source: gnome/gimp/gimp-python.master.bg.po@ 4275

Last change on this file since 4275 was 4275, checked in by Александър Шопов, 5 months ago

gimp-python: подаден през vertimus

File size: 39.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024, 2025.
6# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7#
8# repeating gradient периодична преливка
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2025-07-30 10:22+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2025-07-30 12:28+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
26msgid "Save as colored HTML text..."
27msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
28
29#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
30msgid "Saving as colored XHTML"
31msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
32
33#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
34msgid "Save as colored HTML text"
35msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
36
37#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
38msgid "Colored HTML text"
39msgstr "Оцветен текст в HTML"
40
41#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
42msgid "Rea_d characters from file"
43msgstr "_Изчитане на знаци от файл"
44
45#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
46msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
47msgstr ""
48"Изчитане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
49"знаци"
50
51#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
52msgid "Charac_ters"
53msgstr "_Знаци"
54
55#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
56msgid "Characters that will be used as colored pixels."
57msgstr "Знаци за оцветени пиксели."
58
59#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
60msgid "Fo_nt size in pixels"
61msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
62
63#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
64msgid "Font size in pixels"
65msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
66
67#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
68msgid "_Write a separate CSS file"
69msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
70
71#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
72msgid "Write a separate CSS file"
73msgstr "Записване на отдѐлен CSS файл"
74
75#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
76#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
77msgid "Choose File"
78msgstr "Избор на файл"
79
80#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
81#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
82msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
83msgstr "Изнасяне във формат OpenRaster (.ora)"
84
85#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
86#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
87msgid "OpenRaster"
88msgstr "OpenRaster"
89
90#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
91#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
92msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
93msgstr "Зареждане на файл във формат OpenRaster (.ora)"
94
95#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
96#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
97msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
98msgstr "Зареждане на миниатюра от файл OpenRaster (.ora)"
99
100#: plug-ins/python/foggify.py:119
101msgid "Add a layer of fog"
102msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
103
104#: plug-ins/python/foggify.py:120
105msgid "Adds a layer of fog to the image."
106msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
107
108#: plug-ins/python/foggify.py:122
109msgid "_Fog..."
110msgstr "_Мъгла…"
111
112#: plug-ins/python/foggify.py:128
113msgid "Layer _name"
114msgstr "_Име на слой"
115
116#: plug-ins/python/foggify.py:128
117msgid "Layer name"
118msgstr "Име на слой"
119
120#: plug-ins/python/foggify.py:129
121msgid "Clouds"
122msgstr "Облаци"
123
124#: plug-ins/python/foggify.py:130
125msgid "_Fog color"
126msgstr "Цвят на _мъглата"
127
128#: plug-ins/python/foggify.py:130
129msgid "Fog color"
130msgstr "Цвят на мъглата"
131
132#: plug-ins/python/foggify.py:132
133msgid "_Turbulence"
134msgstr "_Турболентност"
135
136#: plug-ins/python/foggify.py:132
137msgid "Turbulence"
138msgstr "Турболентност"
139
140#: plug-ins/python/foggify.py:134
141msgid "O_pacity"
142msgstr "_Плътност"
143
144#: plug-ins/python/foggify.py:134
145msgid "Opacity"
146msgstr "Плътност"
147
148#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
149#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
150msgid "Creates a new palette from a given gradient"
151msgstr "Създаване на нова палитра от дадената преливка"
152
153#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
154msgid "Save Gradient as CSS..."
155msgstr "Запазване на преливката като файл с правила̀ на CSS…"
156
157#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
158#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
159#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
160#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
161#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
162msgid "Run mode"
163msgstr "Режим на изпълнение"
164
165#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
166#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
167#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
168#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
169#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
170msgid "The run mode"
171msgstr "Режимът на изпълнение"
172
173#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
174msgid "_Gradient to use"
175msgstr "_Преливка за ползване"
176
177#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
178msgid "_File"
179msgstr "_Файл"
180
181#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
182msgid "File is either a directory or file name is empty."
183msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
184
185#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
186msgid "Directory not found."
187msgstr "Папката липсва."
188
189#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
190msgid "Histogram Export..."
191msgstr "Изнасяне на хистограма…"
192
193#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
194msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
195msgstr ""
196"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
197
198#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
199msgid "_Export histogram..."
200msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
201
202#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
203#. (here we likely want to create a new file).
204#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
205msgid "Histogram File"
206msgstr "Файл на хистограмата"
207
208#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
209msgid "Histogram export file"
210msgstr "Файл за изнасяне на хистограма…"
211
212#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
213msgid "_Bucket Size"
214msgstr "_Размер на интервалите"
215
216#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
217msgid "Bucket Size"
218msgstr "Размер на интервалите"
219
220#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
221msgid "Sample _Average"
222msgstr "_Средна стойност на извадката"
223
224#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
225msgid "Sample Average"
226msgstr "Средна стойност на извадката"
227
228#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
229msgid "Pixel Count"
230msgstr "Брой пиксели"
231
232#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
233msgid "Normalized"
234msgstr "Нормализирано"
235
236#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
237msgid "Percent"
238msgstr "Процент"
239
240#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
241msgid "Output _format"
242msgstr "Изходен _формат"
243
244#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
245msgid "Output format"
246msgstr "Изходен формат"
247
248#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
249msgid "Options"
250msgstr "Настройки"
251
252#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
253msgid "_Export"
254msgstr "_Изнасяне"
255
256#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
257#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
258msgid "Export palette as Krita .kpl"
259msgstr "Изнасяне на палитрата във формат на Krita (.kpl)"
260
261#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
262msgid "_Krita palette..."
263msgstr "_Палитра на Krita…"
264
265#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
266msgid "_Palette to export"
267msgstr "_Палитра за изнасяне"
268
269#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
270msgid "_File (.kpl)"
271msgstr "_Файл (.kpl)"
272
273#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
274msgid "Commen_t"
275msgstr "_Коментар"
276
277#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
278msgid "Optional comment"
279msgstr "Незадължителен коментар"
280
281#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
282msgid "Re_ad only"
283msgstr "Само за _четене"
284
285#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
286msgid "The palette will be locked on import"
287msgstr "Палитрата ще бъде заключена при изнасяне"
288
289#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
290msgid "_Offset Palette..."
291msgstr "_Отместване палитра…"
292
293#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
294msgid "Offset the colors in a palette"
295msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
296
297#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
298#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
299msgid "_Palette"
300msgstr "_Палитра"
301
302#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
303#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
304#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
305msgid "Palette"
306msgstr "Палитра"
307
308#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
309msgid "O_ffset"
310msgstr "_Отместване"
311
312#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
313msgid "Offset"
314msgstr "Отместване"
315
316#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
317msgid "The edited palette"
318msgstr "Редактираната палитра"
319
320#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
321msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
322msgstr ""
323"Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
324"противен случай е първоначалната"
325
326#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
327#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
328msgid "Red"
329msgstr "Червено"
330
331#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
332msgid "Green"
333msgstr "Зелено"
334
335#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
336msgid "Blue"
337msgstr "Синьо"
338
339#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
340msgid "Luma (Y)"
341msgstr "Яркост (Y)"
342
343#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
344msgid "Hue"
345msgstr "Нюанс"
346
347#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
348msgid "Saturation"
349msgstr "Насищане"
350
351#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
352msgid "Value"
353msgstr "Стойност"
354
355#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
356msgid "Saturation (HSL)"
357msgstr "Насищане (HSL)"
358
359#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
360msgid "Lightness (HSL)"
361msgstr "Осветеност (HSL)"
362
363#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
364msgid "Index"
365msgstr "Индекс"
366
367#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
368msgid "Random"
369msgstr "Случайно"
370
371#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
372msgid ""
373"\n"
374" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
375"\n"
376" The empty string selects all items, as does ':'\n"
377" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
378"determined)\n"
379" ':4' also.\n"
380" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
381" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
382" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
383" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
384" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
385" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
386"2.\n"
387" '4' is illegal (ambiguous)\n"
388msgstr ""
389"\n"
390" Форматът е 'НАЧАЛО:РЕДОВЕ,ДЪЛЖИНА'. Всички елементи са незадължителни.\n"
391"\n"
392" ⁃ Празен низ, както и „:“ избира всички елементи.\n"
393" ⁃ „:4,“ избира 4 реда от всички цветове (дължината се определя "
394"автоматично)\n"
395" ⁃ „:4“ същото като горното;\n"
396" ⁃ „:1,4“ избира първите 4 цвята;\n"
397" ⁃ „:,4“ избира редовете с по 4 цвята (броят редове се определя "
398"автоматично);\n"
399" ⁃ „:3,4“ избира 3 реда с 4 цвята;\n"
400" ⁃ „4:“ избира един ред с всички цветове след първия, включително;\n"
401" ⁃ „3:,4“ избира редовете с по 4 цвята, като се почва от 3 (броят редове "
402"се определя автоматично);\n"
403" ⁃ „2:3,4“ избира 3 реда от 4 цвята (общо 12 цвята), като се почва от "
404"индекс 2;\n"
405" ⁃ „4“ е неправилно (не е еднозначно).\n"
406
407#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
408msgid "_Sort Palette..."
409msgstr "_Подреждане на палитрата…"
410
411#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
412msgid "Sort the colors in a palette"
413msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
414
415#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
416msgid "All"
417msgstr "Всичко"
418
419#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
420msgid "Slice / Array"
421msgstr "Отрез/Масив"
422
423#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
424msgid "Autoslice (fg->bg)"
425msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
426
427#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
428msgid "Partitioned"
429msgstr "Поделено"
430
431#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
432msgid "Select_ions"
433msgstr "_Селекции"
434
435#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
436msgid "Selections"
437msgstr "Селекции"
438
439#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
440#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
441#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
442msgid "Slice _expression"
443msgstr "_Израз за отрез"
444
445#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
446msgid "Channel _to sort"
447msgstr "Канал за _подреждане"
448
449#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
450msgid "Channel to sort"
451msgstr "Канал за подреждане"
452
453#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
454msgid "_Ascending"
455msgstr "_Възходящо"
456
457#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
458msgid "Ascending"
459msgstr "Възходящо"
460
461#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
462msgid "Secondary C_hannel to sort"
463msgstr "_Втори канал за подреждане"
464
465#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
466msgid "Secondary Channel to sort"
467msgstr "_Втори канал за подреждане"
468
469#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
470msgid "Ascen_ding"
471msgstr "Въз_ходящо"
472
473#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
474msgid "_Quantization"
475msgstr "_Квантуване"
476
477#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
478msgid "Quantization"
479msgstr "Квантуване"
480
481#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
482msgid "Partitionin_g channel"
483msgstr "_Канал за поделянето"
484
485#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
486msgid "Partitioning channel"
487msgstr "Канал за поделянето"
488
489#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
490msgid "Partition q_uantization"
491msgstr "Квантуване на _поделянето"
492
493#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
494msgid "Partition quantization"
495msgstr "Квантуване на поделянето"
496
497#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
498msgid "Lightness (LAB)"
499msgstr "Осветеност (LAB)"
500
501#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
502msgid "A-color"
503msgstr "Цвят А"
504
505#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
506msgid "B-color"
507msgstr "Цвят B"
508
509#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
510msgid "Chroma (LCHab)"
511msgstr "Цветност (LCHab)"
512
513#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
514msgid "Hue (LCHab)"
515msgstr "Нюанс (LCHab)"
516
517#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
518msgid "Palette to _Gradient"
519msgstr "_Палитра към преливка"
520
521#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
522msgid "Create a gradient using colors from the palette"
523msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
524
525#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
526msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
527msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
528
529#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
530msgid "Palette to _Repeating Gradient"
531msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
532
533#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
534msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
535msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
536
537#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
538msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
539msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
540
541#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
542#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
543msgid "The newly created gradient"
544msgstr "Новосъздадената преливка"
545
546#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
547msgid "Python Console"
548msgstr "Конзола на Python"
549
550#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
551#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
552msgid "_Save"
553msgstr "_Запазване"
554
555#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
556msgid "Cl_ear"
557msgstr "_Изчистване"
558
559#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
560msgid "_Browse..."
