source: gnome/extras/iagno.master.bg.po@ 4188

Last change on this file since 4188 was 4188, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

преместване на игрите в extras

File size: 39.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of iagno po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: iagno master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-09-12 07:27+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2022-10-11 15:06+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
27msgid "GNOME Reversi"
28msgstr "Реверси за GNOME"
29
30#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
31msgid ""
32"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
33msgstr ""
34"С класическо „Реверси“ трябва да доминирате дъската, докато при обратния "
35"вариант е наопаки"
36
37#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
38msgid ""
39"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
40"use tiles that are dark on one side and light on the other."
41msgstr ""
42"„Реверси“ или още „Отело“ е стратегическа настолна игра за двама. Играе се "
43"на дъска с размер 8×8 с пулове, които са светли от едната страна и тъмни от "
44"другата."
45
46#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
47msgid ""
48"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
49"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
50"tiles are flipped when trapped between an already placed tile of your color "
51"and the tile you add. Who finishes with more tiles wins!"
52msgstr ""
53"Целта е да се обърнат максимален брой пулове във вашия цвят, като пречите на "
54"противника си да направи същото. Обръщането става като прихванете пулове в "
55"цвета на противника между два във вашия цвят. В края на играта печели "
56"играчът с повече пулове."
57
58#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:21
59msgid ""
60"GNOME Reversi allows you to play both a classic reversi game, and the "
61"reversed variant, where the goal is to finish with less tile than your "
62"opponent."
63msgstr ""
64"Реверси на GNOME ви позволява да ползвате класическите, както и обратните "
65"правила. Така може да се стремите както към повече, така и към по-малко "
66"пулове."
67
68#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
69msgid "A GNOME Reversi game preview"
70msgstr "Преглед на игра „Реверси“ от GNOME"
71
72#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
73msgid "The GNOME Project"
74msgstr "Проектът GNOME"
75
76#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
77#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
78#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
79#: src/iagno.vala:28
80msgid "Reversi"
81msgstr "Реверси"
82
83#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
84#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9
85msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
86msgstr "Тотална доминация с играта класическо „Реверси“"
87
88#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
89#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11
90msgid "reversi;othello;"
91msgstr "отело;реверси;дъска;пулове;reversi;othello;"
92
93#. Translators: accessible name of the hamburger menu
94#: data/ui/base-headerbar.ui:113
95msgid "Actions"
96msgstr "Действия"
97
98#. Translators: accessible description of the hamburger menu
99#: data/ui/base-headerbar.ui:115
100msgid "Current view actions"
101msgstr "Действия в текущия изглед"
102
103#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
104#: data/ui/game-headerbar.ui:33
105msgid "Start a new game"
106msgstr "Започване на нова игра"
107
108#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
109#: data/ui/game-headerbar.ui:42
110msgid "_New Game"
111msgstr "_Нова игра"
112
113#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
114#: data/ui/game-headerbar.ui:56
115msgid "Go back to the current game"
116msgstr "Към текущата игра"
117
118#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
119#: data/ui/help-overlay.ui:31
120msgctxt "shortcut window"
121msgid "During a game"
122msgstr "По време на игра"
123
124#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
125#: data/ui/help-overlay.ui:36
126msgctxt "shortcut window"
127msgid "New game"
128msgstr "Нова игра"
129
130#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
131#: data/ui/help-overlay.ui:44
132msgctxt "shortcut window"
133msgid "Undo last move"
134msgstr "Отмяна на последния ход"
135
136#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
137#: data/ui/help-overlay.ui:52
138msgctxt "shortcut window"
139msgid "Toggle game menu"
140msgstr "Превключване на менюто на играта"
141
142#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play on selected tile”, etc.
