source: gnome/master/baobab.master.bg.po@ 3210

Last change on this file since 3210 was 3198, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

baobab: подаден в master

File size: 11.0 KB
RevLine 
[3198]1# Bulgarian translation of baobab po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
8# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
13# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
14#
[2463]15msgid ""
16msgstr ""
[2464]17"Project-Id-Version: baobab master\n"
[3192]18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
[3198]20"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n"
[3192]22"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
[2463]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2718]28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[2463]29
[3198]30#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
31#: src/baobab-main-window.ui:44
32msgid "Disk Usage Analyzer"
33msgstr "Анализатор на ползването на диска"
34
35#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
36msgid "Check folder sizes and available disk space"
37msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
38
39#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
40msgid ""
41"A simple application to keep your disk usage and available space under "
42"control."
43msgstr ""
44"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
45
46#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
47msgid ""
48"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
49"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
50"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
51msgstr ""
52"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
53"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
54"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
55"къде то се губи."
56
57#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
58msgid "The GNOME Project"
59msgstr "Проектът GNOME"
60
61#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
62#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
63msgid "storage;space;cleanup;"
64msgstr ""
65"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
66"space;cleanup;"
67
68#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
69#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
70msgid "baobab"
71msgstr "baobab"
72
73#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
74msgid "Excluded partitions URIs"
75msgstr "Адреси на пропускани дялове"
76
77#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
78msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
79msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
80
81#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
82msgid "Active Chart"
83msgstr "Активна графика"
84
85#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
86msgid "Which type of chart should be displayed."
87msgstr "Кой вид графика да се ползва."
88
89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
90msgid "Window size"
91msgstr "Размер на прозореца"
92
93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
94msgid "The initial size of the window"
95msgstr "Първоначален размер на прозореца"
96
97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
98msgid "Window state"
99msgstr "Състояние на прозореца"
100
101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
102msgid "The GdkWindowState of the window"
103msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
104
105#: src/baobab-application.vala:28
[2718]106msgid "Print version information and exit"
107msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
[2463]108
[3198]109#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
[2463]110#, c-format
[2718]111msgid "%d item"
112msgid_plural "%d items"
113msgstr[0] "%d обект"
114msgstr[1] "%d обекта"
[2463]115
[2891]116#. Translators: when the last modified time is unknown
[3198]117#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
[2891]118msgid "Unknown"
119msgstr "Неизвестно"
[2463]120
[2891]121#. Translators: when the last modified time is today
[3198]122#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
[2891]123msgid "Today"
124msgstr "Днес"
[2463]125
[2891]126#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
[3198]127#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
[2891]128#, c-format
[3192]129msgid "%lu day"
130msgid_plural "%lu days"
131msgstr[0] "%lu ден"
132msgstr[1] "%lu дни"
[2463]133
[2891]134#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
[3198]135#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
[2891]136#, c-format
[3192]137msgid "%lu month"
138msgid_plural "%lu months"
139msgstr[0] "%lu месец"
140msgstr[1] "%lu месеца"
[2463]141
[2891]142#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
[3198]143#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
[2891]144#, c-format
[3192]145msgid "%lu year"
146msgid_plural "%lu years"
147msgstr[0] "%lu година"
148msgstr[1] "%lu години"
[2463]149
[3198]150#: src/baobab-location-list.ui:17
151msgid "This Computer"
152msgstr "Този компютър"
153
154#: src/baobab-location-list.ui:47
155msgid "Remote Locations"
156msgstr "Устройства и местоположения"
157
158#: src/baobab-location-list.vala:58
[3192]159#, c-format
160msgid "%s Total"
161msgstr "Общо: %s"
162
