source: gnome/main/console.main.bg.po@ 3896

Last change on this file since 3896 was 3890, checked in by Александър Шопов, 23 months ago

console: подаден през vertimus

File size: 13.8 KB
RevLine 
[3509]1# Bulgarian translation of console po-file.
[3890]2# Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
[3509]3# This file is distributed under the same license as the console package.
[3890]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023, 2024.
[3509]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[3589]8"Project-Id-Version: console main\n"
[3890]9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues/\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-02-20 18:14+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:30+0100\n"
[3509]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
[3890]21#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:27
[3509]22msgid "Console"
23msgstr "Конзола"
24
25#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
26#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
27msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
28msgstr ""
29"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;команда;"
30"ред;терминал;обвивка;шел;промпт;"
31
32#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
33msgid "New Window"
34msgstr "Нов прозорец"
35
[3890]36#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:164
[3509]37msgid "New Tab"
38msgstr "Нов подпрозорец"
39
[3890]40#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-application.c:377
[3509]41msgid "Terminal Emulator"
42msgstr "Терминален емулатор"
43
44#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
45msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
46msgstr "Лесен за ползване емулатор на терминал за GNOME."
47
48#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
49msgid "Terminal window"
50msgstr "Прозорец на терминала"
51
[3890]52#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:330 src/kgx-window.c:472
[3589]53msgid "The GNOME Project"
54msgstr "Проектът GNOME"
[3509]55
[3589]56#: src/help-overlay.ui:12
[3509]57msgctxt "shortcut window"
58msgid "Application"
59msgstr "Програма"
60
[3589]61#: src/help-overlay.ui:16
[3509]62msgctxt "shortcut window"
63msgid "New Window"
64msgstr "Нов прозорец"
65
[3589]66#: src/help-overlay.ui:23
[3509]67msgctxt "shortcut window"
68msgid "Terminal"
69msgstr "Терминал"
70
[3589]71#: src/help-overlay.ui:27
[3509]72msgctxt "shortcut window"
73msgid "Find"
74msgstr "Търсене"
75
[3589]76#: src/help-overlay.ui:33
[3509]77msgctxt "shortcut window"
78msgid "Copy"
79msgstr "Копиране"
80
[3589]81#: src/help-overlay.ui:39
[3509]82msgctxt "shortcut window"
83msgid "Paste"
84msgstr "Поставяне"
85
[3589]86#: src/help-overlay.ui:46
[3509]87msgctxt "shortcut window"
88msgid "Tabs"
89msgstr "Подпрозорци"
90
[3589]91#: src/help-overlay.ui:50
[3509]92msgctxt "shortcut window"
93msgid "New Tab"
94msgstr "Нов подпрозорец"
95
[3589]96#: src/help-overlay.ui:56
[3509]97msgctxt "shortcut window"
98msgid "Close Tab"
99msgstr "Затваряне на подпрозорец"
100
[3589]101#: src/help-overlay.ui:62
[3509]102msgctxt "shortcut window"
[3696]103msgid "Show All Tabs"
104msgstr "Показване на всички подпрозорци"
105
106#: src/help-overlay.ui:68
107msgctxt "shortcut window"
[3509]108msgid "Next Tab"
109msgstr "Следващ подпрозорец"
110
[3696]111#: src/help-overlay.ui:74
[3509]112msgctxt "shortcut window"
113msgid "Previous Tab"
114msgstr "Предишен подпрозорец"
115
[3696]116#: src/help-overlay.ui:80
[3509]117msgctxt "shortcut window"
[3890]118msgid "Move Tab Right"
119msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[3509]120
