| 1 | # Bulgarian translation of baobab po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 12 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
|
|---|
| 13 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 14 | #
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | msgstr ""
|
|---|
| 17 | "Project-Id-Version: baobab master\n"
|
|---|
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|---|
| 19 | "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|---|
| 20 | "POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n"
|
|---|
| 21 | "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n"
|
|---|
| 22 | "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
|
|---|
| 23 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 24 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 25 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
|
|---|
| 31 | #: src/baobab-main-window.ui:44
|
|---|
| 32 | msgid "Disk Usage Analyzer"
|
|---|
| 33 | msgstr "Анализатор на ползването на диска"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
|
|---|
| 36 | msgid "Check folder sizes and available disk space"
|
|---|
| 37 | msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "A simple application to keep your disk usage and available space under "
|
|---|
| 42 | "control."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
|
|---|
| 47 | msgid ""
|
|---|
| 48 | "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
|
|---|
| 49 | "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
|
|---|
| 50 | "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
|
|---|
| 53 | "и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
|
|---|
| 54 | "използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
|
|---|
| 55 | "къде то се губи."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
|
|---|
| 58 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 59 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 62 | #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
|
|---|
| 63 | msgid "storage;space;cleanup;"
|
|---|
| 64 | msgstr ""
|
|---|
| 65 | "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
|
|---|
| 66 | "space;cleanup;"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
|
|---|
| 70 | msgid "baobab"
|
|---|
| 71 | msgstr "baobab"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
|
|---|
| 74 | msgid "Excluded partitions URIs"
|
|---|
| 75 | msgstr "Адреси на пропускани дялове"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
|
|---|
| 78 | msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
|
|---|
| 79 | msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
|
|---|
| 82 | msgid "Active Chart"
|
|---|
| 83 | msgstr "Активна графика"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
|
|---|
| 86 | msgid "Which type of chart should be displayed."
|
|---|
| 87 | msgstr "Кой вид графика да се ползва."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
|
|---|
| 90 | msgid "Window size"
|
|---|
| 91 | msgstr "Размер на прозореца"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 94 | msgid "The initial size of the window"
|
|---|
| 95 | msgstr "Първоначален размер на прозореца"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 98 | msgid "Window state"
|
|---|
| 99 | msgstr "Състояние на прозореца"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
|
|---|
| 102 | msgid "The GdkWindowState of the window"
|
|---|
| 103 | msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: src/baobab-application.vala:28
|
|---|
| 106 | msgid "Print version information and exit"
|
|---|
| 107 | msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:91
|
|---|
| 110 | #, c-format
|
|---|
| 111 | msgid "%d item"
|
|---|
| 112 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 113 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 114 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #. Translators: when the last modified time is unknown
|
|---|
| 117 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
|
|---|
| 118 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 119 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. Translators: when the last modified time is today
|
|---|
| 122 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:110
|
|---|
| 123 | msgid "Today"
|
|---|
| 124 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
|
|---|
| 127 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:114
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "%lu day"
|
|---|
| 130 | msgid_plural "%lu days"
|
|---|
| 131 | msgstr[0] "%lu ден"
|
|---|
| 132 | msgstr[1] "%lu дни"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
|
|---|
| 135 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:118
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "%lu month"
|
|---|
| 138 | msgid_plural "%lu months"
|
|---|
| 139 | msgstr[0] "%lu месец"
|
|---|
| 140 | msgstr[1] "%lu месеца"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
|
|---|
| 143 | #: src/baobab-cellrenderers.vala:122
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "%lu year"
|
|---|
| 146 | msgid_plural "%lu years"
|
|---|
| 147 | msgstr[0] "%lu година"
|
|---|
| 148 | msgstr[1] "%lu години"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: src/baobab-location-list.ui:17
|
|---|
| 151 | msgid "This Computer"
|
|---|
| 152 | msgstr "Този компютър"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: src/baobab-location-list.ui:47
|
|---|
| 155 | msgid "Remote Locations"
|
|---|
| 156 | msgstr "Устройства и местоположения"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: src/baobab-location-list.vala:58
|
|---|
| 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "%s Total"
|
|---|
| 161 | msgstr "Общо: %s"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: src/baobab-location-list.vala:61
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "%s Available"
|
|---|
| 166 | msgstr "Свободно: %s"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #. useful for some remote mounts where we don't know the
|
|---|
| 169 | #. size but do have a usage figure
|
|---|
| 170 | #: src/baobab-location-list.vala:75
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid "%s Used"
