source: gnome/master/baobab.master.bg.po@ 3210

Last change on this file since 3210 was 3198, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

baobab: подаден в master

File size: 11.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of baobab po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
8# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
9# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
13# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: baobab master\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n"
22"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
31#: src/baobab-main-window.ui:44
32msgid "Disk Usage Analyzer"
33msgstr "Анализатор на ползването на диска"
34
35#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
36msgid "Check folder sizes and available disk space"
37msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
38
39#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
40msgid ""
41"A simple application to keep your disk usage and available space under "
42"control."
43msgstr ""
44"Лесно за употреба приложение за преглед на използваното дисково пространство."
45
46#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
47msgid ""
48"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
49"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
50"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
51msgstr ""
52"С „Анализатора на ползването на диска“ може да преглеждате папки, устройства "
53"и регистрации онлайн. Програмата има графично и дървовидно представяния на "
54"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
55"къде то се губи."
56
57#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
58msgid "The GNOME Project"
59msgstr "Проектът GNOME"
60
61#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
62#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
63msgid "storage;space;cleanup;"
64msgstr ""
65"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
66"space;cleanup;"
67
68#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
69#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
70msgid "baobab"
71msgstr "baobab"
72
73#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
74msgid "Excluded partitions URIs"
75msgstr "Адреси на пропускани дялове"
76
77#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
78msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
79msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
80
81#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
82msgid "Active Chart"
83msgstr "Активна графика"
84
85#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
86msgid "Which type of chart should be displayed."
87msgstr "Кой вид графика да се ползва."
88
89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
90msgid "Window size"
91msgstr "Размер на прозореца"
92
93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
94msgid "The initial size of the window"
95msgstr "Първоначален размер на прозореца"
96
97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
98msgid "Window state"
99msgstr "Състояние на прозореца"
100
101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
102msgid "The GdkWindowState of the window"
103msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
104
105#: src/baobab-application.vala:28
106msgid "Print version information and exit"
107msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
108
109#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
110#, c-format
111msgid "%d item"
112msgid_plural "%d items"
113msgstr[0] "%d обект"
114msgstr[1] "%d обекта"
115
116#. Translators: when the last modified time is unknown
117#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
118msgid "Unknown"
119msgstr "Неизвестно"
120
121#. Translators: when the last modified time is today
122#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
123msgid "Today"
124msgstr "Днес"
125
126#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
127#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
128#, c-format
129msgid "%lu day"
130msgid_plural "%lu days"
131msgstr[0] "%lu ден"
132msgstr[1] "%lu дни"
133
134#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
135#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
136#, c-format
137msgid "%lu month"
138msgid_plural "%lu months"
139msgstr[0] "%lu месец"
140msgstr[1] "%lu месеца"
141
142#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
143#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
144#, c-format
145msgid "%lu year"
146msgid_plural "%lu years"
147msgstr[0] "%lu година"
148msgstr[1] "%lu години"
149
150#: src/baobab-location-list.ui:17
151msgid "This Computer"
152msgstr "Този компютър"
153
154#: src/baobab-location-list.ui:47
155msgid "Remote Locations"
156msgstr "Устройства и местоположения"
157
158#: src/baobab-location-list.vala:58
159#, c-format
160msgid "%s Total"
161msgstr "Общо: %s"
162
163#: src/baobab-location-list.vala:61
164#, c-format
165msgid "%s Available"
166msgstr "Свободно: %s"
167
168#. useful for some remote mounts where we don't know the
169#. size but do have a usage figure
170#: src/baobab-location-list.vala:75
171#, c-format
172msgid "%s Used"
173msgstr "Използвано: %s"
174
175#: src/baobab-location.vala:73
176msgid "Home folder"
177msgstr "Домашна папка"
178
179#: src/baobab-location.vala:109
180msgid "Computer"
181msgstr "Този компютър"
182
183#: src/baobab-main-window.ui:7
184msgid "Scan Folder…"
185msgstr "Претърсване на папка…"
186
187#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
188msgid "_Open Folder"
189msgstr "_Отваряне на папка"
190
191#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
192msgid "_Copy Path to Clipboard"
193msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
194
195#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
196msgid "Mo_ve to Trash"
197msgstr "П_реместване в кошчето"
198
199#: src/baobab-main-window.ui:168
200msgid "Close"
201msgstr "Затваряне"
202
203#: src/baobab-main-window.ui:224
204msgid "Folder"
205msgstr "Папка"
206
207#: src/baobab-main-window.ui:251
208msgid "Size"
209msgstr "Размер"
210
211#: src/baobab-main-window.ui:271
212msgid "Contents"
213msgstr "Ръководство"
214
215#: src/baobab-main-window.ui:289
216msgid "Modified"
217msgstr "Променен"
218
219#: src/baobab-main-window.ui:334
220msgid "Rings Chart"
221msgstr "Пръстеновидна графика"
222
223#: src/baobab-main-window.ui:346
224msgid "Treemap Chart"
225msgstr "Дървовидна графика"
226
227#: src/baobab-window.vala:189
228msgid "Select Folder"
229msgstr "Избор на папка"
230
231#: src/baobab-window.vala:191
232msgid "_Cancel"
233msgstr "_Отказ"
234
235#: src/baobab-window.vala:192
236msgid "_Open"
237msgstr "_Отваряне"
238
239#: src/baobab-window.vala:198
240msgid "Recursively analyze mount points"
241msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
242
243#: src/baobab-window.vala:233
244msgid "Could not analyze volume."
245msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
246
247#: src/baobab-window.vala:265
248msgid "Failed to show help"
249msgstr "Неуспешно показване на помощта"
250
251#: src/baobab-window.vala:284
252msgid "Baobab"
253msgstr "Baobab"
254
255#: src/baobab-window.vala:287
256msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
257msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
258
259#: src/baobab-window.vala:292
260msgid "translator-credits"
261msgstr ""
262"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
263"Борислав Александров\n"
264"Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
265"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
266"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
267"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
268"\n"
269"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
270"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
271"bg</a>\n"
272"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
273"cult.bg/bugs</a>"
274
275#: src/baobab-window.vala:361
276msgid "Failed to open file"
277msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
278
279#: src/baobab-window.vala:381
280msgid "Failed to move file to the trash"
281msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
282
283#: src/baobab-window.vala:485
284msgid "Devices & Locations"
285msgstr "Устройства и местоположения"
286
287#: src/baobab-window.vala:546
288#, c-format
289msgid "Could not scan folder “%s”"
290msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
291
292#: src/baobab-window.vala:549
293#, c-format
294msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
295msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени"
296
297#: src/baobab-window.vala:568
298msgid "Could not detect occupied disk sizes."
299msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
300
301#: src/baobab-window.vala:568
302msgid "Apparent sizes are shown instead."
303msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
304
305#. || is_virtual_filesystem ()
306#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
307#, c-format
308msgid "“%s” is not a valid folder"
309msgstr "„%s“ не е валидна папка"
310
311#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
312msgid "Could not analyze disk usage."
313msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
314
315#: src/menus.ui:7
316msgid "_Help"
317msgstr "Помо_щ"
318
319#: src/menus.ui:12
320msgid "_About"
321msgstr "_Относно"
322
323#: src/menus.ui:16
324msgid "_Quit"
325msgstr "_Спиране на програмата"
326
327#: src/menus.ui:39
328msgid "Go to _parent folder"
329msgstr "Към _горната папка"
330
331#: src/menus.ui:45
332msgid "Zoom _in"
333msgstr "_Увеличаване"
334
335#: src/menus.ui:49
336msgid "Zoom _out"
337msgstr "_Намаляване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.