| 1 | # Bulgarian translation of gimp-python po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024.
|
|---|
| 6 | # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | # repeating gradient периодична преливка
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | msgid ""
|
|---|
| 12 | msgstr ""
|
|---|
| 13 | "Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
|
|---|
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|---|
| 15 | "POT-Creation-Date: 2024-05-11 03:11+0000\n"
|
|---|
| 16 | "PO-Revision-Date: 2024-05-11 16:04+0200\n"
|
|---|
| 17 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 18 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:85
|
|---|
| 26 | msgid "Save as colored HTML text..."
|
|---|
| 27 | msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92
|
|---|
| 30 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
|
|---|
| 31 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:135
|
|---|
| 32 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
|
|---|
| 33 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
|
|---|
| 34 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 35 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93
|
|---|
| 38 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
|
|---|
| 39 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
|
|---|
| 40 | msgid "_OK"
|
|---|
| 41 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:90
|
|---|
| 44 | msgid "Read characters from file..."
|
|---|
| 45 | msgstr "Изчитане на знаци от файл…"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:109
|
|---|
| 48 | msgid "Characters"
|
|---|
| 49 | msgstr "Знаци"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:110
|
|---|
| 52 | msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|---|
| 53 | msgstr "Знаци за оцветени пиксели. "
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:119
|
|---|
| 56 | msgid "Characters or file location"
|
|---|
| 57 | msgstr "Знаци или местоположение на файл"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125
|
|---|
| 60 | msgid "Read characters from file"
|
|---|
| 61 | msgstr "Изчитане на знаци от файл"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:128
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|---|
| 66 | "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|---|
| 67 | "will be used to render the image."
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Ако е зададено, въведеното в полето за знаци се разглежда като име на файл, "
|
|---|
| 70 | "от който ще се изчетат знаците. В противен случай знаците там се ползват за "
|
|---|
| 71 | "изобразяване."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134
|
|---|
| 74 | msgid "Choose file"
|
|---|
| 75 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:141
|
|---|
| 78 | msgid "Font Size(px)"
|
|---|
| 79 | msgstr "Размер на шрифт [px]"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:153
|
|---|
| 82 | msgid "Write separate CSS file"
|
|---|
| 83 | msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:209
|
|---|
| 86 | msgid "Saving as colored XHTML"
|
|---|
| 87 | msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272
|
|---|
| 90 | msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Из_читане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
|
|---|
| 93 | "знаци"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277
|
|---|
| 96 | msgid "_File to read or characters to use"
|
|---|
| 97 | msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282
|
|---|
| 100 | msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|---|
| 101 | msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
|
|---|
| 104 | msgid "_Write a separate CSS file"
|
|---|
| 105 | msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:307
|
|---|
| 108 | msgid "Save as colored HTML text"
|
|---|
| 109 | msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: plug-ins/python/colorxhtml.py:310
|
|---|
| 112 | msgid "Colored HTML text"
|
|---|
| 113 | msgstr "Оцветен текст в HTML"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: plug-ins/python/foggify.py:111
|
|---|
| 116 | msgid "Layer _name"
|
|---|
| 117 | msgstr "_Име на слой"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: plug-ins/python/foggify.py:112
|
|---|
| 120 | msgid "Layer name"
|
|---|
| 121 | msgstr "Име на слой"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: plug-ins/python/foggify.py:113
|
|---|
| 124 | msgid "Clouds"
|
|---|
| 125 | msgstr "Облаци"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: plug-ins/python/foggify.py:116
|
|---|
| 128 | msgid "_Turbulence"
|
|---|
| 129 | msgstr "_Турболентност"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: plug-ins/python/foggify.py:117
|
|---|
| 132 | msgid "Turbulence"
|
|---|
| 133 | msgstr "Турболентност"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: plug-ins/python/foggify.py:121
|
|---|
| 136 | msgid "O_pacity"
|
|---|
| 137 | msgstr "_Плътност"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: plug-ins/python/foggify.py:122
|
|---|
| 140 | msgid "Opacity"
|
|---|
| 141 | msgstr "Плътност"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: plug-ins/python/foggify.py:131
|
|---|
| 144 | msgid "_Fog color"
|
|---|
| 145 | msgstr "Цвят на _мъглата"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: plug-ins/python/foggify.py:132
|
|---|
| 148 | msgid "Fog color"
|
|---|
| 149 | msgstr "Цвят на мъглата"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: plug-ins/python/foggify.py:148
|
|---|
| 152 | msgid "Add a layer of fog"
|
|---|
| 153 | msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: plug-ins/python/foggify.py:149
|
|---|
| 156 | msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|---|
| 157 | msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: plug-ins/python/foggify.py:151
|
|---|
| 160 | msgid "_Fog..."