561msgstr "_Отваряне…"
562
563#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
564#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
565msgid "_Close"
566msgstr "_Затваряне"
567
568#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
569msgid "Python Procedure Browser"
570msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
571
572#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
573msgid "_Apply"
574msgstr "_Прилагане"
575
576#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
577#, python-format
578msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
579msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
580
581#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
582#, python-format
583msgid "Could not write to '%s': %s"
584msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
585
586#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
587msgid "Save Python-Fu Console Output"
588msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
589
590#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
591#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
592msgid "_Cancel"
593msgstr "_Отмяна"
594
595#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
596msgid "Python _Console"
597msgstr "_Конзола на Python"
598
599#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
600msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
601msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
602
603#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
604msgid "Type in commands and see results"
605msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
606
607#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
608msgid "Spyro Layer"
609msgstr "Слой на спирографа"
610
611#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
612msgid "Spyro Path"
613msgstr "Път на спирографа"
614
615#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
616msgid "As New Layer"
617msgstr "Като нов слой"
618
619#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
620msgid "Redraw on last active layer"
621msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
622
623#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
624msgid "As Path"
625msgstr "Като пътека"
626
627#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
628msgid "Circle"
629msgstr "Кръг"
630
631#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
632msgid "Polygon-Star"
633msgstr "Многоъгълна звезда"
634
635#. Sine wave on a circle ring.
636#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
637#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
638msgid "Sine"
639msgstr "Синусоида"
640
641#. Semi-circles, based on a polygon
642#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
643msgid "Bumps"
644msgstr "Бабуни"
645
646#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
647msgid "Rack"
648msgstr "Рейка"
649
650#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
651msgid "Frame"
652msgstr "Рамка"
653
654#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
655msgid "Selection"
656msgstr "Селекция"
657
658#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
659msgid "Pencil"
660msgstr "Молив"
661
662#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
663msgid "AirBrush"
664msgstr "Спрей"
665
666#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
667msgid "Preview"
668msgstr "Преглед"
669
670#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
671msgid "Stroke"
672msgstr "Щрихи"
673
674#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
675msgid "PaintBrush"
676msgstr "Четка"
677
678#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
679msgid "Ink"
680msgstr "Мастило"
681
682#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
683msgid "MyPaintBrush"
684msgstr "Четка от MyPaint"
685
686#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
687msgid "Spyrograph"
688msgstr "Спирограф"
689
690#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
691msgid "Epitrochoid"
692msgstr "Епитрохоида"
693
694#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
695msgid "Lissajous"
696msgstr "Лисажу"
697
698#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
699msgid "Curve Type"
700msgstr "Вид крива"
701
702#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
703msgid ""
704"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
705"fixed gear."
706msgstr ""
707"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
708"неподвижната форма."
709
710#. TODO: Add Clone option once it's fixed
711#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
712msgid "Tool"
713msgstr "Инструмент"
714
715#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
716msgid ""
717"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
718msgstr ""
719"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
720"изчертаване."
721
722#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
723msgid "Long Gradient"
724msgstr "Дълга преливка"
725
726#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
727msgid ""
728"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
729"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
730"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
731msgstr ""
732"Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
733"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължината на "
734"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
735
736#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
737msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
738msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
739
740#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
741msgid ""
742"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
743"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
744"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
745"similar."
746msgstr ""
747"Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
748"„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
749"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
750"резултати."
