source: gnome/gimp/gimp-python.master.bg.po@ 4003

Last change on this file since 4003 was 4003, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

gimp-python: подаден през vertimus

File size: 37.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
4# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024.
6# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7#
8# repeating gradient периодична преливка
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2024-09-16 20:29+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2024-09-17 07:16+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
26msgid "Save as colored HTML text..."
27msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
28
29#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
30msgid "Saving as colored XHTML"
31msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
32
33#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
34msgid "Save as colored HTML text"
35msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
36
37#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
38msgid "Colored HTML text"
39msgstr "Оцветен текст в HTML"
40
41#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
42msgid "Rea_d characters from file"
43msgstr "_Изчитане на знаци от файл"
44
45#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
46msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
47msgstr ""
48"Изчитане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
49"знаци"
50
51#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
52msgid "Charac_ters"
53msgstr "_Знаци"
54
55#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
56msgid "Characters that will be used as colored pixels."
57msgstr "Знаци за оцветени пиксели."
58
59#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
60msgid "Fo_nt size in pixels"
61msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
62
63#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
64msgid "Font size in pixels"
65msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
66
67#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
68msgid "_Write a separate CSS file"
69msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
70
71#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
72msgid "Write a separate CSS file"
73msgstr "Записване на отдѐлен CSS файл"
74
75#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
76#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
77msgid "Choose File"
78msgstr "Избор на файл"
79
80#: plug-ins/python/foggify.py:114
81msgid "Add a layer of fog"
82msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
83
84#: plug-ins/python/foggify.py:115
85msgid "Adds a layer of fog to the image."
86msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
87
88#: plug-ins/python/foggify.py:117
89msgid "_Fog..."
90msgstr "_Мъгла…"
91
92#: plug-ins/python/foggify.py:123
93msgid "Layer _name"
94msgstr "_Име на слой"
95
96#: plug-ins/python/foggify.py:123
97msgid "Layer name"
98msgstr "Име на слой"
99
100#: plug-ins/python/foggify.py:124
101msgid "Clouds"
102msgstr "Облаци"
103
104#: plug-ins/python/foggify.py:125
105msgid "_Fog color"
106msgstr "Цвят на _мъглата"
107
108#: plug-ins/python/foggify.py:125
109msgid "Fog color"
110msgstr "Цвят на мъглата"
111
112#: plug-ins/python/foggify.py:127
113msgid "_Turbulence"
114msgstr "_Турболентност"
115
116#: plug-ins/python/foggify.py:127
117msgid "Turbulence"
118msgstr "Турболентност"
119
120#: plug-ins/python/foggify.py:129
121msgid "O_pacity"
122msgstr "_Плътност"
123
124#: plug-ins/python/foggify.py:129
125msgid "Opacity"
126msgstr "Плътност"
127
128#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
129msgid "_File..."
130msgstr "_Файл…"
131
132#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
133msgid "Choose CSS file..."
134msgstr "Избор на файл с CSS…"
135
136#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
137msgid "Save as CSS file..."
138msgstr "Запазване като файл с CSS…"
139
140#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
141#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
142#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
143msgid "_Cancel"
144msgstr "_Отмяна"
145
146#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
147#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
148msgid "_OK"
149msgstr "_Добре"
150
151#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
152#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
153msgid "Creates a new palette from a given gradient"
154msgstr "Създаване на нова палитра от дадената преливка"
155
156#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
157msgid "Save Gradient as CSS..."
158msgstr "Запазване на преливката като файл с правила̀ на CSS…"
159
160#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
161#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
162#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
163#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
164msgid "Run mode"
165msgstr "Режим на изпълнение"
166
167#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
168#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
169#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
170#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
171msgid "The run mode"
172msgstr "Режимът на изпълнение"
173
174#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
175msgid "_Gradient to use"
176msgstr "_Преливка за ползване"
177
178#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
179msgid "_File"
180msgstr "_Файл"
181
182#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
183msgid "File is either a directory or file name is empty."
184msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
185
186#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
187msgid "Directory not found."
188msgstr "Папката липсва."
189
190#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
191msgid "Histogram Export..."
192msgstr "Изнасяне на хистограма…"
193
194#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
195msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
196msgstr ""
197"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
198
199#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
200msgid "_Export histogram..."
201msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
202
203#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
204#. (here we likely want to create a new file).