|
|---|
| 161 | msgstr "_Мъгла…"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
|
|---|
| 164 | msgid "_File..."
|
|---|
| 165 | msgstr "_Файл…"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
|
|---|
| 168 | msgid "Choose CSS file..."
|
|---|
| 169 | msgstr "Избор на файл с CSS…"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
|
|---|
| 172 | msgid "Save as CSS file..."
|
|---|
| 173 | msgstr "Запазване като файл с CSS…"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183
|
|---|
| 176 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:356
|
|---|
| 177 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
|---|
| 178 | msgid "Run mode"
|
|---|
| 179 | msgstr "Режим на изпълнение"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184
|
|---|
| 182 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
|
|---|
| 183 | msgid "The run mode"
|
|---|
| 184 | msgstr "Режимът на изпълнение"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188
|
|---|
| 187 | msgid "_Gradient to use"
|
|---|
| 188 | msgstr "_Преливка за ползване"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
|
|---|
| 191 | msgid "_File"
|
|---|
| 192 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
|
|---|
| 195 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208
|
|---|
| 196 | msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|---|
| 197 | msgstr "Създавене на нова палитра от дадената преливка"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210
|
|---|
| 200 | msgid "Save Gradient as CSS..."
|
|---|
| 201 | msgstr "Запазване на прелевката като файл с правила̀ на CSS…"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:92
|
|---|
| 204 | msgid "Pixel count"
|
|---|
| 205 | msgstr "Брой пиксели"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:93
|
|---|
| 208 | msgid "Normalized"
|
|---|
| 209 | msgstr "Нормализирано"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
|---|
| 212 | msgid "Percent"
|
|---|
| 213 | msgstr "Процент"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:161
|
|---|
| 216 | msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|---|
| 217 | msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:164
|
|---|
| 220 | msgid "Directory not found."
|
|---|
| 221 | msgstr "Папката липсва."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:179
|
|---|
| 224 | msgid "Histogram Export..."
|
|---|
| 225 | msgstr "Изнасяне на хистограма…"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:209
|
|---|
| 228 | msgid "Histogram File"
|
|---|
| 229 | msgstr "Файл на хистограмата"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:213
|
|---|
| 232 | msgid "_Bucket Size"
|
|---|
| 233 | msgstr "_Размер на интервалите"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:218
|
|---|
| 236 | msgid "Sample _Average"
|
|---|
| 237 | msgstr "_Средна стойност на извадката"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:223
|
|---|
| 240 | msgid "Output _format"
|
|---|
| 241 | msgstr "Изходен _формат"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:245
|
|---|
| 244 | msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|---|
| 245 | msgstr ""
|
|---|
| 246 | "Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: plug-ins/python/histogram-export.py:248
|
|---|
| 249 | msgid "_Export histogram..."
|
|---|
| 250 | msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
|
|---|
| 253 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414
|
|---|
| 254 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:415
|
|---|
| 255 | msgid "Palette"
|
|---|
| 256 | msgstr "Палитра"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:62
|
|---|
| 259 | msgid "Off_set"
|
|---|
| 260 | msgstr "От_местване"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
|
|---|
| 263 | msgid "Offset"
|
|---|
| 264 | msgstr "Отместване"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:73
|
|---|
| 267 | msgid "The edited palette"
|
|---|
| 268 | msgstr "Редактираната палитра"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:74
|
|---|
| 271 | msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
|
|---|
| 274 | "противен случай е първоначалната"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:94
|
|---|
| 277 | msgid "_Offset Palette..."
|
|---|
| 278 | msgstr "_Отместване палитра…"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:95
|
|---|
| 281 | msgid "Offset the colors in a palette"
|
|---|
| 282 | msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: plug-ins/python/palette-offset.py:133
|
|---|
| 285 | msgid "Offset Palette..."