[3890]121#: src/help-overlay.ui:86
122msgctxt "shortcut window"
123msgid "Move Tab Left"
124msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
125
126#: src/help-overlay.ui:92
127msgctxt "shortcut window"
128msgid "Switch to Tab 1–9"
129msgstr "Преход към подпрозорец 1-9"
130
131#: src/help-overlay.ui:98
132msgctxt "shortcut window"
133msgid "Switch to Tab 10"
134msgstr "Преход към подпрозорец 10"
135
136#: src/kgx-application.c:252
[3589]137msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
138msgstr "Позиционните аргументи и опцията „--command“ са несъвместими"
139
[3509]140#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
141#. version of KGX itself, the latter format is the VTE version
[3890]142#: src/kgx-application.c:349
[3509]143#, c-format
144msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
145msgstr "# KGX: %s, VTE: %u.%u.%u %s\n"
146
147#. Translators: %s is the year range
[3890]148#: src/kgx-application.c:361 src/kgx-window.c:467
[3509]149#, c-format
150msgid "© %s Zander Brown"
151msgstr "© %s Zander Brown"
152
[3890]153#: src/kgx-application.c:379
[3509]154msgid "GPL 3.0 or later"
155msgstr "GPL 3.0 или по-късен"
156
[3890]157#: src/kgx-application.c:444
[3509]158msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
159msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала"
160
[3890]161#: src/kgx-application.c:445
[3589]162msgid "COMMAND"
163msgstr "КОМАНДА"
164
[3890]165#: src/kgx-application.c:453
[3509]166msgid "Set the working directory"
167msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
168
169#. Translators: Placeholder of for a given directory
[3890]170#: src/kgx-application.c:455
[3509]171msgid "DIRNAME"
172msgstr "ПАПКА"
173
[3890]174#: src/kgx-application.c:463
[3509]175msgid "Wait until the child exits (TODO)"
176msgstr "Изчакване докато дъщерният процес завърши (предстои)"
177
[3890]178#: src/kgx-application.c:472
[3509]179msgid "Set the initial window title"
180msgstr "Начално заглавие на терминала"
181
[3890]182#: src/kgx-application.c:473
[3589]183msgid "TITLE"
184msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
185
[3890]186#: src/kgx-application.c:481
[3509]187msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
188msgstr "НАПРЕДНАЛИ: коя обвивка да се стартира"
189
[3890]190#: src/kgx-application.c:482
[3589]191msgid "SHELL"
192msgstr "ОБВИВКА"
193
[3890]194#: src/kgx-application.c:490
[3509]195msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
196msgstr "НАПРЕДНАЛИ: буфер за придвижване назад"
197
[3890]198#: src/kgx-application.c:491
[3589]199msgid "LINES"
200msgstr "РЕДОВЕ"
[3509]201
[3890]202#: src/kgx-application.c:500
[3589]203msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
204msgstr "[-e|-- КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]"
205
[3890]206#: src/kgx-close-dialog.c:94
[3509]207msgid "Close Window?"
208msgstr "Затваряне на прозореца?"
209
[3890]210#: src/kgx-close-dialog.c:96
[3509]211msgid ""
[3890]212"A command is still running, closing this window will kill it and may lead to "
213"unexpected outcomes"
214msgid_plural ""
[3509]215"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
216"lead to unexpected outcomes"
[3890]217msgstr[0] ""
218"Все още има работеща команда. Ако затворите прозореца, ще я прекратите и "
219"може да загубите данните от нея"
220msgstr[1] ""
[3509]221"Все още има работещи команди. Ако затворите прозореца, ще ги прекратите и "
222"може да загубите данните от тях"
223
[3890]224#: src/kgx-close-dialog.c:103
[3509]225msgid "Close Tab?"
226msgstr "Затваряне на подпрозореца?"
