source: gnome/main/xdg-desktop-portal-gnome.main.bg.po

Last change on this file was 4169, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

xdg-desktop-portal-gnome: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 9.9 KB
Line 
1# This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file.
2# Copyright (C) 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov.
3# Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023, 2024, 2025.
5# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
11"gnome/issues/\n"
12"POT-Creation-Date: 2025-02-26 12:32+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2025-02-27 10:21+0100\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 3.5\n"
22
23#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
24msgid "Portal"
25msgstr "Портал"
26
27#: src/access.c:203
28msgid "Deny"
29msgstr "Отказ"
30
31#: src/access.c:206
32msgid "Allow"
33msgstr "Позволяване"
34
35#: src/accountdialog.c:159
36msgid "Select an Image"
37msgstr "Избор на изображение"
38
39#: src/accountdialog.c:162
40msgid "Cancel"
41msgstr "Отказ"
42
43#: src/accountdialog.c:163
44msgid "Select"
45msgstr "Избор"
46
47#: src/accountdialog.c:164
48msgid "Clear"
49msgstr "Изчистване"
50
51#: src/accountdialog.c:171
52msgid "Images"
53msgstr "Изображения"
54
55#: src/accountdialog.c:233
56#, c-format
57msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
58msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с %1$s? %2$s"
59
60#: src/accountdialog.c:239
61#, c-format
62msgid "Share your personal information with the requesting app? %s"
63msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с искащата това програма? %s"
64
65#: src/accountdialog.ui:4
66msgid "Share Details"
67msgstr "Споделяне на детайли"
68
69#: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:17
70#: src/dynamic-launcher.c:258 src/inputcapturedialog.ui:13
71#: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:31
72#: src/screenshotdialog.ui:29 src/wallpaperdialog.ui:28
73msgid "_Cancel"
74msgstr "_Отказ"
75
76#: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21
77#: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:39
78#: src/screenshotdialog.ui:52
79msgid "_Share"
80msgstr "_Споделяне"
81
82#: src/accountdialog.ui:89
83msgid "Change Avatar"
84msgstr "Смяна на аватар"
85
86#: src/accountdialog.ui:112
87msgid "Name"
88msgstr "Име"
89
90#: src/accountdialog.ui:118
91msgid "Username"
92msgstr "Име на потребител"
93
94#: src/appchooserdialog.c:176
95msgid "_OK"
96msgstr "_Добре"
97
98#: src/appchooserdialog.c:195
99msgid "Failed to start Software"
100msgstr "Приложението „Програми“ не може да се стартира"
101
102#: src/appchooserdialog.c:348
103#, c-format
104msgid "Choose an app to open the file “%s”"
105msgstr "Избор на програма за отваряне на файла „%s“"
106
107#: src/appchooserdialog.c:353
108msgid "Choose an app"
109msgstr "Избор на програма"
110
111#: src/appchooserdialog.c:370
112#, c-format
113msgid ""
114"No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software"
115msgstr ""
116"Липсват програми за отварянето на „%s“. Може да потърсите приложение в "
117"„Програми“"
118
119#: src/appchooserdialog.c:375
120msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software."
121msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потърсите приложение в „Програми“."
122
123#: src/appchooserdialog.ui:5
124msgid "Open With…"
125msgstr "Отваряне с…"
126
127#: src/appchooserdialog.ui:25
128msgid "_Open"
129msgstr "_Отваряне"
130
131#: src/appchooserdialog.ui:68
132msgid "No Apps Available"
133msgstr "Липсват програми"
134
135#: src/appchooserdialog.ui:76
136msgid "_Find More in Software"
137msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“"
138
139#: src/dynamic-launcher.c:250
140msgid "Create Web App"
141msgstr "Създаване на уеб приложение"
142
143#: src/dynamic-launcher.c:252
144msgid "Create App"
145msgstr "Създаване на приложение"
146
147#: src/dynamic-launcher.c:260
148msgid "C_reate"
149msgstr "_Създаване"
150
151#. Translators: This string refers to a key combination
152#: src/globalshortcuts.c:352
153#, c-format
154msgid "Press %s"
155msgstr "Натиснете „%s“"
156
157#. Translators: This string refers to 2 key combinations
158#: src/globalshortcuts.c:361
159#, c-format
160msgid "Press %s or %s"
161msgstr "Натиснете „%s“ или „%s“"
162
163#: src/globalshortcuts.c:468
164msgid "Undocumented shortcut"
165msgstr "Недокументирана клавишна комбинация"
166
167#: src/inputcapturedialog.c:105
168#, c-format
169msgid "The application %s wants to capture input events"
170msgstr "Програмата %s иска да прихваща входните събития"
171
172#: src/inputcapturedialog.c:110
173msgid "An application wants to capture input events"
174msgstr "Програма иска да прихваща входните събития"
175
176#: src/inputcapturedialog.ui:7
177msgid "Capture Input"
178msgstr "Прихващане на входа"
179
180#: src/inputcapturedialog.ui:68
181msgid "Allow Remote _Input Capturing"
182msgstr "Позволяване на отдалечено при_хващане на входа"
183
184#: src/remotedesktopdialog.ui:7
185msgid "Remote Desktop"
186msgstr "Отдалечен работен плот"
187
188#: src/remotedesktopdialog.ui:70
189msgid "_Remember This Selection"
190msgstr "_Запомняне на избора"
191
192#: src/remotedesktopdialog.ui:85
193msgid "Allow Remote _Interaction"
194msgstr "Позволяване на _отдалечена работа"
195
196#: src/remotedesktopdialog.ui:93
197msgid "Allow _Clipboard Access"
198msgstr "Позволяване на достъп до _буфера за обмен"
199
200#: src/screencastdialog.ui:5
201msgid "Share Screen"
202msgstr "Споделяне на екран"
203
204#: src/screencastwidget.c:292
205msgid "Virtual Monitor"
206msgstr "Виртуален монитор"
207
208#: src/screencastwidget.c:636
209#, c-format
210msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
211msgstr "%s иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите."