143#: data/ui/help-overlay.ui:62
144msgctxt "shortcut window"
145msgid "Play with keyboard"
146msgstr "Работа с клавиатурата"
147
148#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
149#: data/ui/help-overlay.ui:67
150msgctxt "shortcut window"
151msgid "Select where to play"
152msgstr "Избор къде да се играе"
153
154#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
155#: data/ui/help-overlay.ui:75
156msgctxt "shortcut window"
157msgid "Select the given row"
158msgstr "Избор на реда"
159
160#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
161#: data/ui/help-overlay.ui:83
162msgctxt "shortcut window"
163msgid "Select the given column"
164msgstr "Избиране на дадената колона"
165
166#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
167#: data/ui/help-overlay.ui:91
168msgctxt "shortcut window"
169msgid "Play on selected tile"
170msgstr "Поставяне на пул на полето"
171
172#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
173#: data/ui/help-overlay.ui:101
174msgctxt "shortcut window"
175msgid "During game selection"
176msgstr "По време на избор на игра"
177
178#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
179#: data/ui/help-overlay.ui:106
180msgctxt "shortcut window"
181msgid "Start new game"
182msgstr "Започване на нова игра"
183
184#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
185#: data/ui/help-overlay.ui:114
186msgctxt "shortcut window"
187msgid "Go back"
188msgstr "Назад"
189
190#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, F10, etc.
191#: data/ui/help-overlay.ui:124
192msgctxt "shortcut window"
193msgid "Generic"
194msgstr "Общи"
195
196#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
197#: data/ui/help-overlay.ui:129
198msgctxt "shortcut window"
199msgid "Toggle main menu"
200msgstr "Превключване на основното меню"
201
202#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
203#: data/ui/help-overlay.ui:137
204msgctxt "shortcut window"
205msgid "Keyboard shortcuts"
206msgstr "Клавишни комбинации"
207
208#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
209#: data/ui/help-overlay.ui:145
210msgctxt "shortcut window"
211msgid "Help"
212msgstr "Помощ"
213
214#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
215#: data/ui/help-overlay.ui:153
216msgctxt "shortcut window"
217msgid "About"
218msgstr "Относно"
219
220#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
221#: data/ui/help-overlay.ui:161
222msgctxt "shortcut window"
223msgid "Quit"
224msgstr "Спиране на програмата"
225
226#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), when the game is finished; please keep the string as small as possible (3~5 characters)
227#: data/ui/history-button.ui:43
228msgid "End!"
229msgstr "Край!"
230
231#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
232#: data/ui/new-game-screen.ui:32
233msgid "Game"
234msgstr "Игра"
235
236#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
237#: data/ui/new-game-screen.ui:88
238msgid "Options"
239msgstr "Настройки"
240
241#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
242#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
243msgid "Adwaita"
244msgstr "Adwaita"
245
246#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board
247#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
248msgid "Classic"
249msgstr "Класическа"
250
251#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light
252#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
253msgid "Black and White"
254msgstr "Бели и черни"
255
256#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
257#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
258msgid "Sun and Star"
259msgstr "Слънца и звезди"
260
261#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
262#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
263msgid "A flag to follow system night light"
264msgstr "Следване на системната настройка за нощен режим"
265
266#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
267#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
268msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
269msgstr "Използване на настройката от GNOME за включване на нощния режим."
270
271#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
272#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
273msgid "The width of the window"
274msgstr "Широчината на прозореца"
275
276#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
277#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
278msgid "The width of the main window in pixels."
279msgstr "Широчината на главния прозорец в пиксели."
280
281#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
282#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
283msgid "The height of the window"
284msgstr "Височината на прозореца"
285
286#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
287#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
288msgid "The height of the main window in pixels."
289msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели."
290
291#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
292#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
293msgid "A flag to enable maximized mode"
294msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
295
296#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
297#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
298msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
299msgstr ""
300"Когато е включено, основният прозорец на програмата се отваря в "
301"максимизирано състояние."
302
303#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
304#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:50
305msgid "A flag to alternate who starts"
306msgstr "Кой започва играта"
307
308#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/alternate-who-starts'
309#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:52
310msgid ""
311"If “true”, when playing against AI, the “color” settings is toggled after "
312"every new game request, making the next game being started with inverted "
313"roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
314msgstr ""
315"Когато е истина, при игра срещу компютъра, цветът на пуловете на играчите се "
316"сменя и така играта почва ту единият, ту другият. При двама играчи "
317"настройката няма значение."
318
319#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
320#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
321msgid "Color to play as"
322msgstr "Цвят за игра"
323
324#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
325#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
326msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
327msgstr ""
328"Дали да играете с тъмните или светлите. Настройката има значение само при "
329"игра срещу компютъра."