205#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
206msgid "Histogram File"
207msgstr "Файл на хистограмата"
208
209#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
210msgid "Histogram export file"
211msgstr "Файл за изнасяне на хистограма…"
212
213#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
214msgid "_Bucket Size"
215msgstr "_Размер на интервалите"
216
217#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
218msgid "Bucket Size"
219msgstr "Размер на интервалите"
220
221#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
222msgid "Sample _Average"
223msgstr "_Средна стойност на извадката"
224
225#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
226msgid "Sample Average"
227msgstr "Средна стойност на извадката"
228
229#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
230msgid "Pixel Count"
231msgstr "Брой пиксели"
232
233#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
234msgid "Normalized"
235msgstr "Нормализирано"
236
237#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
238msgid "Percent"
239msgstr "Процент"
240
241#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
242msgid "Output _format"
243msgstr "Изходен _формат"
244
245#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
246msgid "Output format"
247msgstr "Изходен формат"
248
249#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
250msgid "_Offset Palette..."
251msgstr "_Отместване палитра…"
252
253#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
254msgid "Offset the colors in a palette"
255msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
256
257#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
258#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
259msgid "_Palette"
260msgstr "_Палитра"
261
262#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
263#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
264#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
265msgid "Palette"
266msgstr "Палитра"
267
268#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
269msgid "O_ffset"
270msgstr "_Отместване"
271
272#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
273msgid "Offset"
274msgstr "Отместване"
275
276#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
277msgid "The edited palette"
278msgstr "Редактираната палитра"
279
280#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
281msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
282msgstr ""
283"Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
284"противен случай е първоначалната"
285
286#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
287#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
288msgid "Red"
289msgstr "Червено"
290
291#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
292msgid "Green"
293msgstr "Зелено"
294
295#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
296msgid "Blue"
297msgstr "Синьо"
298
299#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
300msgid "Luma (Y)"
301msgstr "Яркост (Y)"
302
303#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
304msgid "Hue"
305msgstr "Нюанс"
306
307#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
308msgid "Saturation"
309msgstr "Насищане"
310
311#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
312msgid "Value"
313msgstr "Стойност"
314
315#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
316msgid "Saturation (HSL)"
317msgstr "Насищане (HSL)"
318
319#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
320msgid "Lightness (HSL)"
321msgstr "Осветеност (HSL)"
322
323#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
324msgid "Index"
325msgstr "Индекс"
326
327#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
328msgid "Random"
329msgstr "Случайно"
330
331#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
332msgid ""
333"\n"
334" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
335"\n"
336" The empty string selects all items, as does ':'\n"
337" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
338"determined)\n"
339" ':4' also.\n"
340" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
341" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
342" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
343" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
344" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
345" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
346"2.\n"
347" '4' is illegal (ambiguous)\n"
348msgstr ""
349"\n"
350" Форматът е 'НАЧАЛО:РЕДОВЕ,ДЪЛЖИНА'. Всички елементи са незадължителни.\n"
351"\n"
352" ⁃ Празен низ, както и „:“ избира всички елементи.\n"
353" ⁃ „:4,“ избира 4 реда от всички цветове (дължината се определя "
354"автоматично)\n"
355" ⁃ „:4“ същото като горното;\n"
356" ⁃ „:1,4“ избира първите 4 цвята;\n"
357" ⁃ „:,4“ избира редовете с по 4 цвята (броят редове се определя "
358"автоматично);\n"
359" ⁃ „:3,4“ избира 3 реда с 4 цвята;\n"
360" ⁃ „4:“ избира един ред с всички цветове след първия, включително;\n"
361" ⁃ „3:,4“ избира редовете с по 4 цвята, като се почва от 3 (броят редове "
362"се определя автоматично);\n"
363" ⁃ „2:3,4“ избира 3 реда от 4 цвята (общо 12 цвята), като се почва от "
364"индекс 2;\n"
365" ⁃ „4“ е неправилно (не е еднозначно).\n"
366
367#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
368msgid "_Sort Palette..."