212
213#: src/screencastwidget.c:641
214msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
215msgstr "Програма иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите."
216
217#: src/screencastwidget.ui:17
218msgid "_Remember this selection"
219msgstr "_Запомняне на избора"
220
221#: src/screencastwidget.ui:46
222msgid "_Window"
223msgstr "_Прозорец"
224
225#: src/screencastwidget.ui:66
226msgid "_Display"
227msgstr "_Екран"
228
229#: src/screenshotdialog.c:432
230#, c-format
231msgid "Share this screenshot with %s?"
232msgstr "Споделяне на снимката на екрана с „%s“?"
233
234#: src/screenshotdialog.c:436
235msgid "Share this screenshot with the requesting app?"
236msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с искащата това програма?"
237
238#: src/screenshotdialog.ui:9
239msgid "Screenshot"
240msgstr "Снимка на екрана"
241
242#: src/screenshotdialog.ui:45
243msgid "_Options…"
244msgstr "_Настройки…"
245
246#: src/screenshotdialog.ui:70
247msgid "Take _Screenshot"
248msgstr "Снимане на _екрана"
249
250#: src/screenshotdialog.ui:131
251msgid "Take Screenshot"
252msgstr "Снимане на екрана"
253
254#: src/screenshotdialog.ui:141
255msgid "Grab Whole Sc_reen"
256msgstr "Снимане на _целия екран"
257
258#: src/screenshotdialog.ui:151
259msgid "Grab Current _Window"
260msgstr "Снимане на текущия _прозорец"
261
262#: src/screenshotdialog.ui:161
263msgid "Select _Area to Grab"
264msgstr "Избор на _област за снимане"
265
266#: src/screenshotdialog.ui:173
267msgid "Grab after a _delay of"
268msgstr "_Изчакване преди снимката"
269
270#: src/screenshotdialog.ui:184
271msgid "seconds"
272msgstr "секунди"
273
274#: src/screenshotdialog.ui:193
275msgid "Effects"
276msgstr "Ефекти"
277
278#: src/screenshotdialog.ui:203
279msgid "Include _Pointer"
280msgstr "Включване и на по_казалеца"
281
282#: src/screenshotdialog.ui:211
283msgid "Include Window _Border"
284msgstr "Включване и на _рамката на прозореца"
285
286#: src/settings.c:335
287msgid "Requested setting not found"
288msgstr "Поисканата настройка липсва"
289
290#: src/usbdialog.c:102
291msgid "Serial Number"
292msgstr "Сериен номер"
293
294#: src/usbdialog.c:210
295#, c-format
296msgid "%s wants to access the following USB devices"
297msgstr "%s иска достъп до следните USB устройства"
298
299#: src/usbdialog.c:215
300msgid "An app wants to access the following USB devices"
301msgstr "Програма иска достъп до следните USB устройства"
302
303#: src/usbdialog.c:275
304msgid "Unknown device"
305msgstr "Неизвестно устройство"
306
307#: src/usbdialog.c:276
308msgid "Unknown vendor"
309msgstr "Неизвестен производител"
310
311# Може би само “Достъп” ще е по-добре, или “Права за достъп”?
312#: src/usbdialog.ui:8
313msgid "Device Access"
314msgstr "Достъп за устройството"
315
316#: src/usbdialog.ui:31
317msgid "_Deny"
318msgstr "_Отказване"
319
320#: src/usbdialog.ui:40
321msgid "_Allow"
322msgstr "_Позволяване"
323
324#: src/usbdialog.ui:90
325msgid "Failed to display USB device"
326msgstr "USB устройството не може да бъде показано"
327
328#: src/wallpaperdialog.ui:8
329msgid "Set Background"
330msgstr "Задаване на фон"
331
332#: src/wallpaperdialog.ui:35
333msgid "_Set"
334msgstr "За_даване"
335
336#: src/wallpaperdialog.ui:67
337msgid "Failed to load image file"
338msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.