[3198]163#: src/baobab-location-list.vala:61
[3192]164#, c-format
165msgid "%s Available"
166msgstr "Свободно: %s"
167
168#. useful for some remote mounts where we don't know the
169#. size but do have a usage figure
[3198]170#: src/baobab-location-list.vala:75
[3192]171#, c-format
172msgid "%s Used"
173msgstr "Използвано: %s"
174
[3198]175#: src/baobab-location.vala:73
[2718]176msgid "Home folder"
177msgstr "Домашна папка"
[2463]178
[3198]179#: src/baobab-location.vala:109
[2891]180msgid "Computer"
181msgstr "Този компютър"
[2463]182
[3198]183#: src/baobab-main-window.ui:7
184msgid "Scan Folder…"
185msgstr "Претърсване на папка…"
186
187#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
188msgid "_Open Folder"
189msgstr "_Отваряне на папка"
190
191#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
192msgid "_Copy Path to Clipboard"
193msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
194
195#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
196msgid "Mo_ve to Trash"
197msgstr "П_реместване в кошчето"
198
199#: src/baobab-main-window.ui:168
200msgid "Close"
201msgstr "Затваряне"
202
203#: src/baobab-main-window.ui:224
204msgid "Folder"
205msgstr "Папка"
206
207#: src/baobab-main-window.ui:251
208msgid "Size"
209msgstr "Размер"
210
211#: src/baobab-main-window.ui:271
212msgid "Contents"
213msgstr "Ръководство"
214
215#: src/baobab-main-window.ui:289
216msgid "Modified"
217msgstr "Променен"
218
219#: src/baobab-main-window.ui:334
220msgid "Rings Chart"
221msgstr "Пръстеновидна графика"
222
223#: src/baobab-main-window.ui:346
224msgid "Treemap Chart"
225msgstr "Дървовидна графика"
226
227#: src/baobab-window.vala:189
[2891]228msgid "Select Folder"
229msgstr "Избор на папка"
[2463]230
[3198]231#: src/baobab-window.vala:191
[2891]232msgid "_Cancel"
233msgstr "_Отказ"
[2718]234
[3198]235#: src/baobab-window.vala:192
[2891]236msgid "_Open"
237msgstr "_Отваряне"
[2463]238
[3198]239#: src/baobab-window.vala:198
[2891]240msgid "Recursively analyze mount points"
241msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
[2463]242
[3198]243#: src/baobab-window.vala:233
[2718]244msgid "Could not analyze volume."
245msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
246
[3198]247#: src/baobab-window.vala:265
[2891]248msgid "Failed to show help"
[2897]249msgstr "Неуспешно показване на помощта"
[2891]250
[3198]251#: src/baobab-window.vala:284
[2463]252msgid "Baobab"
253msgstr "Baobab"
254
[3198]255#: src/baobab-window.vala:287
[2463]256msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
[3192]257msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
[2463]258
[3198]259#: src/baobab-window.vala:292
[2463]260msgid "translator-credits"
261msgstr ""
262"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
263"Борислав Александров\n"
264"Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
265"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
266"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[3192]267"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
[2463]268"\n"
269"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2718]270"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
271"bg</a>\n"
272"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
273"cult.bg/bugs</a>"
[2463]274
[3198]275#: src/baobab-window.vala:361
[2891]276msgid "Failed to open file"
[2897]277msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
[2891]278
[3198]279#: src/baobab-window.vala:381
[2891]280msgid "Failed to move file to the trash"
[2897]281msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
[2891]282
[3198]283#: src/baobab-window.vala:485
[3192]284msgid "Devices & Locations"
[2891]285msgstr "Устройства и местоположения"
286
[3198]287#: src/baobab-window.vala:546
[2718]288#, c-format
[3192]289msgid "Could not scan folder “%s”"
290msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
[2718]291
[3198]292#: src/baobab-window.vala:549
[2891]293#, c-format
[3192]294msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
295msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени"
[2891]296
[3198]297#: src/baobab-window.vala:568
[2891]298msgid "Could not detect occupied disk sizes."
[2897]299msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
[2891]300
[3198]301#: src/baobab-window.vala:568
[2891]302msgid "Apparent sizes are shown instead."
[2897]303msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
[2891]304
[2718]305#. || is_virtual_filesystem ()
[3198]306#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
[2718]307#, c-format
[3192]308msgid "“%s” is not a valid folder"
[2718]309msgstr "„%s“ не е валидна папка"
310
[3198]311#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
[2718]312msgid "Could not analyze disk usage."
[2897]313msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
[3198]314
315#: src/menus.ui:7
316msgid "_Help"
317msgstr "Помо_щ"
318
319#: src/menus.ui:12
320msgid "_About"
321msgstr "_Относно"
322
323#: src/menus.ui:16
324msgid "_Quit"
325msgstr "_Спиране на програмата"
326
327#: src/menus.ui:39
328msgid "Go to _parent folder"
329msgstr "Към _горната папка"
330
331#: src/menus.ui:45
332msgid "Zoom _in"
333msgstr "_Увеличаване"
334
335#: src/menus.ui:49
336msgid "Zoom _out"
337msgstr "_Намаляване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.