369msgstr "_Подреждане на палитрата…"
370
371#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
372msgid "Sort the colors in a palette"
373msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
374
375#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
376msgid "All"
377msgstr "Всичко"
378
379#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
380msgid "Slice / Array"
381msgstr "Отрез/Масив"
382
383#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
384msgid "Autoslice (fg->bg)"
385msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
386
387#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
388msgid "Partitioned"
389msgstr "Поделено"
390
391#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
392msgid "Select_ions"
393msgstr "_Селекции"
394
395#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
396msgid "Selections"
397msgstr "Селекции"
398
399#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
400#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
401#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
402msgid "Slice _expression"
403msgstr "_Израз за отрез"
404
405#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
406msgid "Channel _to sort"
407msgstr "Канал за _подреждане"
408
409#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
410msgid "Channel to sort"
411msgstr "Канал за подреждане"
412
413#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
414msgid "_Ascending"
415msgstr "_Възходящо"
416
417#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
418msgid "Ascending"
419msgstr "Възходящо"
420
421#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
422msgid "Secondary C_hannel to sort"
423msgstr "_Втори канал за подреждане"
424
425#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
426msgid "Secondary Channel to sort"
427msgstr "_Втори канал за подреждане"
428
429#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
430msgid "Ascen_ding"
431msgstr "Въз_ходящо"
432
433#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
434msgid "_Quantization"
435msgstr "_Квантуване"
436
437#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
438msgid "Quantization"
439msgstr "Квантуване"
440
441#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
442msgid "Partitionin_g channel"
443msgstr "_Канал за поделянето"
444
445#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
446msgid "Partitioning channel"
447msgstr "Канал за поделянето"
448
449#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
450msgid "Partition q_uantization"
451msgstr "Квантуване на _поделянето"
452
453#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
454msgid "Partition quantization"
455msgstr "Квантуване на поделянето"
456
457#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
458msgid "Lightness (LAB)"
459msgstr "Осветеност (LAB)"
460
461#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
462msgid "A-color"
463msgstr "Цвят А"
464
465#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
466msgid "B-color"
467msgstr "Цвят B"
468
469#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
470msgid "Chroma (LCHab)"
471msgstr "Цветност (LCHab)"
472
473#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
474msgid "Hue (LCHab)"
475msgstr "Нюанс (LCHab)"
476
477#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
478msgid "Palette to _Gradient"
479msgstr "_Палитра към преливка"
480
481#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
482msgid "Create a gradient using colors from the palette"
483msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
484
485#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
486msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
487msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
488
489#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
490msgid "Palette to _Repeating Gradient"
491msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
492
493#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
494msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
495msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
496
497#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
498msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
499msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
500
501#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
502#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
503msgid "The newly created gradient"
504msgstr "Новосъздадената преливка"
505
506#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
507msgid "Python Console"
508msgstr "Конзола на Python"
509
510#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
511#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
512msgid "_Save"
513msgstr "_Запазване"
514
515#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
516msgid "Cl_ear"
517msgstr "_Изчистване"
518
519#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
520msgid "_Browse..."
521msgstr "_Отваряне…"
522
523#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
524#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
525msgid "_Close"
526msgstr "_Затваряне"
527
528#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
529msgid "Python Procedure Browser"
530msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
531
532#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
533msgid "_Apply"
534msgstr "_Прилагане"
535
536#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
537#, python-format
538msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
539msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
540
541#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
542#, python-format
543msgid "Could not write to '%s': %s"
544msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
545
546#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
547msgid "Save Python-Fu Console Output"
548msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
549
550#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
551msgid "Python _Console"
552msgstr "_Конзола на Python"
553
554#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:310
555msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
556msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
557
558#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
559msgid "Type in commands and see results"
560msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
561
562#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
563msgid "Spyro Layer"
564msgstr "Слой на спирографа"
565
566#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
567msgid "Spyro Path"
568msgstr "Път на спирографа"
569
570#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
571msgid "As New Layer"
572msgstr "Като нов слой"
573
574#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
575msgid "Redraw on last active layer"
576msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
577
578#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
579msgid "As Path"
580msgstr "Като пътека"
581
582#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
583msgid "Circle"
584msgstr "Кръг"
585
586#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
587msgid "Polygon-Star"
588msgstr "Многоъгълна звезда"
589
590#. Sine wave on a circle ring.
