source: gnome/extras/iagno.master.bg.po

Last change on this file was 4198, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

iagno: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 39.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of iagno po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
7# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
12# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: iagno master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
18"POT-Creation-Date: 2025-03-02 07:19+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2025-03-08 08:42+0100\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27"X-Generator: Poedit 3.5\n"
28
29#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
30#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
31#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
32#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7 src/iagno.vala:28
33msgid "Reversi"
34msgstr "Реверси"
35
36#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
37msgid ""
38"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
39msgstr ""
40"С класическо „Реверси“ трябва да доминирате дъската, докато при обратния "
41"вариант е наопаки"
42
43#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
44msgid ""
45"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
46"use tiles that are dark on one side and light on the other."
47msgstr ""
48"„Реверси“ или още „Отело“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се "
49"на дъска с размер 8×8 с пулове, които са светли от едната страна и тъмни от "
50"другата."
51
52#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
53msgid ""
54"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
55"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
56"tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color "
57"and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!"
58msgstr ""
59"Целта е да се обърнат максимален брой пулове във вашия цвят, като пречите на "
60"противника си да направи същото. Обръщането става като прихванете пулове в "
61"цвета на противника между два във вашия цвят. В края на играта печели "
62"играчът с повече пулове!"
63
64#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
65msgid ""
66"Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the reversed "
67"variant, where the goal is to finish with less tile than your opponent."
68msgstr ""
69"„Реверси“ на GNOME ви позволява да ползвате класическите, както и обратните "
70"правила. Така може да се стремите както към повече, така и към по-малко "
71"пулове."
72
73#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
74msgid "A Reversi game preview"
75msgstr "Предварителен преглед на играта „Реверси“"
76
77#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
78msgid "The Reversi Team"
79msgstr "Екипът на „Реверси“"
80
81#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
82#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
83msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
84msgstr "Тотална доминация с играта класическо „Реверси“"
85
86#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
87#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
88msgid "reversi;othello;"
89msgstr "отело;реверси;дъска;пулове;reversi;othello;"
90
91#. Translators: accessible name of the hamburger menu
92#: data/ui/base-headerbar.ui:113
93msgid "Actions"
94msgstr "Действия"
95
96#. Translators: accessible description of the hamburger menu
97#: data/ui/base-headerbar.ui:115
98msgid "Current view actions"
99msgstr "Действия в текущия изглед"
100
101#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
102#: data/ui/game-headerbar.ui:33
103msgid "Start a new game"
104msgstr "Започване на нова игра"
105
106#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
107#: data/ui/game-headerbar.ui:42
108msgid "_New Game"
109msgstr "_Нова игра"
110
111#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
112#: data/ui/game-headerbar.ui:56
113msgid "Go back to the current game"
114msgstr "Към текущата игра"
115
116#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
117#: data/ui/help-overlay.ui:31
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "During a game"
120msgstr "По време на игра"
121
122#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
123#: data/ui/help-overlay.ui:36
124msgctxt "shortcut window"
125msgid "New game"
126msgstr "Нова игра"
127
128#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
129#: data/ui/help-overlay.ui:44
130msgctxt "shortcut window"
131msgid "Undo last move"
132msgstr "Отмяна на последния ход"
133
134#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
135#: data/ui/help-overlay.ui:52
136msgctxt "shortcut window"
137msgid "Toggle game menu"
138msgstr "Превключване на менюто на играта"
139
140#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc.