751
752#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
753msgid ""
754"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
755"the number of teeth."
756msgstr ""
757"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
758
759#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
760msgid "Fixed Gear Teeth"
761msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
762
763#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
764msgid ""
765"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
766"to the number of teeth."
767msgstr ""
768"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
769"зъбите."
770
771#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
772msgid "Moving Gear Teeth"
773msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
774
775#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
776msgid "Hole percent"
777msgstr "Отстояние на дупката"
778
779#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
780msgid ""
781"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
782"hole is at the gear's edge."
783msgstr ""
784"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100 % означава, че "
785"той е на ръба на колелото."
786
787#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
788msgid "Hole Number"
789msgstr "Номер на дупка"
790
791#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
792msgid ""
793"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
794"center. The maximum hole number is different for each gear."
795msgstr ""
796"Дупка № 1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Максималният "
797"брой дупки е различен за всяко колело."
798
799#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
800msgid "Flower Petals"
801msgstr "Венчелистчета"
802
803#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
804msgid "The number of petals in the pattern."
805msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
806
807#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
808msgid "Petal Skip"
809msgstr "Прескачане на венчелистчета"
810
811#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
812msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
813msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
814
815#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
816msgid "Hole Radius(%)"
817msgstr "Радиус на дупката [%]"
818
819#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
820msgid ""
821"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
822"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
823"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
824msgstr ""
825"Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
826"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
827"дава тънка линия по ръба."
828
829#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
830msgid "Width(%)"
831msgstr "Широчина [%]"
832
833#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
834msgid ""
835"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
836"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
837"fixed gear."
838msgstr ""
839"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
840"100 запълва цялото неподвижно колело."
841
842#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
843msgid "Visual"
844msgstr "Визуално"
845
846#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
847msgid "Toy Kit"
848msgstr "Играчка"
849
850#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
851msgid "Gears"
852msgstr "Колела"
853
854#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
855msgid "Rotation"
856msgstr "Завъртане"
857
858#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
859msgid ""
860"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
861"gear in the fixed gear."
862msgstr ""
863"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
864"неподвижното."
865
866#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
867msgid "Shape"
868msgstr "Форма"
869
870#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
871msgid ""
872"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
873"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
874"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
875"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
876"non-rectangular."
877msgstr ""
878"Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
879"форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
880"обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
881"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
882"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
883
884#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
885msgid "Sides"
886msgstr "Страни"
887
888#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
889msgid "Number of sides of the shape."
890msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
891
892#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
893msgid "Morph"
894msgstr "Трансформиране"
895
896#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
897msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
898msgstr ""
899"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
900"определени форми."
901
902#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
903msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
904msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
905
906#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
907msgid "Margin (px)"
908msgstr "Поле [px]"
909
910#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
911msgid "Margin from edge of selection."
912msgstr "Поле от границата на селекцията."
913
914#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
915#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
916msgid "Make width and height equal"
917msgstr "Равни широчина и височина"
918
919#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
920msgid ""
921"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
922"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
923msgstr ""
924"Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
925"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
926"центрирана."
927
928#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
929msgid "_OK"
930msgstr "_Добре"
931
932#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
933msgid "Re_draw"
934msgstr "Чертане _наново"
935
936#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
937msgid ""
938"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
939"press this to preview how the pattern looks."
940msgstr ""
941"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
942"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
943
944#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
945msgid "_Reset"
946msgstr "_Зануляване"
947
948#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
949msgid "Save"
950msgstr "Запазване"
951
952#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
953msgid ""
954"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
955"path"
956msgstr ""
957"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
958"да се запази като пътека"
959
960#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
961msgid "Spyrogimp"
962msgstr "Спирогимп"
963
964#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
965msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
966msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
967
968#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
969msgid "Curve Pattern"
970msgstr "Крива"
971
972#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
973msgid "Fixed Gear"
974msgstr "Неподвижно колело"
975
976#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
977msgid "Size"
978msgstr "Размер"
979
980#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
981msgid "Rendering Pattern"
982msgstr "Изобразяване на шарка"
983
984#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
985msgid "Please wait : Rendering Pattern"
986msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
987
988#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
989msgid ""
990"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
991"location of the pattern is based on the current selection."