|
|---|
| 286 | msgstr "Отместване на палитра…"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|---|
| 289 | msgid "Red"
|
|---|
| 290 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|---|
| 293 | msgid "Green"
|
|---|
| 294 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
|---|
| 297 | msgid "Blue"
|
|---|
| 298 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
|---|
| 301 | msgid "Luma (Y)"
|
|---|
| 302 | msgstr "Яркост (Y)"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:47
|
|---|
| 305 | msgid "Hue"
|
|---|
| 306 | msgstr "Нюанс"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:47
|
|---|
| 309 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 310 | msgstr "Насищане"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:47
|
|---|
| 313 | msgid "Value"
|
|---|
| 314 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:48
|
|---|
| 317 | msgid "Saturation (HSL)"
|
|---|
| 318 | msgstr "Насищане (HSL)"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:48
|
|---|
| 321 | msgid "Lightness (HSL)"
|
|---|
| 322 | msgstr "Осветеност (HSL)"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:49
|
|---|
| 325 | msgid "Index"
|
|---|
| 326 | msgstr "Индекс"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:50
|
|---|
| 329 | msgid "Random"
|
|---|
| 330 | msgstr "Случайно"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:95
|
|---|
| 333 | msgid "Lightness (LAB)"
|
|---|
| 334 | msgstr "Осветеност (LAB)"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:96
|
|---|
| 337 | msgid "A-color"
|
|---|
| 338 | msgstr "Цвят А"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:96
|
|---|
| 341 | msgid "B-color"
|
|---|
| 342 | msgstr "Цвят B"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:97
|
|---|
| 345 | msgid "Chroma (LCHab)"
|
|---|
| 346 | msgstr "Цветност (LCHab)"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:98
|
|---|
| 349 | msgid "Hue (LCHab)"
|
|---|
| 350 | msgstr "Нюанс (LCHab)"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
|---|
| 353 | msgid "All"
|
|---|
| 354 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
|---|
| 357 | msgid "Slice / Array"
|
|---|
| 358 | msgstr "Отрез/Масив"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
|---|
| 361 | msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|---|
| 362 | msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
|---|
| 365 | msgid "Partitioned"
|
|---|
| 366 | msgstr "Поделено"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:361
|
|---|
| 369 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
|---|
| 370 | msgid "_Palette"
|
|---|
| 371 | msgstr "_Палитра"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:365
|
|---|
| 374 | msgid "Select_ions"
|
|---|
| 375 | msgstr "_Селекции"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:372
|
|---|
| 378 | msgid "Slice _expression"
|
|---|
| 379 | msgstr "_Израз за отрез"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
|---|
| 382 | msgid "Channel _to sort"
|
|---|
| 383 | msgstr "Канал за _подреждане"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
|---|
| 386 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 387 | msgstr "_Възходящо"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
|---|
| 390 | msgid "Ascending"
|
|---|
| 391 | msgstr "Възходящо"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
|---|
| 394 | msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
|---|
| 395 | msgstr "_Втори канал за подреждане"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|---|
| 398 | msgid "Ascen_ding"
|
|---|
| 399 | msgstr "Въз_ходящо"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
|---|
| 402 | msgid "_Quantization"
|
|---|
| 403 | msgstr "_Квантуване"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:398
|
|---|
| 406 | msgid "Quantization"
|
|---|
| 407 | msgstr "Квантуване"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:402
|
|---|
| 410 | msgid "Partitionin_g channel"
|
|---|
| 411 | msgstr "_Канал за поделянето"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:407
|
|---|
| 414 | msgid "Partition q_uantization"
|
|---|
| 415 | msgstr "Квантуване на _поделянето"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:408
|
|---|
| 418 | msgid "Partition quantization"
|
|---|
| 419 | msgstr "Квантуване на поделянето"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:432
|
|---|
| 422 | msgid "_Sort Palette..."