141#: data/ui/help-overlay.ui:62
142msgctxt "shortcut window"
143msgid "Play with keyboard"
144msgstr "Работа с клавиатурата"
145
146#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
147#: data/ui/help-overlay.ui:67
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Select where to play"
150msgstr "Избор къде да се играе"
151
152#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
153#: data/ui/help-overlay.ui:75
154msgctxt "shortcut window"
155msgid "Select the given row"
156msgstr "Избор на реда"
157
158#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
159#: data/ui/help-overlay.ui:83
160msgctxt "shortcut window"
161msgid "Select the given column"
162msgstr "Избиране на дадената колона"
163
164#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
165#: data/ui/help-overlay.ui:91
166msgctxt "shortcut window"
167msgid "Play on selected tile"
168msgstr "Поставяне на пул на полето"
169
170#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
171#: data/ui/help-overlay.ui:101
172msgctxt "shortcut window"
173msgid "During game selection"
174msgstr "По време на избор на игра"
175
176#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
177#: data/ui/help-overlay.ui:106
178msgctxt "shortcut window"
179msgid "Start new game"
180msgstr "Започване на нова игра"
181
182#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
183#: data/ui/help-overlay.ui:114
184msgctxt "shortcut window"
185msgid "Go back"
186msgstr "Назад"
187
188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
189#: data/ui/help-overlay.ui:124
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Generic"
192msgstr "Общи"
193
194#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
195#: data/ui/help-overlay.ui:129
196msgctxt "shortcut window"
197msgid "Toggle main menu"
198msgstr "Превключване на основното меню"
199
200#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
201#: data/ui/help-overlay.ui:137
202msgctxt "shortcut window"
203msgid "Keyboard shortcuts"
204msgstr "Клавишни комбинации"
205
206#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
207#: data/ui/help-overlay.ui:145
208msgctxt "shortcut window"
209msgid "Help"
210msgstr "Помощ"
211
212#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
213#: data/ui/help-overlay.ui:153
214msgctxt "shortcut window"
215msgid "About"
216msgstr "Относно"
217
218#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
219#: data/ui/help-overlay.ui:161
220msgctxt "shortcut window"
221msgid "Quit"
222msgstr "Спиране на програмата"
223
224#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
225#: data/ui/history-button.ui:43
226msgid "End!"
227msgstr "Край!"
228
229#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
230#: data/ui/new-game-screen.ui:32
231msgid "Game"
232msgstr "Игра"
233
234#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
235#: data/ui/new-game-screen.ui:88
236msgid "Options"
237msgstr "Настройки"
238
239#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
240#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
241msgid "Adwaita"
242msgstr "Adwaita"
243
244#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board
245#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
246msgid "Classic"
247msgstr "Класическа"
248
249#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light
250#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
251msgid "Black and White"
252msgstr "Бели и черни"
253
254#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
255#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
256msgid "Sun and Star"
257msgstr "Слънца и звезди"
258
259#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
260#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
261msgid "A flag to follow system night light"
262msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим"
263
264#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
265#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
266msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
267msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим."
268
269#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
270#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
271msgid "The width of the window"
272msgstr "Широчината на прозореца"
273
274#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
275#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
276msgid "The width of the main window in pixels."
277msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
278
279#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
280#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
281msgid "The height of the window"
282msgstr "Височината на прозореца"
283
284#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
285#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
286msgid "The height of the main window in pixels."
287msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
288
289#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
290#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
291msgid "A flag to enable maximized mode"
292msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
293
294#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
295#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
296msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
297msgstr ""
298"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
299"максимизирано състояние."
300
301#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
302#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50
303msgid "A flag to alternate who starts"
304msgstr "Кой започва играта"
305
306#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
307#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52
308msgid ""
309"If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after "
310"every new game request, making the next game being started with inverted "
311"roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
312msgstr ""
313"Когато е истина, при игра срещу компютъра, цветът на пуловете на играчите се "
314"сменя и така играта почва ту единият, ту другият. При двама играчи "
315"настройката няма значение."
316
317#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
318#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
319msgid "Color to play as"
320msgstr "Цвят за игра"
321
322#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
323#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
324msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
325msgstr ""
326"Дали да играете с тъмните или светлите. Настройката има значение само при "
327"игра срещу компютъра."
328
329#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
330#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65
331msgid "Computer’s AI level"
332msgstr "Трудност на компютъра"
333
334#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
335#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67
336msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
337msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)"
338
339#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
340#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
341msgid "A flag to highlight playable tiles"
342msgstr "Оцветяване на полетата, върху които може да поставите пул"
343
344#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
345#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
346msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
347msgstr ""
348"Когато е включено, полетата, на които може да поставите пул, са оцветени."
349
350#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
351#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
352msgid "A flag to highlight capturable tiles"
353msgstr "Оцветяване на заплашените пулове"
354
355#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
356#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
357msgid ""
358"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
359"highlighted."
360msgstr ""
361"Когато е включено, пуловете, които са застрашени от противника ви, се "
362"оцветяват."
363
364#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
365#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87
366msgid "Whether to play against the computer or another human."
367msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек."
