4500msgid "_Manage Favorites"
4501msgstr "_Редактиране на отметките"
4502
4503#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4504msgid "_File Transfers"
4505msgstr "_Прехвърляния на файлове"
4506
4507#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4508msgid "_Accounts"
4509msgstr "_Регистрации"
4510
4511#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4512msgid "P_references"
4513msgstr "_Настройки"
4514
4515#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4516msgid "Help"
4517msgstr "Помощ"
4518
4519#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4520msgid "About Empathy"
4521msgstr "Относно"
4522
4523#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4524#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4525msgid "_Quit"
4526msgstr "_Спиране на програмата"
4527
4528#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4529msgid "Account settings"
4530msgstr "Настройки на регистрациите"
4531
4532#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4533msgid "Go _Online"
4534msgstr "_Влизане в мрежата"
4535
4536#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4537msgid "_New Conversation…"
4538msgstr "_Нов разговор…"
4539
4540#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4541msgid "New _Call…"
4542msgstr "Нов _разговор…"
4543
4544#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4545msgid "Status"
4546msgstr "Състояние"
4547
4548#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4549#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4550msgid "Done"
4551msgstr "Готово"
4552
4553#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4554msgid "Please enter your account details"
4555msgstr "Въведете данните за регистрацията си"
4556
4557#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4558#, c-format
4559msgid "Edit %s account options"
4560msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s"
4561
4562#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4563msgid "Integrate your IM accounts"
4564msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.