source: gnome/main/console.main.bg.po

Last change on this file was 3948, checked in by Александър Шопов, 17 months ago

console: подаден през vertimus

File size: 15.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of console po-file.
2# Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
3# This file is distributed under the same license as the console package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: console main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/issues/\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-08-30 14:43+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-08-31 11:43+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:3
21#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:26
22msgid "Console"
23msgstr "Конзола"
24
25#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
26#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:8
27msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
28msgstr ""
29"command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;команда;"
30"ред;терминал;обвивка;шел;промпт;"
31
32#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:21
33msgid "New Window"
34msgstr "Нов прозорец"
35
36#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:27 src/kgx-window.ui:174
37msgid "New Tab"
38msgstr "Нов подпрозорец"
39
40#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-about.c:99
41msgid "Terminal Emulator"
42msgstr "Терминален емулатор"
43
44#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
45msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
46msgstr "Лесен за ползване емулатор на терминал за GNOME."
47
48#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:30
49msgid "Terminal window"
50msgstr "Прозорец на терминала"
51
52#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:406 src/kgx-window.c:534
53msgid "The GNOME Project"
54msgstr "Проектът GNOME"
55
56#: src/help-overlay.ui:12
57msgctxt "shortcut window"
58msgid "Application"
59msgstr "Програма"
60
61#: src/help-overlay.ui:16
62msgctxt "shortcut window"
63msgid "New Window"
64msgstr "Нов прозорец"
65
66#: src/help-overlay.ui:23
67msgctxt "shortcut window"
68msgid "Terminal"
69msgstr "Терминал"
70
71#: src/help-overlay.ui:27
72msgctxt "shortcut window"
73msgid "Find"
74msgstr "Търсене"
75
76#: src/help-overlay.ui:33
77msgctxt "shortcut window"
78msgid "Copy"
79msgstr "Копиране"
80
81#: src/help-overlay.ui:39
82msgctxt "shortcut window"
83msgid "Paste"
84msgstr "Поставяне"
85
86#: src/help-overlay.ui:46
87msgctxt "shortcut window"
88msgid "Tabs"
89msgstr "Подпрозорци"
90
91#: src/help-overlay.ui:50
92msgctxt "shortcut window"
93msgid "New Tab"
94msgstr "Нов подпрозорец"
95
96#: src/help-overlay.ui:56
97msgctxt "shortcut window"
98msgid "Close Tab"
99msgstr "Затваряне на подпрозорец"
100
101#: src/help-overlay.ui:62
102msgctxt "shortcut window"
103msgid "Show All Tabs"
104msgstr "Показване на всички подпрозорци"
105
106#: src/help-overlay.ui:68
107msgctxt "shortcut window"
108msgid "Next Tab"
109msgstr "Следващ подпрозорец"
110
111#: src/help-overlay.ui:74
112msgctxt "shortcut window"
113msgid "Previous Tab"
114msgstr "Предишен подпрозорец"
115
116#: src/help-overlay.ui:80
117msgctxt "shortcut window"
118msgid "Move Tab Right"
119msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
120
121#: src/help-overlay.ui:86
122msgctxt "shortcut window"
123msgid "Move Tab Left"
124msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
125
126#: src/help-overlay.ui:92
127msgctxt "shortcut window"
128msgid "Switch to Tab 1–9"
129msgstr "Преход към подпрозорец 1-9"
130
131#: src/help-overlay.ui:98
132msgctxt "shortcut window"
133msgid "Switch to Tab 10"
134msgstr "Преход към подпрозорец 10"
135
136#. Translators: %s is the year range
137#: src/kgx-about.c:83 src/kgx-window.c:529
138#, c-format
139msgid "© %s Zander Brown"
140msgstr "© %s Zander Brown"
141
142#: src/kgx-about.c:101
143msgid "GPL 3.0 or later"
144msgstr "GPL 3.0 или по-късен"
145
146#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
147#. * version of KGX itself, the latter format is the VTE version
148#: src/kgx-about.c:114
149#, c-format
150msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
151msgstr "# KGX: %s, VTE: %u.%u.%u %s\n"
152
153#: src/kgx-application.c:255
154msgid "Cannot use both --working-directory and positional parameters"
155msgstr "Позиционните аргументи и опцията „--working-directory“ са несъвместими"
156
157#: src/kgx-application.c:443
158msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
159msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала"
160
161#: src/kgx-application.c:444
162msgid "COMMAND"
163msgstr "КОМАНДА"
164
165#: src/kgx-application.c:452
166msgid "Set the working directory"
167msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
168
169#. Translators: Placeholder of for a given directory
170#: src/kgx-application.c:454
171msgid "DIRNAME"
172msgstr "ПАПКА"
173
174#: src/kgx-application.c:462
175msgid "Wait until the child exits (TODO)"
176msgstr "Изчакване докато дъщерният процес завърши (предстои)"
177
178#: src/kgx-application.c:471
179msgid "Set the initial window title"
180msgstr "Начално заглавие на терминала"
181
182#: src/kgx-application.c:472
183msgid "TITLE"
184msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
185
186#: src/kgx-application.c:480
187msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
188msgstr "НАПРЕДНАЛИ: коя обвивка да се стартира"
189
190#: src/kgx-application.c:481
191msgid "SHELL"
192msgstr "ОБВИВКА"
193
194#: src/kgx-application.c:489
195msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
196msgstr "НАПРЕДНАЛИ: буфер за придвижване назад"
197
198#: src/kgx-application.c:490
199msgid "LINES"
200msgstr "РЕДОВЕ"
201
202#. Translators: %s is the version string, KGX is a codename and should be left as-is
203#: src/kgx-application.c:644
204#, c-format
205msgid "KGX %s — Terminal Emulator"
206msgstr "KGX %s — Терминален емулатор"
207
208#: src/kgx-application.c:650
209msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
210msgstr "[-e|-- КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]"
211
212#: src/kgx-close-dialog.c:73
213msgid "Close Window?"