368
369#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
370#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
371msgid "A flag to randomize start position"
372msgstr "Случайно начално положение"
373
374#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
375#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
376msgid ""
377"Reversi can be played with two different initial positions (and their "
378"symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other "
379"position; if “false”, only the most common initial position is used. You can "
380"force the game to use the alternative position by using the “--alternative-"
381"start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--"
382"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
383"ignored."
384msgstr ""
385"Реверси може да се играе с две различни начални местоположения (както и "
386"симетриите им). Ако е истина, играта почва с едно от двете положения, в "
387"противен случай се ползва само най-често срещания вариант. За да накарате да "
388"се ползва по-редкият вариант, ползвайте опцията „--alternative-start“ на "
389"командния ред. Ако е ползвана някоя от опциите „--usual-start“ или „--random-"
390"start“, тази настройка се прескача."
391
392#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
393#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
394msgid "Sound"
395msgstr "Звук"
396
397#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
398#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
399msgid "Whether or not to play event sounds."
400msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
401
402#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
403#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
404msgid "Theme"
405msgstr "Тема"
406
407#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
408#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
409msgid ""
410"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
411"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
412msgstr ""
413"Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са "
414"„adwaita.theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
415
416#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
417#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
418msgid "Name of the game"
419msgstr "Вид игра"
420
421#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
422#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116
423msgid ""
424"The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual "
425"game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
426"where you try to have less pieces)."
427msgstr ""
428"Видът на играта. Може да е или „classic“ (класическа — целта на края е да "
429"имате повече пулове), или „reverse“ (обратна — целта на края е да имате по-"
430"малко пулове)."
431
432#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
433#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
434#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
435msgid "About"
436msgstr "Относно"
437
438#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
439#: src/about-list.vala:46
440msgid "Credits"
441msgstr "Сътрудници"
442
443#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
444#: src/about-list.vala:135
445msgid ""
446"GNU General Public License\n"
447"version 3 or later"
448msgstr ""
449"Общ публичен лиценз на GNU\n"
450"версия 3 или по-късна"
451
452#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
453#: src/about-list.vala:154
454msgid "Creators"
455msgstr "Създатели"
456
457#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
458#: src/about-list.vala:161
459msgid "Documenters"
460msgstr "Документация"
461
462#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
463#: src/about-list.vala:166
464msgid "Translators"
465msgstr "Преводачи"
466
467#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
468#: src/about-list.vala:172
469msgid "Artists"
470msgstr "Художествено оформление"
471
472#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
473#: src/adaptative-window.vala:149
474msgid "Pause night mode"
475msgstr "Спиране на нощния режим"
476
477#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
478#: src/adaptative-window.vala:153
479msgid "Reuse night mode"
480msgstr "Нощен режим от системата"
481
482#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
483#: src/adaptative-window.vala:157
484msgid "Use night mode"
485msgstr "Нощен режим"
486
487#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
488#: src/base-headerbar.vala:116
489msgid "_Keyboard Shortcuts"
490msgstr "_Клавишни комбинации"
491
492#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
493#: src/base-headerbar.vala:125
494msgid "_Help"
495msgstr "Помо_щ"
496
497#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
498#: src/game-headerbar.vala:200
499msgid "A_ppearance"
500msgstr "_Външен вид"
501
502#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
503#: src/game-headerbar.vala:204
504msgid "_Sound"
505msgstr "_Звук"
506
507#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
508#: src/game-view.vala:58
509msgid "_Start Game"
510msgstr "_Нова игра"
511
512#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
513#: src/iagno.vala:75
514msgid "Start with an alternative position"
515msgstr "Начало с различна позиция на пуловете"
516
517#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
518#: src/iagno.vala:78
519msgid "Play Classic Reversi"
520msgstr "Класическо Реверси"
521
522#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
523#: src/iagno.vala:81
524msgid "Reduce delay before AI moves"
525msgstr "По-малко забавяне между ходовете на компютъра"