591#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
592#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
593msgid "Sine"
594msgstr "Синусоида"
595
596#. Semi-circles, based on a polygon
597#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
598msgid "Bumps"
599msgstr "Бабуни"
600
601#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
602msgid "Rack"
603msgstr "Рейка"
604
605#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
606msgid "Frame"
607msgstr "Рамка"
608
609#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
610msgid "Selection"
611msgstr "Селекция"
612
613#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
614msgid "Pencil"
615msgstr "Молив"
616
617#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
618msgid "AirBrush"
619msgstr "Спрей"
620
621#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
622msgid "Preview"
623msgstr "Преглед"
624
625#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
626msgid "Stroke"
627msgstr "Щрихи"
628
629#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
630msgid "PaintBrush"
631msgstr "Четка"
632
633#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
634msgid "Ink"
635msgstr "Мастило"
636
637#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
638msgid "MyPaintBrush"
639msgstr "Четка от MyPaint"
640
641#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
642msgid "Spyrograph"
643msgstr "Спирограф"
644
645#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
646msgid "Epitrochoid"
647msgstr "Епитрохоида"
648
649#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
650msgid "Lissajous"
651msgstr "Лисажу"
652
653#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
654msgid "Curve Type"
655msgstr "Вид крива"
656
657#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
658msgid ""
659"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
660"fixed gear."
661msgstr ""
662"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
663"неподвижната форма."
664
665#. TODO: Add Clone option once it's fixed
666#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
667msgid "Tool"
668msgstr "Инструмент"
669
670#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
671msgid ""
672"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
673msgstr ""
674"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
675"изчертаване."
676
677#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
678msgid "Long Gradient"
679msgstr "Дълга преливка"
680
681#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
682msgid ""
683"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
684"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
685"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
686msgstr ""
687"Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
688"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължината на "
689"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
690
691#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
692msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
693msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
694
695#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
696msgid ""
697"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
698"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
699"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
700"similar."
701msgstr ""
702"Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
703"„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
704"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
705"резултати."
706
707#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
708msgid ""
709"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
710"the number of teeth."
711msgstr ""
712"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
713
714#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
715msgid "Fixed Gear Teeth"
716msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
717
718#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
719msgid ""
720"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
721"to the number of teeth."
722msgstr ""
723"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
724"зъбите."
725
726#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
727msgid "Moving Gear Teeth"
728msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
729
730#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
731msgid "Hole percent"
732msgstr "Отстояние на дупката"
733
734#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
735msgid ""
736"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
737"hole is at the gear's edge."
738msgstr ""
739"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100 % означава, че "
740"той е на ръба на колелото."
741
742#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
743msgid "Hole Number"
744msgstr "Номер на дупка"
745
746#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
747msgid ""
748"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
749"center. The maximum hole number is different for each gear."
750msgstr ""
751"Дупка № 1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Максималният "
752"брой дупки е различен за всяко колело."
753
754#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
755msgid "Flower Petals"
756msgstr "Венчелистчета"
757
758#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
759msgid "The number of petals in the pattern."
760msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
761
762#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
763msgid "Petal Skip"
764msgstr "Прескачане на венчелистчета"
765
766#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
767msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
768msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
769
770#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
771msgid "Hole Radius(%)"
772msgstr "Радиус на дупката [%]"
773
774#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
775msgid ""
776"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
777"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
778"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
779msgstr ""
780"Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
781"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
782"дава тънка линия по ръба."
783
784#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
785msgid "Width(%)"
786msgstr "Широчина [%]"
787
788#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
789msgid ""
790"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
791"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
792"fixed gear."
793msgstr ""
794"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
795"100 запълва цялото неподвижно колело."
796
797#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
798msgid "Visual"
799msgstr "Визуално"
800
801#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
802msgid "Toy Kit"
803msgstr "Играчка"
804
805#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
806msgid "Gears"
807msgstr "Колела"
808
809#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
810msgid "Rotation"
811msgstr "Завъртане"
812
813#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
814msgid ""
815"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
816"gear in the fixed gear."
817msgstr ""
818"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
819"неподвижното."
820
821#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
822msgid "Shape"
823msgstr "Форма"
824
825#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
826msgid ""
827"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
828"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
829"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
830"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
831"non-rectangular."
832msgstr ""
833"Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
834"форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
835"обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
836"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
837"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
838
839#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
840msgid "Sides"
841msgstr "Страни"
842
843#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
844msgid "Number of sides of the shape."
845msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
846
847#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
848msgid "Morph"
849msgstr "Трансформиране"
850
851#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
852msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
853msgstr ""
854"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
855"определени форми."
856
857#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
858msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
859msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
860
861#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
862msgid "Margin (px)"
863msgstr "Поле [px]"
864
865#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
866msgid "Margin from edge of selection."
867msgstr "Поле от границата на селекцията."
868
869#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
870#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
871msgid "Make width and height equal"
872msgstr "Равни широчина и височина"
873
874#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
875msgid ""
876"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
877"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
878msgstr ""
879"Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
880"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
881"центрирана."
