source: gnome/gimp/gimp-python.master.bg.po@ 4246

Last change on this file since 4246 was 4246, checked in by Александър Шопов, 7 months ago

gimp-python: подаден през vertimus

File size: 38.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024, 2025.
6# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7#
8# repeating gradient периодична преливка
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2025-05-27 08:53+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2025-06-08 21:42+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
26msgid "Save as colored HTML text..."
27msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
28
29#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
30msgid "Saving as colored XHTML"
31msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
32
33#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
34msgid "Save as colored HTML text"
35msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
36
37#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
38msgid "Colored HTML text"
39msgstr "Оцветен текст в HTML"
40
41#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
42msgid "Rea_d characters from file"
43msgstr "_Изчитане на знаци от файл"
44
45#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
46msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
47msgstr ""
48"Изчитане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
49"знаци"
50
51#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
52msgid "Charac_ters"
53msgstr "_Знаци"
54
55#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
56msgid "Characters that will be used as colored pixels."
57msgstr "Знаци за оцветени пиксели."
58
59#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
60msgid "Fo_nt size in pixels"
61msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
62
63#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
64msgid "Font size in pixels"
65msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
66
67#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
68msgid "_Write a separate CSS file"
69msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
70
71#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
72msgid "Write a separate CSS file"
73msgstr "Записване на отдѐлен CSS файл"
74
75#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
76#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
77msgid "Choose File"
78msgstr "Избор на файл"
79
80#: plug-ins/python/foggify.py:119
81msgid "Add a layer of fog"
82msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
83
84#: plug-ins/python/foggify.py:120
85msgid "Adds a layer of fog to the image."
86msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
87
88#: plug-ins/python/foggify.py:122
89msgid "_Fog..."
90msgstr "_Мъгла…"
91
92#: plug-ins/python/foggify.py:128
93msgid "Layer _name"
94msgstr "_Име на слой"
95
96#: plug-ins/python/foggify.py:128
97msgid "Layer name"
98msgstr "Име на слой"
99
100#: plug-ins/python/foggify.py:129
101msgid "Clouds"
102msgstr "Облаци"
103
104#: plug-ins/python/foggify.py:130
105msgid "_Fog color"
106msgstr "Цвят на _мъглата"
107
108#: plug-ins/python/foggify.py:130
109msgid "Fog color"
110msgstr "Цвят на мъглата"
111
112#: plug-ins/python/foggify.py:132
113msgid "_Turbulence"
114msgstr "_Турболентност"
115
116#: plug-ins/python/foggify.py:132
117msgid "Turbulence"
118msgstr "Турболентност"
119
120#: plug-ins/python/foggify.py:134
121msgid "O_pacity"
122msgstr "_Плътност"
123
124#: plug-ins/python/foggify.py:134
125msgid "Opacity"
126msgstr "Плътност"
127
128#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
129#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
130msgid "Creates a new palette from a given gradient"
131msgstr "Създаване на нова палитра от дадената преливка"
132
133#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
134msgid "Save Gradient as CSS..."
135msgstr "Запазване на преливката като файл с правила̀ на CSS…"
136
137#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
138#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
139#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
140#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
141#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
142msgid "Run mode"
143msgstr "Режим на изпълнение"
144
145#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
146#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
147#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
148#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
149#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
150msgid "The run mode"
151msgstr "Режимът на изпълнение"
152
153#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
154msgid "_Gradient to use"
155msgstr "_Преливка за ползване"
156
157#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
158msgid "_File"
159msgstr "_Файл"
160
161#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
162msgid "File is either a directory or file name is empty."
163msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
164
165#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
166msgid "Directory not found."
167msgstr "Папката липсва."
168
169#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
170msgid "Histogram Export..."
171msgstr "Изнасяне на хистограма…"
172
173#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
174msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
175msgstr ""
176"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
177
178#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
179msgid "_Export histogram..."
180msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
181
182#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
183#. (here we likely want to create a new file).
184#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
185msgid "Histogram File"
186msgstr "Файл на хистограмата"
187
188#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
189msgid "Histogram export file"
190msgstr "Файл за изнасяне на хистограма…"
191
192#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
193msgid "_Bucket Size"
194msgstr "_Размер на интервалите"
195
196#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
197msgid "Bucket Size"
198msgstr "Размер на интервалите"
199
200#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
201msgid "Sample _Average"
202msgstr "_Средна стойност на извадката"
203
204#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
205msgid "Sample Average"
206msgstr "Средна стойност на извадката"
207
208#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
209msgid "Pixel Count"
210msgstr "Брой пиксели"
211
212#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
213msgid "Normalized"
214msgstr "Нормализирано"
215
216#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
217msgid "Percent"
218msgstr "Процент"
219
220#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
221msgid "Output _format"
222msgstr "Изходен _формат"
223
224#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
225msgid "Output format"
226msgstr "Изходен формат"
227
228#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
229msgid "Options"
230msgstr "Настройки"
231
232#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
233msgid "_Export"
234msgstr "_Изнасяне"
235
236#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
237#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
238msgid "Export palette as Krita .kpl"
239msgstr "Изнасяне на палитрата във формат на Krita (.kpl)"
240
241#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
242msgid "_Krita palette..."
