| 1 | msgid ""
|
|---|
| 2 | msgstr ""
|
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: rnusers.gnome-2-30.bg.po\n"
|
|---|
| 4 | "POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n"
|
|---|
| 5 | "PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:01+0200\n"
|
|---|
| 6 | "Last-Translator: ALexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 7 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 8 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 11 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 12 |
|
|---|
| 13 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 14 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 15 | #: rnusers.xml:31(None)
|
|---|
| 16 | msgid "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
|
|---|
| 17 | msgstr "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 20 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 21 | #: rnusers.xml:151(None)
|
|---|
| 22 | msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
|
|---|
| 23 | msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 26 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 27 | #: rnusers.xml:211(None)
|
|---|
| 28 | msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
|
|---|
| 29 | msgstr "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: rnusers.xml:9(title)
|
|---|
| 32 | msgid "What's New For Users"
|
|---|
| 33 | msgstr "Новости за потребителите"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: rnusers.xml:11(para)
|
|---|
| 36 | msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
|
|---|
| 37 | msgstr "Фокусът върху потребителите и лекотата при ползване, който проектът GNOME притежва, продължава и в GNOME 2.30. Изданието съдържа стотици корекции на грешки и подобрения заявени от потребителите. Големият брой подобрения прави невъзможно изброяването на всяка промяна и усъвършенстване, но с тези бележки се надяваме да посочим някои от най-интересните и насочени към потребителя възможности в изданието."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: rnusers.xml:20(title)
|
|---|
| 40 | msgid "View More Files"
|
|---|
| 41 | msgstr "Разглеждане на повече файлове"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: rnusers.xml:21(para)
|
|---|
| 44 | #, fuzzy
|
|---|
| 45 | msgid "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes including a new split view mode and is now set to browser mode by default, replacing spatial mode."
|
|---|
| 46 | msgstr "GNOME 2.30 включва обновления в <application>Nautilus</application> — файловия мениджър на GNOME. В Nautilus са включени няколко промени в интерфейса, в това число: нов разделен изглед, както и стандартният режим на работа е като браузър, който заменя текущия пространствен изглед."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: rnusers.xml:29(application)
|
|---|
| 49 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 50 | msgstr "Nautilus"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: rnusers.xml:38(title)
|
|---|
| 53 | msgid "Empathy Instant Messenger"
|
|---|
| 54 | msgstr "Незабавни съобщения с Empathy"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: rnusers.xml:40(para)
|
|---|
| 57 | msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
|
|---|
| 58 | msgstr "Програмата <application>Empathy</application>, която е приложението за бързи съобщения на GNOME и използва модулите на Telepathy, има нови, важни възможности, които спомагат за комуникациите на потребителите."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: rnusers.xml:45(para)
|
|---|
| 61 | msgid "Empathy will now display an information bar in the contact list when an account fails to connect featuring a button that makes it easy to try and connect again or edit the account seetings."
|
|---|
| 62 | msgstr "Empathy вече показва лента за информация в спесъка с контакти, когато не може да се влезе в някоя от регистрациите. В лентата се появява, който улеснява повторните опити за свързване, както и дава възможност за редактиране на регистрацията."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: rnusers.xml:51(para)
|
|---|
| 65 | msgid "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list or in the chat window when talking to a friend."
|
|---|
| 66 | msgstr "Вече могат да се пращат файлове като ги изтеглите върху контакт в списъка или в прозореца, с който разговоряте с познат."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: rnusers.xml:56(para)
|
|---|
| 69 | msgid "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected rooms."
|
|---|
| 70 | msgstr "Възможностите на Empathy за работа с IRC са подобрени и включват често ползваните команди като „/join“ и „/nick“. Можете да влизате и в стаи (канали), които са заключени с пароли."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: rnusers.xml:61(para)
|
|---|
| 73 | msgid "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook chat and chat windows now display a search window to help easily find text when chatting with friends."
|
|---|
| 74 | msgstr "Другте нововъведения включват поддръжка за лесно добавяне и настройване на разговори през Facebook. Прозорците за разговори включват прозорец за лесно търсене на текст по време на разговор."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: rnusers.xml:70(title)
|
|---|
| 77 | msgid "Easy Syncing"
|
|---|
| 78 | msgstr "Улеснено синхронизиране"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: rnusers.xml:72(para)
|
|---|
| 81 | msgid "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now can automatically synchronize your notes in the background instead of requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should sync automatically from within Tomboy's preferences."