227
[3890]228#: src/kgx-close-dialog.c:105
[3509]229msgid ""
[3890]230"A command is still running, closing this tab will kill it and may lead to "
231"unexpected outcomes"
232msgid_plural ""
[3509]233"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
234"lead to unexpected outcomes"
[3890]235msgstr[0] ""
236"Все още има работеща команда. Ако затворите подпрозореца, ще я прекратите и "
237"може да загубите данните от нея"
238msgstr[1] ""
[3509]239"Все още има работещи команди. Ако затворите подпрозореца, ще ги прекратите и "
240"може да загубите данните от тях"
241
[3890]242#. Translators: Screen reader label for the list of running commands
243#: src/kgx-close-dialog.c:232
244msgid "Process list"
245msgstr "Списък с процесите"
246
247#. Translators: This action dismisses the dialogue, leaving the tab/window open
248#: src/kgx-close-dialog.c:246 src/kgx-font-picker.ui:30 src/kgx-terminal.c:793
[3509]249msgid "_Cancel"
250msgstr "_Отказ"
251
[3890]252#. Translators: This action accepts the ‘unexpected outcomes’ and closes the tab/window
253#: src/kgx-close-dialog.c:248
[3509]254msgid "C_lose"
255msgstr "_Затваряне"
256
[3890]257#: src/kgx-font-picker.ui:12
258msgid "Terminal Font"
259msgstr "Шрифт на терминала"
260
261#: src/kgx-font-picker.ui:37
262msgid "_Select"
263msgstr "_Избор"
264
265#: src/kgx-font-picker.ui:53 src/kgx-font-picker.ui:56
266msgid "Font Name"
267msgstr "Име на шрифта"
268
269#: src/kgx-font-picker.ui:142
270msgid "Font Family"
271msgstr "Фамилия на шрифта"
272
273#: src/kgx-font-picker.ui:167
274msgid "Font Preview"
275msgstr "Преглед на шрифта"
276
277#: src/kgx-font-picker.ui:188
278msgid "Font Size"
279msgstr "Размер на шрифта"
280
281#. Translators: %i is, from the users perspective, a random number.
282#. * this string will only be seen when the running program has
283#. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs
284#.
285#: src/kgx-pages.c:473
286#, c-format
287msgid "Tab %i"
288msgstr "Подпрозорец %i"
289
290#: src/kgx-pages.ui:90
[3509]291msgid "_Detach Tab"
292msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
293
[3890]294#: src/kgx-pages.ui:96
[3509]295msgid "_Close"
296msgstr "_Затваряне"
297
[3890]298#: src/kgx-preferences-window.c:122
299msgid "No Font Set"
300msgstr "Не е зададен шрифт"
301
302#: src/kgx-preferences-window.ui:7
303msgid "General"
304msgstr "Общи"
305
306#: src/kgx-preferences-window.ui:10
307msgid "Font"
308msgstr "Шрифт"
309
310#: src/kgx-preferences-window.ui:13
311msgid "Use _System Default"
312msgstr "Използване на _системните настройки"
313
314#: src/kgx-preferences-window.ui:19
315msgid "Custom _Font"
316msgstr "Шрифт по _избор"
317
318#: src/kgx-preferences-window.ui:59
319msgid "Terminal Bell"
320msgstr "Терминален звънец"
321
322#: src/kgx-preferences-window.ui:62
323msgid "Play _Sound"
324msgstr "Изпълнение на _звук"
325
326#: src/kgx-preferences-window.ui:68
327msgid "_Visual Effects"
328msgstr "_Визуални ефекти"
329
330#: src/kgx-process.c:198
331#, c-format
332msgid "Process %d"
333msgstr "Процес %d"
334
[3509]335#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
336#. matched please!
[3890]337#: src/kgx-simple-tab.c:180
[3509]338#, c-format
339msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
340msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши с код %i"
341
342#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
343#. matched please!
[3890]344#: src/kgx-simple-tab.c:189
[3509]345msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
346msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши"
347
348#. translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are
349#. matched please!
