| 1 | # This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023, 2024.
|
|---|
| 5 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
|
|---|
| 11 | "gnome/issues/\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2025-02-24 09:48+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2025-02-24 11:57+0100\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
|
|---|
| 24 | msgid "Portal"
|
|---|
| 25 | msgstr "Портал"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: src/access.c:203
|
|---|
| 28 | msgid "Deny"
|
|---|
| 29 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: src/access.c:206
|
|---|
| 32 | msgid "Allow"
|
|---|
| 33 | msgstr "Позволяване"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: src/accountdialog.c:159
|
|---|
| 36 | msgid "Select an Image"
|
|---|
| 37 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: src/accountdialog.c:162
|
|---|
| 40 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 41 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: src/accountdialog.c:163
|
|---|
| 44 | msgid "Select"
|
|---|
| 45 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: src/accountdialog.c:164
|
|---|
| 48 | msgid "Clear"
|
|---|
| 49 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: src/accountdialog.c:171
|
|---|
| 52 | msgid "Images"
|
|---|
| 53 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: src/accountdialog.c:233
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
|
|---|
| 58 | msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с %1$s? %2$s"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: src/accountdialog.c:239
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "Share your personal information with the requesting app? %s"
|
|---|
| 63 | msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с искащата това програма? %s"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: src/accountdialog.ui:4
|
|---|
| 66 | msgid "Share Details"
|
|---|
| 67 | msgstr "Споделяне на детайли"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:17
|
|---|
| 70 | #: src/dynamic-launcher.c:258 src/inputcapturedialog.ui:13
|
|---|
| 71 | #: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:31
|
|---|
| 72 | #: src/screenshotdialog.ui:29 src/wallpaperdialog.ui:28
|
|---|
| 73 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 74 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21
|
|---|
| 77 | #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:39
|
|---|
| 78 | #: src/screenshotdialog.ui:52
|
|---|
| 79 | msgid "_Share"
|
|---|
| 80 | msgstr "_Споделяне"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: src/accountdialog.ui:89
|
|---|
| 83 | msgid "Change Avatar"
|
|---|
| 84 | msgstr "Смяна на аватар"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: src/accountdialog.ui:112
|
|---|
| 87 | msgid "Name"
|
|---|
| 88 | msgstr "Име"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: src/accountdialog.ui:118
|
|---|
| 91 | msgid "Username"
|
|---|
| 92 | msgstr "Име на потребител"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: src/appchooserdialog.c:176
|
|---|
| 95 | msgid "_OK"
|
|---|
| 96 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: src/appchooserdialog.c:195
|
|---|
| 99 | msgid "Failed to start Software"
|
|---|
| 100 | msgstr "Приложението „Програми“ не може да се стартира"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: src/appchooserdialog.c:348
|
|---|
| 103 | #, c-format
|
|---|
| 104 | msgid "Choose an app to open the file “%s”"
|
|---|
| 105 | msgstr "Избор на програма за отваряне на файла „%s“"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: src/appchooserdialog.c:353
|
|---|
| 108 | msgid "Choose an app"
|
|---|
| 109 | msgstr "Избор на програма"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: src/appchooserdialog.c:370
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software"
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 | "Липсват програми за отварянето на „%s“. Може да потърсите приложение в "
|
|---|
| 117 | "„Програми“"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: src/appchooserdialog.c:375
|
|---|
| 120 | msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software."
|
|---|
| 121 | msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потърсите приложение в „Програми“."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: src/appchooserdialog.ui:5
|
|---|
| 124 | msgid "Open With…"
|
|---|
| 125 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: src/appchooserdialog.ui:25
|
|---|
| 128 | msgid "_Open"
|
|---|
| 129 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: src/appchooserdialog.ui:68
|
|---|
| 132 | msgid "No Apps Available"
|
|---|
| 133 | msgstr "Липсват програми"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: src/appchooserdialog.ui:76
|
|---|
| 136 | msgid "_Find More in Software"
|
|---|
| 137 | msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: src/dynamic-launcher.c:250
|
|---|
| 140 | msgid "Create Web App"
|
|---|
| 141 | msgstr "Създаване на уеб приложение"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: src/dynamic-launcher.c:252
|
|---|
| 144 | msgid "Create App"
|
|---|
| 145 | msgstr "Създаване на приложение"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: src/dynamic-launcher.c:260
|
|---|
| 148 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 149 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: src/inputcapturedialog.c:105
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "The application %s wants to capture input events"
|
|---|
| 154 | msgstr "Програмата %s иска да прихваща входните събития"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: src/inputcapturedialog.c:110
|
|---|
| 157 | msgid "An application wants to capture input events"
|
|---|
| 158 | msgstr "Програма иска да прихваща входните събития"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: src/inputcapturedialog.ui:7
|
|---|
| 161 | msgid "Capture Input"
|
|---|
| 162 | msgstr "Прихващане на входа"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: src/inputcapturedialog.ui:68
|
|---|
| 165 | msgid "Allow Remote _Input Capturing"
|
|---|
| 166 | msgstr "Позволяване на отдалечено при_хващане на входа"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: src/remotedesktopdialog.ui:7
|
|---|
| 169 | msgid "Remote Desktop"
|
|---|
| 170 | msgstr "Отдалечен работен плот"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: src/remotedesktopdialog.ui:70
|
|---|
| 173 | msgid "_Remember This Selection"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Запомняне на избора"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: src/remotedesktopdialog.ui:85
|
|---|
| 177 | msgid "Allow Remote _Interaction"
|
|---|
| 178 | msgstr "Позволяване на _отдалечена работа"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: src/remotedesktopdialog.ui:93
|
|---|
| 181 | msgid "Allow _Clipboard Access"
|
|---|
| 182 | msgstr "Позволяване на достъп до _буфера за обмен"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: src/screencastdialog.ui:5
|
|---|
| 185 | msgid "Share Screen"
|
|---|
| 186 | msgstr "Споделяне на екран"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: src/screencastwidget.c:292
|
|---|
| 189 | msgid "Virtual Monitor"
|
|---|
| 190 | msgstr "Виртуален монитор"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: src/screencastwidget.c:636
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
|
|---|
| 195 | msgstr "%s иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: src/screencastwidget.c:641
|
|---|
| 198 | msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
|
|---|
| 199 | msgstr "Програма иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите."