243msgstr "_Палитра на Krita…"
244
245#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
246msgid "_Palette to export"
247msgstr "_Палитра за изнасяне"
248
249#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
250msgid "_File (.kpl)"
251msgstr "_Файл (.kpl)"
252
253#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
254msgid "Commen_t"
255msgstr "_Коментар"
256
257#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
258msgid "Optional comment"
259msgstr "Незадължителен коментар"
260
261#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
262msgid "Re_ad only"
263msgstr "Само за _четене"
264
265#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
266msgid "The palette will be locked on import"
267msgstr "Палитрата ще бъде заключена при изнасяне"
268
269#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
270msgid "_Offset Palette..."
271msgstr "_Отместване палитра…"
272
273#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
274msgid "Offset the colors in a palette"
275msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
276
277#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
278#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
279msgid "_Palette"
280msgstr "_Палитра"
281
282#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
283#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
284#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
285msgid "Palette"
286msgstr "Палитра"
287
288#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
289msgid "O_ffset"
290msgstr "_Отместване"
291
292#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
293msgid "Offset"
294msgstr "Отместване"
295
296#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
297msgid "The edited palette"
298msgstr "Редактираната палитра"
299
300#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
301msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
302msgstr ""
303"Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
304"противен случай е първоначалната"
305
306#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
307#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
308msgid "Red"
309msgstr "Червено"
310
311#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
312msgid "Green"
313msgstr "Зелено"
314
315#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
316msgid "Blue"
317msgstr "Синьо"
318
319#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
320msgid "Luma (Y)"
321msgstr "Яркост (Y)"
322
323#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
324msgid "Hue"
325msgstr "Нюанс"
326
327#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
328msgid "Saturation"
329msgstr "Насищане"
330
331#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
332msgid "Value"
333msgstr "Стойност"
334
335#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
336msgid "Saturation (HSL)"
337msgstr "Насищане (HSL)"
338
339#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
340msgid "Lightness (HSL)"
341msgstr "Осветеност (HSL)"
342
343#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
344msgid "Index"
345msgstr "Индекс"
346
347#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
348msgid "Random"
349msgstr "Случайно"
350
351#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
352msgid ""
353"\n"
354" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
355"\n"
356" The empty string selects all items, as does ':'\n"
357" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
358"determined)\n"
359" ':4' also.\n"
360" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
361" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
362" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
363" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
364" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
365" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
366"2.\n"
367" '4' is illegal (ambiguous)\n"
368msgstr ""
369"\n"
370" Форматът е 'НАЧАЛО:РЕДОВЕ,ДЪЛЖИНА'. Всички елементи са незадължителни.\n"
371"\n"
372" ⁃ Празен низ, както и „:“ избира всички елементи.\n"
373" ⁃ „:4,“ избира 4 реда от всички цветове (дължината се определя "
374"автоматично)\n"
375" ⁃ „:4“ същото като горното;\n"
376" ⁃ „:1,4“ избира първите 4 цвята;\n"
377" ⁃ „:,4“ избира редовете с по 4 цвята (броят редове се определя "
378"автоматично);\n"
379" ⁃ „:3,4“ избира 3 реда с 4 цвята;\n"
380" ⁃ „4:“ избира един ред с всички цветове след първия, включително;\n"
381" ⁃ „3:,4“ избира редовете с по 4 цвята, като се почва от 3 (броят редове "
382"се определя автоматично);\n"
383" ⁃ „2:3,4“ избира 3 реда от 4 цвята (общо 12 цвята), като се почва от "
384"индекс 2;\n"
385" ⁃ „4“ е неправилно (не е еднозначно).\n"
386
387#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
388msgid "_Sort Palette..."