|
|---|
| 423 | msgstr "_Подреждане на палитрата…"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: plug-ins/python/palette-sort.py:434
|
|---|
| 426 | msgid "Sort the colors in a palette"
|
|---|
| 427 | msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
|
|---|
| 430 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
|
|---|
| 431 | msgid "The newly created gradient"
|
|---|
| 432 | msgstr "Новосъздадената преливка"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
|
|---|
| 435 | msgid "Palette to _Gradient"
|
|---|
| 436 | msgstr "_Палитра към преливка"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
|
|---|
| 439 | msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|---|
| 440 | msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
|
|---|
| 443 | msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|---|
| 444 | msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
|
|---|
| 447 | msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|---|
| 448 | msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
|
|---|
| 451 | msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|---|
| 452 | msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
|
|---|
| 455 | msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|---|
| 456 | msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
|---|
| 459 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 460 | msgstr "Конзола на Python"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
|---|
| 463 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
|
|---|
| 464 | msgid "_Save"
|
|---|
| 465 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
|---|
| 468 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 469 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
|---|
| 472 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 473 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
|---|
| 476 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
|
|---|
| 477 | msgid "_Close"
|
|---|
| 478 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
|
|---|
| 481 | msgid "Python Procedure Browser"
|
|---|
| 482 | msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
|
|---|
| 485 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 486 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
|
|---|
| 489 | #, python-format
|
|---|
| 490 | msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|---|
| 491 | msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
|
|---|
| 494 | #, python-format
|
|---|
| 495 | msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|---|
| 496 | msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
|
|---|
| 499 | msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|---|
| 500 | msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
|
|---|
| 503 | msgid "Python _Console"
|
|---|
| 504 | msgstr "_Конзола на Python"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
|
|---|
| 507 | msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|---|
| 508 | msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
|---|
| 511 | msgid "Type in commands and see results"
|
|---|
| 512 | msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
|---|
| 515 | msgid "Spyro Layer"
|
|---|
| 516 | msgstr "Слой на спирографа"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
|---|
| 519 | msgid "Spyro Path"
|
|---|
| 520 | msgstr "Път на спирографа"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|---|
| 523 | msgid "As New Layer"
|
|---|
| 524 | msgstr "Като нов слой"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
|---|
| 527 | msgid "Redraw on last active layer"
|
|---|
| 528 | msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
|---|
| 531 | msgid "As Path"
|
|---|
| 532 | msgstr "Като пътека"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112
|
|---|
| 535 | msgid "Circle"
|
|---|
| 536 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148
|
|---|
| 539 | msgid "Polygon-Star"
|
|---|
| 540 | msgstr "Многоъгълна звезда"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #. Sine wave on a circle ring.
|
|---|
| 543 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
|---|
| 544 | msgid "Sine"
|
|---|
| 545 | msgstr "Синусоида"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #. Semi-circles, based on a polygon
|
|---|
| 548 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174
|
|---|
| 549 | msgid "Bumps"
|
|---|
| 550 | msgstr "Бабуни"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
|---|
| 553 | msgid "Rack"
|
|---|
| 554 | msgstr "Рейка"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
|---|
| 557 | msgid "Frame"
|
|---|
| 558 | msgstr "Рамка"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436
|
|---|
| 561 | msgid "Selection"
|
|---|
| 562 | msgstr "Селекция"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:521
|
|---|
| 565 | msgid "Pencil"
|
|---|
| 566 | msgstr "Молив"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:537
|
|---|
| 569 | msgid "AirBrush"
|
|---|
| 570 | msgstr "Спрей"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:604
|
|---|
| 573 | msgid "Preview"
|
|---|
| 574 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609
|
|---|
| 577 | msgid "Stroke"
|
|---|
| 578 | msgstr "Щрихи"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
|
|---|
| 581 | msgid "PaintBrush"
|
|---|
| 582 | msgstr "Четка"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
|
|---|
| 585 | msgid "Ink"
|
|---|
| 586 | msgstr "Мастило"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
|
|---|
| 589 | msgid "MyPaintBrush"
|
|---|
| 590 | msgstr "Четка от MyPaint"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
|
|---|
| 593 | msgid "Spyrograph"
|
|---|
| 594 | msgstr "Спирограф"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
|---|
| 597 | msgid "Epitrochoid"
|
|---|
| 598 | msgstr "Епитрохоида"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
|
|---|
| 601 | msgid "Lissajous"
|
|---|
| 602 | msgstr "Лисажу"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
|
|---|
| 605 | msgid "Curve Type"
|
|---|
| 606 | msgstr "Вид крива"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
|
|---|
| 609 | msgid ""
|
|---|
| 610 | "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|---|
| 611 | "fixed gear."