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: src/screencastwidget.ui:17
|
|---|
| 202 | msgid "_Remember this selection"
|
|---|
| 203 | msgstr "_Запомняне на избора"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: src/screencastwidget.ui:46
|
|---|
| 206 | msgid "_Window"
|
|---|
| 207 | msgstr "_Прозорец"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: src/screencastwidget.ui:66
|
|---|
| 210 | msgid "_Display"
|
|---|
| 211 | msgstr "_Екран"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: src/screenshotdialog.c:432
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid "Share this screenshot with %s?"
|
|---|
| 216 | msgstr "Споделяне на снимката на екрана с „%s“?"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: src/screenshotdialog.c:436
|
|---|
| 219 | msgid "Share this screenshot with the requesting app?"
|
|---|
| 220 | msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с искащата това програма?"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: src/screenshotdialog.ui:9
|
|---|
| 223 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 224 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: src/screenshotdialog.ui:45
|
|---|
| 227 | msgid "_Options…"
|
|---|
| 228 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: src/screenshotdialog.ui:70
|
|---|
| 231 | msgid "Take _Screenshot"
|
|---|
| 232 | msgstr "Снимане на _екрана"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: src/screenshotdialog.ui:131
|
|---|
| 235 | msgid "Take Screenshot"
|
|---|
| 236 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: src/screenshotdialog.ui:141
|
|---|
| 239 | msgid "Grab Whole Sc_reen"
|
|---|
| 240 | msgstr "Снимане на _целия екран"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: src/screenshotdialog.ui:151
|
|---|
| 243 | msgid "Grab Current _Window"
|
|---|
| 244 | msgstr "Снимане на текущия _прозорец"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: src/screenshotdialog.ui:161
|
|---|
| 247 | msgid "Select _Area to Grab"
|
|---|
| 248 | msgstr "Избор на _област за снимане"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: src/screenshotdialog.ui:173
|
|---|
| 251 | msgid "Grab after a _delay of"
|
|---|
| 252 | msgstr "_Изчакване преди снимката"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: src/screenshotdialog.ui:184
|
|---|
| 255 | msgid "seconds"
|
|---|
| 256 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: src/screenshotdialog.ui:193
|
|---|
| 259 | msgid "Effects"
|
|---|
| 260 | msgstr "Ефекти"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: src/screenshotdialog.ui:203
|
|---|
| 263 | msgid "Include _Pointer"
|
|---|
| 264 | msgstr "Включване и на по_казалеца"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: src/screenshotdialog.ui:211
|
|---|
| 267 | msgid "Include Window _Border"
|
|---|
| 268 | msgstr "Включване и на _рамката на прозореца"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: src/settings.c:335
|
|---|
| 271 | msgid "Requested setting not found"
|
|---|
| 272 | msgstr "Поисканата настройка липсва"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: src/usbdialog.c:102
|
|---|
| 275 | msgid "Serial Number"
|
|---|
| 276 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: src/usbdialog.c:210
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "%s wants to access the following USB devices"
|
|---|
| 281 | msgstr "%s иска достъп до следните USB устройства"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: src/usbdialog.c:215
|
|---|
| 284 | msgid "An app wants to access the following USB devices"
|
|---|
| 285 | msgstr "Програма иска достъп до следните USB устройства"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: src/usbdialog.c:275
|
|---|
| 288 | msgid "Unknown device"
|
|---|
| 289 | msgstr "Неизвестно устройство"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: src/usbdialog.c:276
|
|---|
| 292 | msgid "Unknown vendor"
|
|---|
| 293 | msgstr "Неизвестен производител"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | # Може би само “Достъп” ще е по-добре, или “Права за достъп”?
|
|---|
| 296 | #: src/usbdialog.ui:8
|
|---|
| 297 | msgid "Device Access"
|
|---|
| 298 | msgstr "Достъп за устройството"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: src/usbdialog.ui:31
|
|---|
| 301 | msgid "_Deny"
|
|---|
| 302 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: src/usbdialog.ui:40
|
|---|
| 305 | msgid "_Allow"
|
|---|
| 306 | msgstr "_Позволяване"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: src/usbdialog.ui:90
|
|---|
| 309 | msgid "Failed to display USB device"
|
|---|
| 310 | msgstr "USB устройството не може да бъде показано"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: src/wallpaperdialog.ui:8
|
|---|
| 313 | msgid "Set Background"
|
|---|
| 314 | msgstr "Задаване на фон"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: src/wallpaperdialog.ui:35
|
|---|
| 317 | msgid "_Set"
|
|---|
| 318 | msgstr "За_даване"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: src/wallpaperdialog.ui:67
|
|---|
| 321 | msgid "Failed to load image file"
|
|---|
| 322 | msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение"
|
|---|