526
527#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
528#: src/iagno.vala:84
529msgid "Play first"
530msgstr "Първи ход"
531
532#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
533#: src/iagno.vala:87
534msgid "Set the level of the computer’s AI"
535msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра"
536
537#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help'
538#: src/iagno.vala:90
539msgid "LEVEL"
540msgstr "НИВО"
541
542#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
543#: src/iagno.vala:93
544msgid "Turn off the sound"
545msgstr "Без звук"
546
547#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
548#: src/iagno.vala:96
549msgid "Log the game moves"
550msgstr "Вписване на ходовете в журнал"
551
552#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
553#: src/iagno.vala:99
554msgid "Start with a random position"
555msgstr "Начало със случайна позиция на пуловете"
556
557#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
558#: src/iagno.vala:102
559msgid "Play Reverse Reversi"
560msgstr "Обратно Реверси"
561
562#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
563#: src/iagno.vala:105
564msgid "Play second"
565msgstr "Втори ход"
566
567#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
568#: src/iagno.vala:108
569msgid "Size of the board (debug only)"
570msgstr "Размер на дъската (за трасиране)"
571
572#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'iagno --help'
573#: src/iagno.vala:111
574msgid "SIZE"
575msgstr "РАЗМЕР"
576
577#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
578#: src/iagno.vala:114
579msgid "Two-players mode"
580msgstr "Игра за двама"
581
582#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
583#: src/iagno.vala:117
584msgid "Turn on the sound"
585msgstr "Със звук"
586
587#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
588#: src/iagno.vala:120
589msgid "Start with the usual position"
590msgstr "Начало със стандартната позиция на пуловете"
591
592#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
593#: src/iagno.vala:123
594msgid "Print release version and exit"
595msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
596
597#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --usual-start --alternative-start'
598#: src/iagno.vala:172
599msgid ""
600"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
601"are mutually exclusive."
602msgstr ""
603"Опциите „--alternative-start“, „--random-start“ и „--usual-start“ са "
604"несъвместими."
605
606#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --reverse --classic'
607#: src/iagno.vala:179
608msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
609msgstr "Опциите „--classic“ и „--reverse“ са несъвместими."
610
611#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
612#: src/iagno.vala:186
613msgid "Size must be at least 4."
614msgstr "Размерът трябва да е поне 4."
615
616#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
617#: src/iagno.vala:192
618msgid "Size must not be more than 16."
619msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16."
620
621#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
622#: src/iagno.vala:258
623msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
624msgstr ""
625"Трудностите са 1 (лесна), 2 (средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена."
626
627#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
628#: src/iagno.vala:274
629msgid "Play _first (Dark)"
630msgstr "_Начален ход (тъмни)"
631
632#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
633#: src/iagno.vala:278
634msgid "Play _second (Light)"
635msgstr "_Втори ход (светли)"
636
637#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
638#: src/iagno.vala:284
639msgid "_Alternate who starts"
640msgstr "_Редуване кой започва"
641
642#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
643#: src/iagno.vala:290
644msgid "_Two players"
645msgstr "_Игра за двама"
646
647#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
648#: src/iagno.vala:299
649msgid "_Easy"
650msgstr "_Лесна"
651
652#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
653#: src/iagno.vala:303
654msgid "_Medium"
655msgstr "_Средна"
656
657#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
658#: src/iagno.vala:307
659msgid "_Hard"
660msgstr "_Трудна"
661
662#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
663#: src/iagno.vala:316
664msgid "_Vary start position"
665msgstr "_Различно начално положение"
666
667#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces
668#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
669#: src/iagno.vala:323 src/iagno.vala:982
670msgid "Classic Reversi"
671msgstr "Класическо Реверси"
672
673#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces
674#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
675#: src/iagno.vala:327 src/iagno.vala:979
676msgid "Reverse Reversi"
677msgstr "Обратно Реверси"
678
679#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
680#: src/iagno.vala:338
681msgid "Default"
682msgstr "Стандартна"
683
684#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
685#: src/iagno.vala:394
686msgid "Pla_yable tiles"
687msgstr "_Позволени плочки"
688
689#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
690#: src/iagno.vala:398
691msgid "_Capturable tiles"
692msgstr "_Заплашени пулове"
693
694#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here
695#: src/iagno.vala:402
696msgid "Highlights"
697msgstr "Оцветяване"
698
699#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
700#: src/iagno.vala:409
701msgid "_Undo last move"
702msgstr "_Отмяна на последния ход"
703
704#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt)