|
|---|
| 82 | msgstr "<application>Бележките с Tomboy</application> са обновени и вече могат да извършват синхронизация във фонов режим, вместо да изисква от вас изрично да синхронизирате. От настройките на програмата можете да укажете колко често Tomboy да синхронизира."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: rnusers.xml:79(para)
|
|---|
| 85 | msgid "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost instantly."
|
|---|
| 86 | msgstr "Времето а стартиране на Tomboy е силно подобрено. Приложението се включва почти мигновено."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: rnusers.xml:83(para)
|
|---|
| 89 | msgid "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or other applications. The formatting of your notes is preserved assuming the application you are pasting information into understands HTML."
|
|---|
| 90 | msgstr "Копирането и поставянето е подобрено и можете да правите това с бележки ползващи богатството на HTML към други програми като OpenOffice.org, Evolution и др. Форматирането на бележките се запазва, стига целевото приложение да може да работи с HTML."
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: rnusers.xml:90(para)
|
|---|
| 93 | msgid "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has been improved to offer safer renaming of notes and gives you more control when renaming a note so you don't accidentaly rename links in other Tomboy notes."
|
|---|
| 94 | msgstr "Другите подобрения в Tomboy включват поддръжката на новия интерфийс на <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> като Tomboy може да работи в лентата с инструменти и менюто на Windows. Преименуването на блежки в Tomboy вече дава възможност за безопасно извършване на операцията и предоставя повече контрол да не преименувате по погрешка връзките в други бележки на Tomboy."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: rnusers.xml:103(title)
|
|---|
| 97 | msgid "Manage Your Users Safely"
|
|---|
| 98 | msgstr "Безопасно управление на потребителите"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: rnusers.xml:105(para)
|
|---|
| 101 | msgid "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new improvements making it easier and safer to manage users on your computer. GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the \"Unlock\" button for managing users and services."
|
|---|
| 102 | msgstr "<application>Системните инструменти на GNOME</application> имат нови възможности, като по-лесно и сигуно управление на потребителит в системата ви. Инструментите работят с PolicyKit за идентификация, което направи бутона за отключване на потребителите при управлението им излишен."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: rnusers.xml:111(para)
|
|---|
| 105 | msgid "The dialog to create a user has been improved and only requires you to provide the new user's name and will include user name suggestions and upon account creation everything will \"just work\"! This also includes adding support for encrypted home directories for new users."
|
|---|
| 106 | msgstr "Прозорецът за създаване на потребителе е подобрен. Достатъчно е да попълните реалното име на човека и ще получите предложения за името на регистрацията му. При завършване на процеса всичко „просто си работи“! Това вклячва и добавената поддръжка на шифрирани домашни папки за новите потребители."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: rnusers.xml:116(para)
|
|---|
| 109 | msgid "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will now be prompted for your current password before changing your password so your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an option."
|
|---|
| 110 | msgstr "Вече е и невъзможно по погрешка да загубите правата си на администратор. Преди смяната на паролата си ще бъдете запитани за текущата си парола, за да не се наруши работата на ключодържателите и домашната ви папка. При изтриването на регистрации, възможността за изтриване на домашната папка вече и опция."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: rnusers.xml:121(para)
|
|---|
| 113 | msgid "When managing existing users you can choose from specific account types rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to add and remove abilities for other users."
|
|---|
| 114 | msgstr "При управлението на съществуващи потребители може да изберете определени видове регистрации, вече не е необходимо да избирате специфични, привилегии, които са трудни за разбиране. Така се улеснява възможността за добавяне и махане на права на потребителите."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: rnusers.xml:129(title)
|
|---|
| 117 | msgid "Know What You're Doing"
|
|---|
| 118 | msgstr "Знайте какво правите!"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: rnusers.xml:131(para)
|
|---|
| 121 | msgid "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track your time and tasks, includes a number of new improvements."
|
|---|
| 122 | msgstr "Аплетът <application>Отчитане на времето</application>, който ви помага да проследявате времето си, има някои нововъведения."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: rnusers.xml:136(para)
|
|---|
| 125 | #, fuzzy
|
|---|
| 126 | msgid "An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 127 | msgstr "Създден е нов – самостоятелен режим на панел. В зависимост от дистрибуцията ви аплетът е достъпен в менюто на GNOME <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</guimenuitem><guimenuitem>Отчитане на времето</guimenuitem></menuchoice> или в прозореца „Добавяне към панела“ от контекстното меню на панелите."