882
883#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
884msgid "Re_draw"
885msgstr "Чертане _наново"
886
887#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
888msgid ""
889"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
890"press this to preview how the pattern looks."
891msgstr ""
892"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
893"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
894
895#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
896msgid "_Reset"
897msgstr "_Зануляване"
898
899#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
900msgid "Save"
901msgstr "Запазване"
902
903#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
904msgid ""
905"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
906"path"
907msgstr ""
908"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
909"да се запази като пътека"
910
911#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
912msgid "Spyrogimp"
913msgstr "Спирогимп"
914
915#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
916msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
917msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
918
919#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
920msgid "Curve Pattern"
921msgstr "Крива"
922
923#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
924msgid "Fixed Gear"
925msgstr "Неподвижно колело"
926
927#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
928msgid "Size"
929msgstr "Размер"
930
931#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
932msgid "Rendering Pattern"
933msgstr "Изобразяване на шарка"
934
935#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
936msgid "Please wait : Rendering Pattern"
937msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
938
939#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
940msgid ""
941"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
942"location of the pattern is based on the current selection."
943msgstr ""
944"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
945"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
946
947#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
948msgid "Spyrogimp..."
949msgstr "Спирогимп…"
950
951#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
952msgid "rack"
953msgstr "рейка"
954
955#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
956msgid "frame"
957msgstr "рамка"
958
959#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
960msgid "Si_des"
961msgstr "_Страни"
962
963#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
964msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
965msgstr ""
966"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
967"форми."
968
969#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
970msgid "_Morph"
971msgstr "_Трансформиране"
972
973#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
974msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
975msgstr ""
976"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
977"само към определени форми."
978
979#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
980msgid "Fi_xed Gear Teeth"
981msgstr "_Брой зъби на неподвижното колело"
982
983#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
984msgid "Number of teeth for fixed gear."
985msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело."
986
987#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
988msgid "Mo_ving Gear Teeth"
989msgstr "Брой _зъби на подвижното колело"
990
991#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
992msgid "_Hole Radius (%)"
993msgstr "_Радиус на дупката [%]"
994
995#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
996msgid ""
997"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
998"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
999msgstr ""
1000"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
1001"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
1002
1003#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
1004msgid "Margin (_px)"
1005msgstr "_Поле [px]"
1006
1007#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
1008msgid "Margin from selection, in pixels"
1009msgstr "Поле от избраното [px]"
1010
1011#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
1012msgid "_Rotation"
1013msgstr "_Завъртане"
1014
1015#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
1016msgid "Pattern rotation, in degrees"
1017msgstr "Завъртане на шарката [°]"
1018
1019#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
1020msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
1021msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
1022
1023#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
1024msgid "Long _Gradient"
1025msgstr "_Дълга преливка"
1026
1027#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
1028msgid ""
1029"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
1030"applicable to some of the tools."
1031msgstr ""
1032"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
1033"Приложимо е само към определени инструменти."
1034
1035#~ msgid "Read characters from file..."
1036#~ msgstr "Изчитане на знаци от файл…"
1037
1038#~ msgid "Characters or file location"
1039#~ msgstr "Знаци или местоположение на файл"
1040
1041#~ msgid ""
1042#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
1043#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
1044#~ "will be used to render the image."
1045#~ msgstr ""
1046#~ "Ако е зададено, въведеното в полето за знаци се разглежда като име на "
1047#~ "файл, от който ще се изчетат знаците. В противен случай знаците там се "
1048#~ "ползват за изобразяване."
1049
1050#~ msgid "Font Size(px)"
1051#~ msgstr "Размер на шрифт [px]"
1052
1053#~ msgid "Write separate CSS file"
1054#~ msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS"
1055
1056#~ msgid "_File to read or characters to use"
1057#~ msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване"
1058
1059#~ msgid "Off_set"
1060#~ msgstr "От_местване"
1061
1062#~ msgid "Offset Palette..."
1063#~ msgstr "Отместване на палитра…"
1064
1065#~ msgid ""
1066#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
1067#~ msgstr ""
1068#~ "Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу"
1069
1070#~ msgid "Shape of fixed gear"
1071#~ msgstr "Форма на неподвижното колело"
1072
1073#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
1074#~ msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело"
1075
1076#~ msgid "Make height and width equal"
1077#~ msgstr "Равни височина и широчина"
1078
1079#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
1080#~ msgstr "Инструмент за рисуване на шарката."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.