|
|---|
| 173 | msgstr "Използвано: %s"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: src/baobab-location.vala:73
|
|---|
| 176 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 177 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: src/baobab-location.vala:109
|
|---|
| 180 | msgid "Computer"
|
|---|
| 181 | msgstr "Този компютър"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: src/baobab-main-window.ui:7
|
|---|
| 184 | msgid "Scan Folder…"
|
|---|
| 185 | msgstr "Претърсване на папка…"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
|
|---|
| 188 | msgid "_Open Folder"
|
|---|
| 189 | msgstr "_Отваряне на папка"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
|
|---|
| 192 | msgid "_Copy Path to Clipboard"
|
|---|
| 193 | msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
|
|---|
| 196 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 197 | msgstr "П_реместване в кошчето"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: src/baobab-main-window.ui:168
|
|---|
| 200 | msgid "Close"
|
|---|
| 201 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: src/baobab-main-window.ui:224
|
|---|
| 204 | msgid "Folder"
|
|---|
| 205 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: src/baobab-main-window.ui:251
|
|---|
| 208 | msgid "Size"
|
|---|
| 209 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: src/baobab-main-window.ui:271
|
|---|
| 212 | msgid "Contents"
|
|---|
| 213 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: src/baobab-main-window.ui:289
|
|---|
| 216 | msgid "Modified"
|
|---|
| 217 | msgstr "Променен"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: src/baobab-main-window.ui:334
|
|---|
| 220 | msgid "Rings Chart"
|
|---|
| 221 | msgstr "Пръстеновидна графика"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: src/baobab-main-window.ui:346
|
|---|
| 224 | msgid "Treemap Chart"
|
|---|
| 225 | msgstr "Дървовидна графика"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: src/baobab-window.vala:189
|
|---|
| 228 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 229 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: src/baobab-window.vala:191
|
|---|
| 232 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 233 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: src/baobab-window.vala:192
|
|---|
| 236 | msgid "_Open"
|
|---|
| 237 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: src/baobab-window.vala:198
|
|---|
| 240 | msgid "Recursively analyze mount points"
|
|---|
| 241 | msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: src/baobab-window.vala:233
|
|---|
| 244 | msgid "Could not analyze volume."
|
|---|
| 245 | msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: src/baobab-window.vala:265
|
|---|
| 248 | msgid "Failed to show help"
|
|---|
| 249 | msgstr "Неуспешно показване на помощта"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: src/baobab-window.vala:284
|
|---|
| 252 | msgid "Baobab"
|
|---|
| 253 | msgstr "Baobab"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: src/baobab-window.vala:287
|
|---|
| 256 | msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
|
|---|
| 257 | msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: src/baobab-window.vala:292
|
|---|
| 260 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
|
|---|
| 263 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 264 | "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 265 | "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 266 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 267 | "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
|
|---|
| 268 | "\n"
|
|---|
| 269 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 270 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 271 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 272 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 273 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: src/baobab-window.vala:361
|
|---|
| 276 | msgid "Failed to open file"
|
|---|
| 277 | msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: src/baobab-window.vala:381
|
|---|
| 280 | msgid "Failed to move file to the trash"
|
|---|
| 281 | msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: src/baobab-window.vala:485
|
|---|
| 284 | msgid "Devices & Locations"
|
|---|
| 285 | msgstr "Устройства и местоположения"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: src/baobab-window.vala:546
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Could not scan folder “%s”"
|
|---|
| 290 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: src/baobab-window.vala:549
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
|
|---|
| 295 | msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: src/baobab-window.vala:568
|
|---|
| 298 | msgid "Could not detect occupied disk sizes."
|
|---|
| 299 | msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: src/baobab-window.vala:568
|
|---|
| 302 | msgid "Apparent sizes are shown instead."
|
|---|
| 303 | msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. || is_virtual_filesystem ()
|
|---|
| 306 | #: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid "“%s” is not a valid folder"
|
|---|
| 309 | msgstr "„%s“ не е валидна папка"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
|
|---|
| 312 | msgid "Could not analyze disk usage."
|
|---|
| 313 | msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: src/menus.ui:7
|
|---|
| 316 | msgid "_Help"
|
|---|
| 317 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: src/menus.ui:12
|
|---|
| 320 | msgid "_About"
|
|---|
| 321 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: src/menus.ui:16
|
|---|
| 324 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 325 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: src/menus.ui:39
|
|---|
| 328 | msgid "Go to _parent folder"
|
|---|
| 329 | msgstr "Към _горната папка"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: src/menus.ui:45
|
|---|
| 332 | msgid "Zoom _in"
|
|---|
| 333 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: src/menus.ui:49
|
|---|
| 336 | msgid "Zoom _out"
|
|---|
| 337 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|