992msgstr ""
993"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
994"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
995
996#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
997msgid "Spyrogimp..."
998msgstr "Спирогимп…"
999
1000#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
1001msgid "rack"
1002msgstr "рейка"
1003
1004#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
1005msgid "frame"
1006msgstr "рамка"
1007
1008#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
1009msgid "Si_des"
1010msgstr "_Страни"
1011
1012#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
1013msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
1014msgstr ""
1015"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
1016"форми."
1017
1018#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
1019msgid "_Morph"
1020msgstr "_Трансформиране"
1021
1022#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
1023msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
1024msgstr ""
1025"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
1026"само към определени форми."
1027
1028#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
1029msgid "Fi_xed Gear Teeth"
1030msgstr "_Брой зъби на неподвижното колело"
1031
1032#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
1033msgid "Number of teeth for fixed gear."
1034msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело."
1035
1036#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
1037msgid "Mo_ving Gear Teeth"
1038msgstr "Брой _зъби на подвижното колело"
1039
1040#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
1041msgid "_Hole Radius (%)"
1042msgstr "_Радиус на дупката [%]"
1043
1044#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
1045msgid ""
1046"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
1047"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
1048msgstr ""
1049"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
1050"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
1051
1052#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
1053msgid "Margin (_px)"
1054msgstr "_Поле [px]"
1055
1056#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
1057msgid "Margin from selection, in pixels"
1058msgstr "Поле от избраното [px]"
1059
1060#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
1061msgid "_Rotation"
1062msgstr "_Завъртане"
1063
1064#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
1065msgid "Pattern rotation, in degrees"
1066msgstr "Завъртане на шарката [°]"
1067
1068#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
1069msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
1070msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
1071
1072#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
1073msgid "Long _Gradient"
1074msgstr "_Дълга преливка"
1075
1076#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
1077msgid ""
1078"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
1079"applicable to some of the tools."
1080msgstr ""
1081"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
1082"Приложимо е само към определени инструменти."
1083
1084#~ msgid "Choose CSS file..."
1085#~ msgstr "Избор на файл с CSS…"
1086
1087#~ msgid "Save as CSS file..."
1088#~ msgstr "Запазване като файл с CSS…"
1089
1090#~ msgid "Read characters from file..."
1091#~ msgstr "Изчитане на знаци от файл…"
1092
1093#~ msgid "Characters or file location"
1094#~ msgstr "Знаци или местоположение на файл"
1095
1096#~ msgid ""
1097#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
1098#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
1099#~ "will be used to render the image."
1100#~ msgstr ""
1101#~ "Ако е зададено, въведеното в полето за знаци се разглежда като име на "
1102#~ "файл, от който ще се изчетат знаците. В противен случай знаците там се "
1103#~ "ползват за изобразяване."
1104
1105#~ msgid "Font Size(px)"
1106#~ msgstr "Размер на шрифт [px]"
1107
1108#~ msgid "Write separate CSS file"
1109#~ msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS"
1110
1111#~ msgid "_File to read or characters to use"
1112#~ msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване"
1113
1114#~ msgid "Off_set"
1115#~ msgstr "От_местване"
1116
1117#~ msgid "Offset Palette..."
1118#~ msgstr "Отместване на палитра…"
1119
1120#~ msgid ""
1121#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
1122#~ msgstr ""
1123#~ "Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу"
1124
1125#~ msgid "Shape of fixed gear"
1126#~ msgstr "Форма на неподвижното колело"
1127
1128#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
1129#~ msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело"
1130
1131#~ msgid "Make height and width equal"
1132#~ msgstr "Равни височина и широчина"
1133
1134#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
1135#~ msgstr "Инструмент за рисуване на шарката."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.