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: rnusers.xml:142(para)
|
|---|
| 130 | #, fuzzy
|
|---|
| 131 | msgid "Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as you can now create tags in your activities and in the overview can also be filtered by all aspects of your activies."
|
|---|
| 132 | msgstr "Разглеждането и създаването на отчети e подобрено и можете да създавате етикети към дейностите си и в общия изглед да филтриране по тях, както и други характеристики на задачите."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: rnusers.xml:149(title)
|
|---|
| 135 | #, fuzzy
|
|---|
| 136 | msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
|
|---|
| 137 | msgstr "Самостоятелен режим с етикети за дейностите."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: rnusers.xml:159(title)
|
|---|
| 140 | msgid "Manage your PDFs"
|
|---|
| 141 | msgstr "Управление на докуминтите във формат PDF"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: rnusers.xml:161(para)
|
|---|
| 144 | msgid "The <application>Evince</application> document viewer has improved printing support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new tab has been added in the print dialog to support serveral scaling options."
|
|---|
| 145 | msgstr "Програмата <application>Evince</application> за преглед на документи е с подобрена поддръжка за печат. Настройките за печат на страниците са включени в прозореца за печат, а в отделен подпрозорец са дадени няколко варианта за мащабиране."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: rnusers.xml:167(para)
|
|---|
| 148 | msgid "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now includes support for printing, PostScript and comics."
|
|---|
| 149 | msgstr "Evince под <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> има възможност да печата, отваря PostScript и комикси."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: rnusers.xml:171(para)
|
|---|
| 152 | msgid "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and the thumbnailer now supports remote files."
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: rnusers.xml:180(title)
|
|---|
| 156 | msgid "Browse the Web"
|
|---|
| 157 | msgstr ""
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: rnusers.xml:182(para)
|
|---|
| 160 | msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs and regressions fixed in addition to new features."
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: rnusers.xml:187(para)
|
|---|
| 164 | msgid "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</application>."
|
|---|
| 165 | msgstr ""
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: rnusers.xml:190(para)
|
|---|
| 168 | msgid "Epiphany has a new configuration oiption to enable or disable all plugins, such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a website with a broken SSL certificate."
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: rnusers.xml:194(para)
|
|---|
| 172 | msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
|
|---|
| 173 | msgstr ""
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: rnusers.xml:198(para)
|
|---|
| 176 | msgid "Print preview is again available."
|
|---|
| 177 | msgstr ""
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: rnusers.xml:199(para)
|
|---|
| 180 | msgid "You can now right click in a web page to download and save an object, such as an image."
|
|---|
| 181 | msgstr ""
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: rnusers.xml:201(para)
|
|---|
| 184 | msgid "Favicon support has been restored."
|
|---|
| 185 | msgstr ""
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: rnusers.xml:202(para)
|
|---|
| 188 | msgid "The up navigation arrow has returned."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: rnusers.xml:203(para)
|
|---|
| 192 | msgid "When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: rnusers.xml:204(para)
|
|---|
| 196 | msgid "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page menus, such as Google Docs."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: rnusers.xml:209(title)
|
|---|
| 200 | msgid "Epiphany Web Browser"
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: rnusers.xml:215(para)
|
|---|
| 204 | msgid "Epiphany also has added advanced options available as settings in <classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and change your default search engine directly within gconf."
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: rnusers.xml:220(para)
|
|---|
| 208 | msgid "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including <classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
|
|---|
| 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: rnusers.xml:231(title)
|
|---|
| 212 | msgid "Connect Remotely"
|
|---|
| 213 | msgstr ""
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: rnusers.xml:233(para)
|
|---|
| 216 | msgid "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote machine more secuirely through a SSH tunnel. You will need a SSH account on the remote client and you can type in passwords and other information knowing you are connecting securely."
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: rnusers.xml:240(para)
|
|---|
| 220 | msgid "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by enabling JPEG compression. These options are available in the connection dialog in Vinagre."