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | "Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
|
|---|
| 614 | "неподвижната форма."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
|
|---|
| 617 | msgid "Tool"
|
|---|
| 618 | msgstr "Инструмент"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
|
|---|
| 621 | msgid ""
|
|---|
| 622 | "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|---|
| 623 | msgstr ""
|
|---|
| 624 | "Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
|
|---|
| 625 | "изчертаване."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
|
|---|
| 628 | msgid "Long Gradient"
|
|---|
| 629 | msgstr "Дълга преливка"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|---|
| 634 | "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|---|
| 635 | "gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
|
|---|
| 638 | "избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължинната на "
|
|---|
| 639 | "шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
|
|---|
| 642 | msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|---|
| 643 | msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
|
|---|
| 646 | msgid ""
|
|---|
| 647 | "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|---|
| 648 | "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|---|
| 649 | "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|---|
| 650 | "similar."
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 | "Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
|
|---|
| 653 | "„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
|
|---|
| 654 | "следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
|
|---|
| 655 | "резултати."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
|
|---|
| 658 | msgid ""
|
|---|
| 659 | "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|---|
| 660 | "the number of teeth."
|
|---|
| 661 | msgstr ""
|
|---|
| 662 | "Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
|
|---|
| 665 | msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|---|
| 666 | msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
|---|
| 669 | msgid ""
|
|---|
| 670 | "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|---|
| 671 | "to the number of teeth."
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | "Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
|
|---|
| 674 | "зъбите."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
|---|
| 677 | msgid "Moving Gear Teeth"
|
|---|
| 678 | msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
|
|---|
| 681 | msgid "Hole percent"
|
|---|
| 682 | msgstr "Отстояние на дупката"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
|
|---|
| 685 | msgid ""
|
|---|
| 686 | "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|---|
| 687 | "hole is at the gear's edge."
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 | "Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100 % означава, че "
|
|---|
| 690 | "той е на ръба на колелото."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
|
|---|
| 693 | msgid "Hole Number"
|
|---|
| 694 | msgstr "Номер на дупка"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
|---|
| 697 | msgid ""
|
|---|
| 698 | "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|---|
| 699 | "center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Дупка № 1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Маклималният "
|
|---|
| 702 | "брой дупки е различен за всяко колело."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
|
|---|
| 705 | msgid "Flower Petals"
|
|---|
| 706 | msgstr "Венчелистчета"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
|
|---|
| 709 | msgid "The number of petals in the pattern."
|
|---|
| 710 | msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
|
|---|
| 713 | msgid "Petal Skip"
|
|---|
| 714 | msgstr "Прескачане на венчелистчета"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|---|
| 717 | msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|---|
| 718 | msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
|
|---|
| 721 | msgid "Hole Radius(%)"
|
|---|
| 722 | msgstr "Радиус на дупката [%]"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
|
|---|
| 725 | msgid ""
|
|---|
| 726 | "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|---|
| 727 | "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|---|
| 728 | "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
|
|---|
| 731 | "като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
|
|---|
| 732 | "дава тънка линия по ръба."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
|
|---|
| 735 | msgid "Width(%)"
|
|---|
| 736 | msgstr "Широчина [%]"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|---|
| 741 | "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|---|
| 742 | "fixed gear."
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | "Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
|
|---|
| 745 | "100 запълва цялото неподвижно колело."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
|
|---|
| 748 | msgid "Visual"
|
|---|
| 749 | msgstr "Визуално"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
|
|---|
| 752 | msgid "Toy Kit"
|
|---|
| 753 | msgstr "Играчка"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
|
|---|
| 756 | msgid "Gears"
|
|---|
| 757 | msgstr "Колела"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|---|
| 760 | msgid "Rotation"
|
|---|
| 761 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|---|
| 766 | "gear in the fixed gear."
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
|
|---|
| 769 | "неподвижното."
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
|
|---|
| 772 | msgid "Shape"
|
|---|
| 773 | msgstr "Форма"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
|---|
| 776 | msgid ""
|
|---|
| 777 | "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|---|
| 778 | "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|---|
| 779 | "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|---|
| 780 | "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|---|
| 781 | "non-rectangular."
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
|
|---|
| 784 | "форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
|
|---|
| 785 | "обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
|
|---|
| 786 | "терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
|
|---|
| 787 | "обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|---|
| 790 | msgid "Sides"
|
|---|
| 791 | msgstr "Страни"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
|
|---|
| 794 | msgid "Number of sides of the shape."
|
|---|
| 795 | msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|---|
| 798 | msgid "Morph"
|
|---|
| 799 | msgstr "Трансформиране"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
|
|---|
| 802 | msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 | "Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
|
|---|
| 805 | "определени форми."