389msgstr "_Подреждане на палитрата…"
390
391#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
392msgid "Sort the colors in a palette"
393msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
394
395#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
396msgid "All"
397msgstr "Всичко"
398
399#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
400msgid "Slice / Array"
401msgstr "Отрез/Масив"
402
403#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
404msgid "Autoslice (fg->bg)"
405msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
406
407#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
408msgid "Partitioned"
409msgstr "Поделено"
410
411#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
412msgid "Select_ions"
413msgstr "_Селекции"
414
415#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
416msgid "Selections"
417msgstr "Селекции"
418
419#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
420#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
421#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
422msgid "Slice _expression"
423msgstr "_Израз за отрез"
424
425#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
426msgid "Channel _to sort"
427msgstr "Канал за _подреждане"
428
429#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
430msgid "Channel to sort"
431msgstr "Канал за подреждане"
432
433#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
434msgid "_Ascending"
435msgstr "_Възходящо"
436
437#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
438msgid "Ascending"
439msgstr "Възходящо"
440
441#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
442msgid "Secondary C_hannel to sort"
443msgstr "_Втори канал за подреждане"
444
445#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
446msgid "Secondary Channel to sort"
447msgstr "_Втори канал за подреждане"
448
449#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
450msgid "Ascen_ding"
451msgstr "Въз_ходящо"
452
453#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
454msgid "_Quantization"
455msgstr "_Квантуване"
456
457#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
458msgid "Quantization"
459msgstr "Квантуване"
460
461#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
462msgid "Partitionin_g channel"
463msgstr "_Канал за поделянето"
464
465#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
466msgid "Partitioning channel"
467msgstr "Канал за поделянето"
468
469#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
470msgid "Partition q_uantization"
471msgstr "Квантуване на _поделянето"
472
473#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
474msgid "Partition quantization"
475msgstr "Квантуване на поделянето"
476
477#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
478msgid "Lightness (LAB)"
479msgstr "Осветеност (LAB)"
480
481#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
482msgid "A-color"
483msgstr "Цвят А"
484
485#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
486msgid "B-color"
487msgstr "Цвят B"
488
489#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
490msgid "Chroma (LCHab)"
491msgstr "Цветност (LCHab)"
492
493#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
494msgid "Hue (LCHab)"
495msgstr "Нюанс (LCHab)"
496
497#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
498msgid "Palette to _Gradient"
499msgstr "_Палитра към преливка"
500
501#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
502msgid "Create a gradient using colors from the palette"
503msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
504
505#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
506msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
507msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
508
509#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
510msgid "Palette to _Repeating Gradient"
511msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
512
513#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
514msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
515msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
516
517#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
518msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
519msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
520
521#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
522#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
523msgid "The newly created gradient"
524msgstr "Новосъздадената преливка"
525
526#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
527msgid "Python Console"
528msgstr "Конзола на Python"
529
530#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
531#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
532msgid "_Save"
533msgstr "_Запазване"
534
535#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
536msgid "Cl_ear"
537msgstr "_Изчистване"
538
539#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
540msgid "_Browse..."
541msgstr "_Отваряне…"
542
543#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
544#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
545msgid "_Close"
546msgstr "_Затваряне"
547
548#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
549msgid "Python Procedure Browser"
550msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
551
552#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
553msgid "_Apply"
554msgstr "_Прилагане"
555
556#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
557#, python-format
558msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
559msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
560
561#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
562#, python-format
563msgid "Could not write to '%s': %s"
564msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
565
566#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
567msgid "Save Python-Fu Console Output"
568msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
569
570#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
571#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
572msgid "_Cancel"
573msgstr "_Отмяна"
574
575#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
576msgid "Python _Console"
577msgstr "_Конзола на Python"
578
579#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
580msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
581msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
582
583#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
584msgid "Type in commands and see results"
585msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
586
587#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
588msgid "Spyro Layer"
589msgstr "Слой на спирографа"
590
591#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
592msgid "Spyro Path"
593msgstr "Път на спирографа"
594
595#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
596msgid "As New Layer"
597msgstr "Като нов слой"
598
599#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
600msgid "Redraw on last active layer"
601msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
602
603#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
604msgid "As Path"
605msgstr "Като пътека"
606
607#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
608msgid "Circle"
609msgstr "Кръг"
610
611#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
612msgid "Polygon-Star"
613msgstr "Многоъгълна звезда"
614
615#. Sine wave on a circle ring.