705#: src/iagno.vala:414
706msgid "_Show final board"
707msgstr "_Показване на крайното положение на дъската"
708
709#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
710#: src/iagno.vala:431
711msgid "_About Reversi"
712msgstr "_Относно"
713
714#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
715#: src/iagno.vala:619
716msgid "Two players"
717msgstr "Игра за двама"
718
719#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
720#: src/iagno.vala:623
721msgid "Color: Dark"
722msgstr "Цвят: тъмни"
723
724#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
725#: src/iagno.vala:627
726msgid "Color: Light"
727msgstr "Цвят: светли"
728
729#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
730#: src/iagno.vala:684
731msgid "More options"
732msgstr "Още настройки"
733
734#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
735#: src/iagno.vala:688
736msgid "Difficulty: Easy"
737msgstr "Трудност: лесна"
738
739#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
740#: src/iagno.vala:692
741msgid "Difficulty: Medium"
742msgstr "Трудност: средна"
743
744#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
745#: src/iagno.vala:696
746msgid "Difficulty: Hard"
747msgstr "Трудност: трудна"
748
749#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
750#: src/iagno.vala:901
751msgid "Light must pass, Dark’s move"
752msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
753
754#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
755#: src/iagno.vala:906
756msgid "Dark must pass, Light’s move"
757msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
758
759#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
760#: src/iagno.vala:920
761#, c-format
762msgid "Light wins! (%u-%u)"
763msgstr "Светлите спечелиха! (%u-%u)"
764
765#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
766#: src/iagno.vala:925
767#, c-format
768msgid "Dark wins! (%u-%u)"
769msgstr "Тъмните спечелиха! (%u-%u)"
770
771#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
772#: src/iagno.vala:929
773msgid "The game is draw."
774msgstr "Равенство!"
775
776#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
777#: src/iagno.vala:948
778msgid "You can’t move there!"
779msgstr "Непозволен ход!"
780
781#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
782#: src/iagno.vala:955
783msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
784msgstr ""
785"В тази игра светлите може да поставят пулове само на плочки, които са в "
786"съседство на поставени черни пулове."
787
788#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
789#: src/iagno.vala:959
790msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
791msgstr "Натиснете някоя от оцветените плочки, за да поставите пул върху нея."
792
793#. Translators: about dialog text
794#: src/iagno.vala:1092
795msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
796msgstr "Игра с обръщане на пулове, базирана на „Реверси“"
797
798#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
799#: src/iagno.vala:1096
800msgid "Masuichi Ito (pieces)"
801msgstr "Masuichi Ito (пулове)"
802
803#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
804#: src/iagno.vala:1100
805msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
806msgstr "Arnaud Bonatti (теми)"
807
808#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
809#: src/iagno.vala:1105
810msgid "Ian Peters"
811msgstr "Ian Peters"
812
813#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
814#: src/iagno.vala:1109
815msgid "Robert Ancell"
816msgstr "Robert Ancell"
817
818#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
819#: src/iagno.vala:1113
820msgid "Arnaud Bonatti"
821msgstr "Arnaud Bonatti"
822
823#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
824#: src/iagno.vala:1118
825#, c-format
826msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
827msgstr "Авторски права © %u-%u – Ian Peters"
828
829#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
830#: src/iagno.vala:1122
831#, c-format
832msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
833msgstr "Авторски права © %u-%u – Michael Catanzaro"
834
835#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
836#: src/iagno.vala:1126
837#, c-format
838msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
839msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
840
841#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
842#: src/iagno.vala:1130
843msgid "Tiffany Antopolski"
844msgstr "Tiffany Antopolski"
845
846#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
847#: src/iagno.vala:1135
848msgid "translator-credits"
849msgstr ""
850"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
851"space.org</a>&gt;\n"
852"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
853"a>&gt;\n"
854"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
855"a>&gt;\n"
856"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
857"a>&gt;\n"
858"twlvnn kraftwerk &lt;<a "
859"href=‘mailto:kraft_werk@tutanota.com’>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
860"\n"
861"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
862"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
863"a> ни.\n"
864"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
865"newticket'>съответния раздел</a>."
866
867#. Translators: about dialog text; label of the website link
868#: src/iagno.vala:1140
869msgid "Page on GNOME wiki"
870msgstr "Страница в уикито на GNOME"
871
872#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
873#: src/new-game-screen.vala:95
874#, c-format
875msgid "Size: %d × %d ▾"
876msgstr "Размер: %d×%d ▾"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.