[3890]350#: src/kgx-simple-tab.c:222
[3509]351#, c-format
352msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
353msgstr "<b>Неуспешно стартиране</b>: %s"
354
[3890]355#: src/kgx-tab.c:1112
[3509]356msgid "Command completed"
357msgstr "Командата завърши"
358
[3890]359#: src/kgx-tab.ui:25
[3696]360msgid "Find text"
361msgstr "Търсене нататък"
[3509]362
[3890]363#: src/kgx-tab.ui:36
[3696]364msgid "Previous Match"
365msgstr "Предишна поява"
366
[3890]367#: src/kgx-tab.ui:44
[3696]368msgid "Next Match"
369msgstr "Следваща поява"
370
[3890]371#: src/kgx-terminal.c:476
372#, c-format
373msgid ""
374"Ctrl-click to open:\n"
375"%s"
376msgstr ""
377"Отваряне с Ctrl+натискане на бутон на мишката:\n"
378"%s"
379
380#: src/kgx-terminal.c:786
[3509]381msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
382msgstr "Поставяте команда, която ще се изпълни с права на администратор"
383
384#. TRANSLATORS: %s is the command being pasted
[3890]385#: src/kgx-terminal.c:790
[3509]386#, c-format
387msgid ""
388"Make sure you know what the command does:\n"
389"%s"
390msgstr ""
391"Проверете какво точно прави командата:\n"
392"%s"
393
[3890]394#: src/kgx-terminal.c:794 src/kgx-terminal.ui:24
[3509]395msgid "_Paste"
396msgstr "_Поставяне"
397
[3890]398#: src/kgx-terminal.ui:7
399msgid "_Open Link"
400msgstr "_Отваряне на връзка"
401
402#: src/kgx-terminal.ui:12
403msgid "Copy _Link"
404msgstr "_Копиране на връзката"
405
406#: src/kgx-terminal.ui:19
407msgid "_Copy"
408msgstr "_Копиране"
409
410#: src/kgx-terminal.ui:29
411msgid "_Select All"
412msgstr "_Избор на всичко"
413
414#: src/kgx-terminal.ui:36
415msgid "Show in _Files"
416msgstr "Показване във „_Файлове“"
417
[3589]418#: src/kgx-theme-switcher.ui:16
[3890]419msgid "Follow System Style"
420msgstr "Ползване на системната тема"
[3509]421
[3589]422#: src/kgx-theme-switcher.ui:44
[3890]423msgid "Light Style"
[3509]424msgstr "Светла тема"
425
[3589]426#: src/kgx-theme-switcher.ui:71
[3890]427msgid "Dark Style"
[3509]428msgstr "Тъмна тема"
429
430#. Translators: Credit yourself here
[3890]431#: src/kgx-window.c:479
[3509]432msgid "translator-credits"
433msgstr ""
434"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
435"a>&gt;\n"
436"\n"
437"\n"
438"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
439"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
440"a> ни.\n"
441"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
442"newticket'>съответния раздел</a>."
443
[3589]444#: src/kgx-window.ui:17
[3509]445msgid "_New Window"
446msgstr "_Нов прозорец"
447
[3589]448#: src/kgx-window.ui:23
[3696]449msgid "_Show All Tabs"
450msgstr "Показване на _всички подпрозорци"
451
452#: src/kgx-window.ui:30
[3890]453msgid "_Preferences"
454msgstr "_Настройки"
455
456#: src/kgx-window.ui:34
[3509]457msgid "_Keyboard Shortcuts"
458msgstr "_Клавишни комбинации"
459
[3890]460#: src/kgx-window.ui:38
[3509]461msgid "_About Console"
462msgstr "_Относно „Конзолата“"
463
[3890]464#: src/kgx-window.ui:79
[3509]465msgid "Find in Terminal"
466msgstr "Търсене в терминала"
467
[3890]468#: src/kgx-window.ui:86
[3696]469msgid "Main Menu"
470msgstr "Основно меню"
[3509]471
[3890]472#: src/kgx-window.ui:104
[3589]473msgid "Shrink Text"
474msgstr "Намаляване"
475
[3890]476#: src/kgx-window.ui:115
[3589]477msgid "Reset Size"
478msgstr "Стандартен размер"
479
[3890]480#: src/kgx-window.ui:139
[3589]481msgid "Enlarge Text"
482msgstr "Увеличаване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.