| 1 | # Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 5 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 8 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2007.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2021, 2022.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2022-09-06 19:49+0000\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2022-09-10 12:29+0200\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
|
|---|
| 30 | msgstr "Във файла „%s“ липсва атрибут за икона за преглед"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "No loadable icon for %s"
|
|---|
| 35 | msgstr "Няма икона за зареждане за „%s“"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
|
|---|
| 40 | msgstr "Липсва програма за създаване на миниатюри за вида по MIME „%s“"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Failed to create folder '%s'"
|
|---|
| 45 | msgstr "Папката „%s“ не може да се създаде"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "The output folder '%s' is not writable"
|
|---|
| 50 | msgstr "Не може да се пише в изходната папка „%s“"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691
|
|---|
| 53 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| 54 | msgstr "Неопределено"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
|
|---|
| 57 | #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
|
|---|
| 58 | #. difference is related to collation.
|
|---|
| 59 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352
|
|---|
| 60 | msgid "Abegede"
|
|---|
| 61 | msgstr "Abegede"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
|
|---|
| 64 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354
|
|---|
| 65 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 66 | msgstr "Кирилица"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
|
|---|
| 69 | #. of the Indian subcontinent. See:
|
|---|
| 70 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
|
|---|
| 71 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358
|
|---|
| 72 | msgid "Devanagari"
|
|---|
| 73 | msgstr "Деванагари"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
|
|---|
| 76 | #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
|
|---|
| 77 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361
|
|---|
| 78 | msgid "IQTElif"
|
|---|
| 79 | msgstr "IQTElif"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
|
|---|
| 82 | #. Latin from Cyrillic written language variants.
|
|---|
| 83 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364
|
|---|
| 84 | msgid "Latin"
|
|---|
| 85 | msgstr "Латиница"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
|
|---|
| 88 | #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
|
|---|
| 89 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367
|
|---|
| 90 | msgid "Saho"
|
|---|
| 91 | msgstr "Сахо"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
|
|---|
| 94 | #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
|
|---|
| 95 | #. locale from ca_ES@valencia.
|
|---|
| 96 | #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371
|
|---|
| 97 | msgid "Valencia"
|
|---|
| 98 | msgstr "Валенсия"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
|
|---|
| 101 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
|
|---|
| 104 | msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
|
|---|
| 107 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
|
|---|
| 110 | msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
|
|---|
| 113 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
|
|---|
| 116 | msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%d"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
|
|---|
| 119 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
|
|---|
| 120 | #, c-format
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
|
|---|
| 123 | "existing mode = %d, new mode = %d\n"
|
|---|
| 124 | "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
|
|---|
| 125 | "existing rotation = %d, new rotation = %d"
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 | "изходът %s е с различни параметри от този, чието изображение трябва да "
|
|---|
| 128 | "повтори:\n"
|
|---|
| 129 | "текущ режим = %d, нов режим = %d\n"
|
|---|
| 130 | "текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n"
|
|---|
| 131 | "текущо завъртане = %d, ново завъртане = %d"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
|
|---|
| 134 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
|
|---|
| 135 | #, c-format
|
|---|
| 136 | msgid "cannot clone to output %s"
|
|---|
| 137 | msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
|
|---|
| 140 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
|
|---|
| 143 | msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
|
|---|
| 146 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d-и пас)\n"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
|
|---|
| 153 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid ""
|
|---|
| 156 | "could not assign CRTCs to outputs:\n"
|
|---|
| 157 | "%s"
|
|---|
| 158 | msgstr ""
|
|---|
| 159 | "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n"
|
|---|
| 160 | "%s"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
|
|---|
| 163 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid ""
|
|---|
| 166 | "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
|
|---|
| 167 | "%s"
|
|---|
| 168 | msgstr ""
|
|---|
| 169 | "никой от избраните режими не е съвместим с възможните:\n"
|
|---|
| 170 | "%s"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #. Translators: the "requested", "minimum", and
|
|---|
| 173 | #. * "maximum" words here are not keywords; please
|
|---|
| 174 | #. * translate them as usual.
|
|---|
| 175 | #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
|
|---|
| 176 | #: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
|
|---|
| 177 | #, c-format
|
|---|
| 178 | msgid ""
|
|---|
| 179 | "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
|
|---|
| 180 | "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
|
|---|
| 181 | msgstr ""
|
|---|
| 182 | "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), "
|
|---|
| 183 | "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
|
|---|
| 186 | msgctxt "time separator"
|
|---|
| 187 | msgid "∶"
|
|---|
| 188 | msgstr "∶"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #. Translators: This is the time format with full date
|
|---|
| 191 | #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
|
|---|
| 192 | #. score to separate the date from the time.
|
|---|
| 193 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
|
|---|
| 194 | msgid "%a %b %-e_%R:%S"
|
|---|
| 195 | msgstr "%a, %-e %b_%R:%S"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
|
|---|
| 198 | msgid "%a %b %-e_%R"
|
|---|
| 199 | msgstr "%a, %-e %b_%R"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #. Translators: This is the time format with full date
|
|---|
| 202 | #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
|
|---|
| 203 | #. separate the date from the time.
|
|---|
| 204 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
|
|---|
| 205 | msgid "%b %-e_%R:%S"
|
|---|
| 206 | msgstr "%a, %-e %b_%R:%S"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
|
|---|
| 209 | msgid "%b %-e_%R"
|
|---|
| 210 | msgstr "%-e %b_%R"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #. Translators: This is the time format with day used
|
|---|
| 213 | #. in 24-hour mode.
|
|---|
| 214 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
|
|---|
| 215 | msgid "%a %R:%S"
|
|---|
| 216 | msgstr "%a, %R:%S"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
|
|---|
| 219 | msgid "%a %R"
|
|---|
| 220 | msgstr "%a, %R"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #. Translators: This is the time format without date used
|
|---|
| 223 | #. in 24-hour mode.
|
|---|
| 224 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
|
|---|
| 225 | msgid "%R:%S"
|
|---|
| 226 | msgstr "%R:%S"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
|
|---|
| 229 | msgid "%R"
|
|---|
| 230 | msgstr "%R"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. Translators: This is a time format with full date
|
|---|
| 233 | #. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
|
|---|
| 234 | #. score to separate the date from the time.
|
|---|
| 235 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
|
|---|
| 236 | msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 237 | msgstr "%a, %-e %b_%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
|
|---|
| 240 | msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
|
|---|
| 241 | msgstr "%a, %-e %b_%l:%M %p"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #. Translators: This is a time format with full date
|
|---|
| 244 | #. used for AM/PM. Please keep the underscore to
|
|---|
| 245 | #. separate the date from the time.
|
|---|
| 246 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
|
|---|
| 247 | msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 248 | msgstr "%-e %b_%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
|
|---|
| 251 | msgid "%b %-e_%l:%M %p"
|
|---|
| 252 | msgstr "%-e %b_%l:%M %p"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. Translators: This is a time format with day used
|
|---|
| 255 | #. for AM/PM.
|
|---|
| 256 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
|
|---|
| 257 | msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 258 | msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
|
|---|
| 261 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 262 | msgstr "%a, %l:%M %p"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #. Translators: This is a time format without date used
|
|---|
| 265 | #. for AM/PM.
|
|---|
| 266 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
|
|---|
| 267 | msgid "%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 268 | msgstr "%l:%M:%S %p"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
|
|---|
| 271 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 272 | msgstr "%l:%M %p"
|
|---|