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
|
|---|
| 808 | msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|---|
| 809 | msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|---|
| 812 | msgid "Margin (px)"
|
|---|
| 813 | msgstr "Поле [px]"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
|
|---|
| 816 | msgid "Margin from edge of selection."
|
|---|
| 817 | msgstr "Поле от границата на селекцията."
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
|
|---|
| 820 | msgid "Make width and height equal"
|
|---|
| 821 | msgstr "Равни широчина и височина"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
|
|---|
| 824 | msgid ""
|
|---|
| 825 | "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|---|
| 826 | "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|---|
| 827 | msgstr ""
|
|---|
| 828 | "Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
|
|---|
| 829 | "Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
|
|---|
| 830 | "центрирана."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
|
|---|
| 833 | msgid "Re_draw"
|
|---|
| 834 | msgstr "Чертане _наново"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|---|
| 839 | "press this to preview how the pattern looks."
|
|---|
| 840 | msgstr ""
|
|---|
| 841 | "Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
|
|---|
| 842 | "този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
|---|
| 845 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 846 | msgstr "_Зануляване"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
|
|---|
| 849 | msgid "Save"
|
|---|
| 850 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|---|
| 853 | msgid ""
|
|---|
| 854 | "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|---|
| 855 | "path"
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 | "Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
|
|---|
| 858 | "да се запази като пътека"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
|
|---|
| 861 | msgid "Spyrogimp"
|
|---|
| 862 | msgstr "Спирогимп"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
|---|
| 865 | msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|---|
| 866 | msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
|---|
| 869 | msgid "Curve Pattern"
|
|---|
| 870 | msgstr "Крива"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
|---|
| 873 | msgid "Fixed Gear"
|
|---|
| 874 | msgstr "Неподвижно колело"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
|
|---|
| 877 | msgid "Size"
|
|---|
| 878 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
|
|---|
| 881 | msgid "Rendering Pattern"
|
|---|
| 882 | msgstr "Изобразяване на шарка"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
|
|---|
| 885 | msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|---|
| 886 | msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
|
|---|
| 889 | msgid ""
|
|---|
| 890 | "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
|
|---|
| 891 | msgstr ""
|
|---|
| 892 | "Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
|
|---|
| 895 | msgid "Shape of fixed gear"
|
|---|
| 896 | msgstr "Форма на неподвижното колело"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
|
|---|
| 899 | msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|---|
| 900 | msgstr ""
|
|---|
| 901 | "Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
|
|---|
| 902 | "форми."
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
|
|---|
| 905 | msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|---|
| 906 | msgstr ""
|
|---|
| 907 | "Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
|
|---|
| 908 | "само към определени форми."
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
|
|---|
| 911 | msgid "Number of teeth for fixed gear"
|
|---|
| 912 | msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
|---|
| 915 | msgid "Number of teeth for moving gear"
|
|---|
| 916 | msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
|
|---|
| 919 | msgid ""
|
|---|
| 920 | "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|---|
| 921 | "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|---|
| 922 | msgstr ""
|
|---|
| 923 | "Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
|
|---|
| 924 | "писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
|---|
| 927 | msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|---|
| 928 | msgstr "Поле от избраното [px]"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
|
|---|
| 931 | msgid "Make height and width equal"
|
|---|
| 932 | msgstr "Равни височина и широчина"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
|---|
| 935 | msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|---|
| 936 | msgstr "Завъртане на шарката [°]"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
|---|
| 939 | msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|---|
| 940 | msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
|
|---|
| 943 | msgid "Tool to use for drawing the pattern."
|
|---|
| 944 | msgstr "Инструмент за рисуване на шарката."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
|---|
| 947 | msgid ""
|
|---|
| 948 | "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|---|
| 949 | "applicable to some of the tools."
|
|---|
| 950 | msgstr ""
|
|---|
| 951 | "Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
|
|---|
| 952 | "Приложимо е само към определени инструменти."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|---|
| 955 | msgid ""
|
|---|
| 956 | "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|---|
| 957 | "location of the pattern is based on the current selection."
|
|---|
| 958 | msgstr ""
|
|---|
| 959 | "Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
|
|---|
| 960 | "Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
|---|
| 963 | msgid "Spyrogimp..."
|
|---|
| 964 | msgstr "Спирогимп…"
|
|---|