214msgstr "Затваряне на прозореца?"
215
216#: src/kgx-close-dialog.c:75
217msgid ""
218"A command is still running, closing this window will kill it and may lead to "
219"unexpected outcomes"
220msgid_plural ""
221"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
222"lead to unexpected outcomes"
223msgstr[0] ""
224"Все още има работеща команда. Ако затворите прозореца, ще я прекратите и "
225"може да загубите данните от нея"
226msgstr[1] ""
227"Все още има работещи команди. Ако затворите прозореца, ще ги прекратите и "
228"може да загубите данните от тях"
229
230#: src/kgx-close-dialog.c:82
231msgid "Close Tab?"
232msgstr "Затваряне на подпрозореца?"
233
234#: src/kgx-close-dialog.c:84
235msgid ""
236"A command is still running, closing this tab will kill it and may lead to "
237"unexpected outcomes"
238msgid_plural ""
239"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
240"lead to unexpected outcomes"
241msgstr[0] ""
242"Все още има работеща команда. Ако затворите подпрозореца, ще я прекратите и "
243"може да загубите данните от нея"
244msgstr[1] ""
245"Все още има работещи команди. Ако затворите подпрозореца, ще ги прекратите и "
246"може да загубите данните от тях"
247
248#. Translators: Screen reader label for the list of running commands
249#: src/kgx-close-dialog.c:194
250msgid "Process list"
251msgstr "Списък с процесите"
252
253#. Translators: This action dismisses the dialogue, leaving the tab/window open
254#: src/kgx-close-dialog.c:205 src/kgx-paste-dialog.c:135
255#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:22
256msgid "_Cancel"
257msgstr "_Отказ"
258
259#. Translators: This action accepts the ‘unexpected outcomes’ and closes the tab/window
260#: src/kgx-close-dialog.c:207
261msgid "C_lose"
262msgstr "_Затваряне"
263
264#: src/kgx-colour-utils.c:58
265msgid "Color string is wrong length"
266msgstr "Низът за цвят е с неправилна дължина"
267
268#: src/kgx-livery-manager.c:193
269msgctxt "livery-name"
270msgid "Linux"
271msgstr "Linux"
272
273#: src/kgx-livery-manager.c:230
274msgctxt "livery-name"
275msgid "XTerm"
276msgstr "XTerm"
277
278#. Translators: %i is, from the users perspective, a random number.
279#. * this string will only be seen when the running program has
280#. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs
281#.
282#: src/kgx-pages.c:471
283#, c-format
284msgid "Tab %i"
285msgstr "Подпрозорец %i"
286
287#: src/kgx-pages.ui:90
288msgid "_Detach Tab"
289msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
290
291#: src/kgx-pages.ui:96
292msgid "_Close"
293msgstr "_Затваряне"
294
295#. Translators: %s is the (possibly truncated) command being pasted
296#: src/kgx-paste-dialog.c:76
297#, c-format
298msgid ""
299"Make sure you know what the command does:\n"
300"%s"
301msgstr ""
302"Проверете какво точно прави командата:\n"
303"%s"
304
305#: src/kgx-paste-dialog.c:129
306msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
307msgstr "Поставяте команда, която ще се изпълни с права на администратор"
308
309#: src/kgx-paste-dialog.c:136 src/kgx-terminal.ui:24
310msgid "_Paste"
311msgstr "_Поставяне"
312
313#: src/kgx-process.c:192
314#, c-format
315msgid "Process %d"
316msgstr "Процес %d"
317
318#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
319#: src/kgx-simple-tab.c:169
320#, c-format
321msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
322msgstr "<b>Неуспешно стартиране</b>: %s"
323
324#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
325#: src/kgx-tab.c:814
326#, c-format
327msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
328msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши с код %i"
329
330#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
331#: src/kgx-tab.c:822
332msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
333msgstr "<b>Само за четене</b> — командата завърши"
334
335#: src/kgx-tab.c:842
336msgid "Command completed"
337msgstr "Командата завърши"
338
339#: src/kgx-tab.ui:40
340msgid "Find text"
341msgstr "Търсене нататък"
342
343#: src/kgx-tab.ui:51
344msgid "Previous Match"
345msgstr "Предишна поява"
346
347#: src/kgx-tab.ui:59
348msgid "Next Match"
349msgstr "Следваща поява"
350
351#: src/kgx-terminal.c:508
352#, c-format
353msgid ""
354"Ctrl-click to open:\n"
355"%s"
356msgstr ""
357"Отваряне с Ctrl+натискане на бутон на мишката:\n"