616#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
617#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
618msgid "Sine"
619msgstr "Синусоида"
620
621#. Semi-circles, based on a polygon
622#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
623msgid "Bumps"
624msgstr "Бабуни"
625
626#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
627msgid "Rack"
628msgstr "Рейка"
629
630#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
631msgid "Frame"
632msgstr "Рамка"
633
634#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
635msgid "Selection"
636msgstr "Селекция"
637
638#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
639msgid "Pencil"
640msgstr "Молив"
641
642#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
643msgid "AirBrush"
644msgstr "Спрей"
645
646#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
647msgid "Preview"
648msgstr "Преглед"
649
650#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
651msgid "Stroke"
652msgstr "Щрихи"
653
654#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
655msgid "PaintBrush"
656msgstr "Четка"
657
658#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
659msgid "Ink"
660msgstr "Мастило"
661
662#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
663msgid "MyPaintBrush"
664msgstr "Четка от MyPaint"
665
666#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
667msgid "Spyrograph"
668msgstr "Спирограф"
669
670#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
671msgid "Epitrochoid"
672msgstr "Епитрохоида"
673
674#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
675msgid "Lissajous"
676msgstr "Лисажу"
677
678#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
679msgid "Curve Type"
680msgstr "Вид крива"
681
682#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
683msgid ""
684"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
685"fixed gear."
686msgstr ""
687"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
688"неподвижната форма."
689
690#. TODO: Add Clone option once it's fixed
691#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
692msgid "Tool"
693msgstr "Инструмент"
694
695#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
696msgid ""
697"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
698msgstr ""
699"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
700"изчертаване."
701
702#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
703msgid "Long Gradient"
704msgstr "Дълга преливка"
705
706#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
707msgid ""
708"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
709"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
710"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
711msgstr ""
712"Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
713"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължината на "
714"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
715
716#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
717msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
718msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
719
720#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
721msgid ""
722"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
723"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
724"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
725"similar."
726msgstr ""
727"Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
728"„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
729"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
730"резултати."
731
732#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
733msgid ""
734"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
735"the number of teeth."
736msgstr ""
737"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
738
739#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
740msgid "Fixed Gear Teeth"
741msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
742
743#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
744msgid ""
745"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
746"to the number of teeth."
747msgstr ""
748"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
749"зъбите."
750
751#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
752msgid "Moving Gear Teeth"
753msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
754
755#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
756msgid "Hole percent"
757msgstr "Отстояние на дупката"
758
759#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
760msgid ""
761"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
762"hole is at the gear's edge."
763msgstr ""
764"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100 % означава, че "
765"той е на ръба на колелото."
766
767#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
768msgid "Hole Number"
769msgstr "Номер на дупка"
770
771#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
772msgid ""
773"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
774"center. The maximum hole number is different for each gear."
775msgstr ""
776"Дупка № 1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Максималният "
777"брой дупки е различен за всяко колело."
778
779#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
780msgid "Flower Petals"
781msgstr "Венчелистчета"
782
783#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
784msgid "The number of petals in the pattern."
785msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
786
787#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
788msgid "Petal Skip"
789msgstr "Прескачане на венчелистчета"
790
791#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
792msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
793msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
794
795#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
796msgid "Hole Radius(%)"
797msgstr "Радиус на дупката [%]"
798
799#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
800msgid ""
801"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
802"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
803"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
804msgstr ""
805"Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
806"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
807"дава тънка линия по ръба."
808
809#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
810msgid "Width(%)"
811msgstr "Широчина [%]"
812
813#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
814msgid ""
815"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
816"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
817"fixed gear."
818msgstr ""
819"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
820"100 запълва цялото неподвижно колело."
821
822#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
823msgid "Visual"
824msgstr "Визуално"
825
826#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
827msgid "Toy Kit"
828msgstr "Играчка"
829
830#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
831msgid "Gears"
832msgstr "Колела"
833
834#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
835msgid "Rotation"
836msgstr "Завъртане"
837
838#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
839msgid ""
840"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
841"gear in the fixed gear."
842msgstr ""
843"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
844"неподвижното."
845
846#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
847msgid "Shape"
848msgstr "Форма"
849
850#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
851msgid ""
852"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
853"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
854"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
855"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
856"non-rectangular."
857msgstr ""
858"Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
859"форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
860"обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
861"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
862"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
863
864#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
865msgid "Sides"
866msgstr "Страни"
867
868#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
869msgid "Number of sides of the shape."
870msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
871
872#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
873msgid "Morph"
874msgstr "Трансформиране"
875
876#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
877msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
878msgstr ""
879"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
880"определени форми."
881
882#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
883msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
884msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
885
886#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
887msgid "Margin (px)"
888msgstr "Поле [px]"
889
890#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
891msgid "Margin from edge of selection."
892msgstr "Поле от границата на селекцията."
893
894#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
895#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
896msgid "Make width and height equal"
897msgstr "Равни широчина и височина"
898
899#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
900msgid ""
901"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
902"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
903msgstr ""
904"Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
905"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
906"центрирана."
907
908#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
909msgid "_OK"
910msgstr "_Добре"
911
912#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
913msgid "Re_draw"
914msgstr "Чертане _наново"
915
916#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
917msgid ""
918"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
919"press this to preview how the pattern looks."