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: rnusers.xml:246(para)
|
|---|
| 224 | msgid "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going to view and control to connect to you. This is helpful when the remote connection is behind a firewall or router and is unreachable through the normal connect process. By enabling listener mode in Vinagre and telling the user you are trying to connect to your IP address, the remote client can connect to you."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: rnusers.xml:257(title)
|
|---|
| 228 | msgid "But Wait, There's More…"
|
|---|
| 229 | msgstr "Ама чакайте, има още…"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: rnusers.xml:259(para)
|
|---|
| 232 | msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
|
|---|
| 233 | msgstr "Заедно с големите промени, има и доста по-малки новости и „тунинговане“, неща, които стават във всяко издание на GNOME."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: rnusers.xml:265(para)
|
|---|
| 236 | msgid "New fonts can be installed by double clicking the font in <application>Nautilus</application>."
|
|---|
| 237 | msgstr "Новите шрифтове могат да се инсталират като катисните двукратно върху иконата им в <application>Nautilus</application>."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: rnusers.xml:268(para)
|
|---|
| 240 | #, fuzzy
|
|---|
| 241 | msgid "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to check comments and strings in programming languages."
|
|---|
| 242 | msgstr "Текстовият редактор <application>Gedit</application> е с по-добра интеграция към <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X, а приставките на Python работят в Window. Приставката за откъси ползва новите възможности за автоматично дописване. Приставката за проверка на правописа има възможност да проверява коментарите и низовете в програмните езици."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: rnusers.xml:274(para)
|
|---|
| 245 | #, fuzzy
|
|---|
| 246 | msgid "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically appears in the notification area."
|
|---|
| 247 | msgstr "Когато изберете множество подредби на клавиатурата, иконата за текущото състояние се показва автоматичн в областта за известяване."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: rnusers.xml:278(para)
|
|---|
| 250 | msgid "<application>File Roller</application> will install the necessary packages using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to open does not have the correct archive support installed."
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: rnusers.xml:282(para)
|
|---|
| 254 | msgid "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with <application>PackageKit</application> and has support for searches using <application>Tracker</application>."
|
|---|
| 255 | msgstr ""
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: rnusers.xml:287(para)
|
|---|
| 258 | msgid "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited scrollback, scrollback saving and bold colors."
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: rnusers.xml:291(para)
|
|---|
| 262 | msgid "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music synchronization, data access and downloading photos should be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: rnusers.xml:297(para)
|
|---|
| 266 | msgid "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. Functions are now typed, such as \"s_i_n\" for sine instead of \"k\"."
|
|---|
| 267 | msgstr "Калкулаторът <application>gcalctool</application> разполага с нов, опростен интерфейс. Функциите вече се набират. Например за синус се натискат клавишите „s“, „i“, „n“ вместо „k“."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: rnusers.xml:301(para)
|
|---|
| 270 | msgid "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long outstanding bug that when you change your screen resolution, applets will no longer randomly change position."
|
|---|
| 271 | msgstr "В допълнение към останалите корекции на грешките, в панела на GNOME е оправн старият проблем, при който при смяна на разделителната способност на екрана, аплетите сменят местат си по произволен начин."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: rnusers.xml:306(para)
|
|---|
| 274 | msgid "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-system-daemon."
|
|---|
| 275 | msgstr "Аплетът за клавиатурата на GNOME е махнат от <application>Аплетите на GNOME</application>. Ако използвате повече от една клавиатурни подредби, индикацията за клавеатурата ще се показва автомтично благодарение на via gnome-system-daemon."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: rnusers.xml:311(para)
|
|---|
| 278 | msgid "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has a new updated graphical user interface."
|
|---|
| 279 | msgstr "Настройките на клавиатурата на GNOME в контролния център са с нов гафичен интерфейс."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: rnusers.xml:314(para)
|
|---|
| 282 | #, fuzzy
|
|---|
| 283 | msgid "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine based on Clutter."
|
|---|
| 284 | msgstr "В игрите на GNOME тетрисът е преименуван на „Quadrassel“ (на български „Четрис“), а играта „Same GNOME“ се казва „Swell Foop“ (на български „Еднакви“). „Еднакви“ и Gnibbles имат нови ядра с тремирно ускорение на базата на Clutter."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|---|
| 287 | #: rnusers.xml:0(None)
|
|---|
| 288 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 289 | msgstr "translator-credits"
|
|---|
| 290 |
|
|---|