358"%s"
359
360#: src/kgx-terminal.ui:7
361msgid "_Open Link"
362msgstr "_Отваряне на връзка"
363
364#: src/kgx-terminal.ui:12
365msgid "Copy _Link"
366msgstr "_Копиране на връзката"
367
368#: src/kgx-terminal.ui:19
369msgid "_Copy"
370msgstr "_Копиране"
371
372#: src/kgx-terminal.ui:29
373msgid "_Select All"
374msgstr "_Избор на всичко"
375
376#: src/kgx-terminal.ui:36
377msgid "Show in _Files"
378msgstr "Показване във „_Файлове“"
379
380#: src/kgx-theme-switcher.ui:16
381msgid "Follow System Style"
382msgstr "Ползване на системната тема"
383
384#: src/kgx-theme-switcher.ui:44
385msgid "Light Style"
386msgstr "Светла тема"
387
388#: src/kgx-theme-switcher.ui:71
389msgid "Dark Style"
390msgstr "Тъмна тема"
391
392#. Translators: ‘command’ is the argument name, and shouldn't be translated
393#: src/kgx-utils.c:113
394msgid "Missing argument for --command"
395msgstr "Опцията „--command“ изисква аргумент"
396
397#: src/kgx-utils.c:128
398msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
399msgstr "Позиционните аргументи и опцията „--command“ са несъвместими"
400
401#. Translators: Credit yourself here
402#: src/kgx-window.c:541
403msgid "translator-credits"
404msgstr ""
405"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
406"a>&gt;\n"
407"\n"
408"\n"
409"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
410"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
411"a> ни.\n"
412"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
413"newticket'>съответния раздел</a>."
414
415#: src/kgx-window.ui:17
416msgid "_New Window"
417msgstr "_Нов прозорец"
418
419#: src/kgx-window.ui:23
420msgid "_Show All Tabs"
421msgstr "Показване на _всички подпрозорци"
422
423#: src/kgx-window.ui:30
424msgid "_Preferences"
425msgstr "_Настройки"
426
427#: src/kgx-window.ui:34
428msgid "_Keyboard Shortcuts"
429msgstr "_Клавишни комбинации"
430
431#: src/kgx-window.ui:38
432msgid "_About Console"
433msgstr "_Относно „Конзолата“"
434
435#: src/kgx-window.ui:88
436msgid "Find in Terminal"
437msgstr "Търсене в терминала"
438
439#: src/kgx-window.ui:95
440msgid "Main Menu"
441msgstr "Основно меню"
442
443#: src/kgx-window.ui:113
444msgid "Shrink Text"
445msgstr "Намаляване"
446
447#: src/kgx-window.ui:124
448msgid "Reset Size"
449msgstr "Стандартен размер"
450
451#: src/kgx-window.ui:148
452msgid "Enlarge Text"
453msgstr "Увеличаване"
454
455#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:11
456msgid "Terminal Font"
457msgstr "Шрифт на терминала"
458
459#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:29
460msgid "_Select"
461msgstr "_Избор"
462
463#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:45 src/preferences/kgx-font-picker.ui:48
464msgid "Font Name"
465msgstr "Име на шрифта"
466
467#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:133
468msgid "Font Family"
469msgstr "Фамилия на шрифта"
470
471#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:158
472msgid "Font Preview"
473msgstr "Преглед на шрифта"
474
475#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:179
476msgid "Font Size"
477msgstr "Размер на шрифта"
478
479#: src/preferences/kgx-preferences-window.c:125
480msgid "No Font Set"
481msgstr "Не е зададен шрифт"
482
483#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:7
484msgid "General"
485msgstr "Общи"
486
487#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:10
488msgid "Font"
489msgstr "Шрифт"
490
491#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:13
492msgid "Use _System Default"
493msgstr "Използване на _системните настройки"
494
495#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:19
496msgid "Custom _Font"
497msgstr "Шрифт по _избор"
498
499#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:63
500msgid "Behaviour"
501msgstr "Поведение"
502
503#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:66
504msgid "_Unlimited Scrollback"
505msgstr "_Неограничено придвижване назад"
506
507#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:92
508msgid "Terminal Bell"
509msgstr "Терминален звънец"
510
511#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:95
512msgid "Play _Sound"
513msgstr "Изпълнение на _звук"
514
515#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:101
516msgid "_Visual Effects"
517msgstr "_Визуални ефекти"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.