920msgstr ""
921"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
922"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
923
924#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
925msgid "_Reset"
926msgstr "_Зануляване"
927
928#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
929msgid "Save"
930msgstr "Запазване"
931
932#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
933msgid ""
934"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
935"path"
936msgstr ""
937"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
938"да се запази като пътека"
939
940#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
941msgid "Spyrogimp"
942msgstr "Спирогимп"
943
944#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
945msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
946msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
947
948#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
949msgid "Curve Pattern"
950msgstr "Крива"
951
952#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
953msgid "Fixed Gear"
954msgstr "Неподвижно колело"
955
956#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
957msgid "Size"
958msgstr "Размер"
959
960#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
961msgid "Rendering Pattern"
962msgstr "Изобразяване на шарка"
963
964#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
965msgid "Please wait : Rendering Pattern"
966msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
967
968#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
969msgid ""
970"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
971"location of the pattern is based on the current selection."
972msgstr ""
973"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
974"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
975
976#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
977msgid "Spyrogimp..."
978msgstr "Спирогимп…"
979
980#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
981msgid "rack"
982msgstr "рейка"
983
984#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
985msgid "frame"
986msgstr "рамка"
987
988#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
989msgid "Si_des"
990msgstr "_Страни"
991
992#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
993msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
994msgstr ""
995"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
996"форми."
997
998#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
999msgid "_Morph"
1000msgstr "_Трансформиране"
1001
1002#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
1003msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
1004msgstr ""
1005"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
1006"само към определени форми."
1007
1008#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
1009msgid "Fi_xed Gear Teeth"
1010msgstr "_Брой зъби на неподвижното колело"
1011
1012#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
1013msgid "Number of teeth for fixed gear."
1014msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело."
1015
1016#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
1017msgid "Mo_ving Gear Teeth"
1018msgstr "Брой _зъби на подвижното колело"
1019
1020#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
1021msgid "_Hole Radius (%)"
1022msgstr "_Радиус на дупката [%]"
1023
1024#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
1025msgid ""
1026"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
1027"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
1028msgstr ""
1029"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
1030"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
1031
1032#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
1033msgid "Margin (_px)"
1034msgstr "_Поле [px]"
1035
1036#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
1037msgid "Margin from selection, in pixels"
1038msgstr "Поле от избраното [px]"
1039
1040#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
1041msgid "_Rotation"
1042msgstr "_Завъртане"
1043
1044#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
1045msgid "Pattern rotation, in degrees"
1046msgstr "Завъртане на шарката [°]"
1047
1048#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
1049msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
1050msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
1051
1052#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
1053msgid "Long _Gradient"
1054msgstr "_Дълга преливка"
1055
1056#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
1057msgid ""
1058"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
1059"applicable to some of the tools."
1060msgstr ""
1061"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
1062"Приложимо е само към определени инструменти."
1063
1064#~ msgid "Choose CSS file..."
1065#~ msgstr "Избор на файл с CSS…"
1066
1067#~ msgid "Save as CSS file..."
1068#~ msgstr "Запазване като файл с CSS…"
1069
1070#~ msgid "Read characters from file..."
1071#~ msgstr "Изчитане на знаци от файл…"
1072
1073#~ msgid "Characters or file location"
1074#~ msgstr "Знаци или местоположение на файл"
1075
1076#~ msgid ""
1077#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
1078#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
1079#~ "will be used to render the image."
1080#~ msgstr ""
1081#~ "Ако е зададено, въведеното в полето за знаци се разглежда като име на "
1082#~ "файл, от който ще се изчетат знаците. В противен случай знаците там се "
1083#~ "ползват за изобразяване."
1084
1085#~ msgid "Font Size(px)"
1086#~ msgstr "Размер на шрифт [px]"
1087
1088#~ msgid "Write separate CSS file"
1089#~ msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS"
1090
1091#~ msgid "_File to read or characters to use"
1092#~ msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване"
1093
1094#~ msgid "Off_set"
1095#~ msgstr "От_местване"
1096
1097#~ msgid "Offset Palette..."
1098#~ msgstr "Отместване на палитра…"
1099
1100#~ msgid ""
1101#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
1102#~ msgstr ""
1103#~ "Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу"
1104
1105#~ msgid "Shape of fixed gear"
1106#~ msgstr "Форма на неподвижното колело"
1107
1108#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
1109#~ msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело"
1110
1111#~ msgid "Make height and width equal"
1112#~ msgstr "Равни височина и широчина"
1113
1114#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
1115#~ msgstr "Инструмент за рисуване на шарката."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.