330
331#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
332#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:65
333msgid "Computer’s AI level"
334msgstr "Трудност на компютъра"
335
336#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
337#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:67
338msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
339msgstr "1 (лесна), 2 (средна), 3 (трудна)"
340
341#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
342#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
343msgid "A flag to highlight playable tiles"
344msgstr "Оцветяване на полетата, върху които може да поставите пул"
345
346#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
347#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
348msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
349msgstr ""
350"Когато е включено, полетата, на които може да поставите пул, са оцветени."
351
352#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
353#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
354msgid "A flag to highlight capturable tiles"
355msgstr "Оцветяване на заплашените пулове"
356
357#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
358#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
359msgid ""
360"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
361"highlighted."
362msgstr ""
363"Когато е включено, пуловете, които са застрашени от противника ви, се "
364"оцветяват."
365
366#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
367#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:87
368msgid "Whether to play against the computer or another human."
369msgstr "Дали играта е срещу компютъра или друг човек."
370
371#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
372#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
373msgid "A flag to randomize start position"
374msgstr "Случайно начално положение"
375
376#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
377#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
378msgid ""
379"Reversi can be played with two different initial positions (and their "
380"symmetries). If “true”, the game will randomly start with one or the other "
381"position; if “false”, only the most common initial position is used. You can "
382"force the game to use the alternative position by using the “--alternative-"
383"start” argument on the command-line; also, if either “--usual-start” or “--"
384"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
385"ignored."
386msgstr ""
387"Реверси може да се играе с две различни начални местоположения (както и "
388"симетриите им). Ако е истина, играта почва с едно от двете положения, в "
389"противен случай се ползва само най-често срещания вариант. За да накарате да "
390"се ползва по-редкият вариант, ползвайте опцията „--alternative-start“ на "
391"командния ред. Ако е ползвана някоя от опциите „--usual-start“ или „--random-"
392"start“, тази настройка се прескача."
393
394#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
395#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
396msgid "Sound"
397msgstr "Звук"
398
399#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
400#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:102
401msgid "Whether or not to play event sounds."
402msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
403
404#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
405#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:107
406msgid "Theme"
407msgstr "Тема"
408
409#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
410#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
411msgid ""
412"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
413"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
414msgstr ""
415"Име на файла с темата или „default“ (стандартна). Възможностите са „adwaita."
416"theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
417
418#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
419#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
420msgid "Name of the game"
421msgstr "Вид игра"
422
423#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
424#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:116
425msgid ""
426"The name of the game that will be played. It could be “classic” (the usual "
427"game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
428"where you try to have less pieces)."
429msgstr ""
430"Видът на играта. Може да е или „classic“ (класическа — целта на края е да "
431"имате повече пулове), или „reverse“ (обратна — целта на края е да имате по-"
432"малко пулове)."
433
434#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
435#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
436#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
437msgid "About"
438msgstr "Относно"
439
440#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
441#: src/about-list.vala:46
442msgid "Credits"
443msgstr "Сътрудници"
444
445#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
446#: src/about-list.vala:135
447msgid ""
448"GNU General Public License\n"
449"version 3 or later"
450msgstr ""
451"Общ публичен лиценз на GNU\n"
452"версия 3 или по-късна"
453
454#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
455#: src/about-list.vala:154
456msgid "Creators"
457msgstr "Създатели"
458
459#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names
460#: src/about-list.vala:161
461msgid "Documenters"
462msgstr "Документация"
463
464#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
465#: src/about-list.vala:166
466msgid "Translators"
467msgstr "Преводачи"
468
469#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names
470#: src/about-list.vala:172
471msgid "Artists"
472msgstr "Художествено оформление"
473
474#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
475#: src/adaptative-window.vala:149
476msgid "Pause night mode"
477msgstr "Спиране на нощния режим"
478
479#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
480#: src/adaptative-window.vala:153
481msgid "Reuse night mode"
482msgstr "Нощен режим от системата"
483
484#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
485#: src/adaptative-window.vala:157
486msgid "Use night mode"
487msgstr "Нощен режим"
488
489#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
490#: src/base-headerbar.vala:116
491msgid "_Keyboard Shortcuts"
492msgstr "_Клавишни комбинации"
493
494#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
495#: src/base-headerbar.vala:125
496msgid "_Help"
497msgstr "Помо_щ"
498
499#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
500#: src/game-headerbar.vala:200
501msgid "A_ppearance"
502msgstr "_Външен вид"
503
504#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
505#: src/game-headerbar.vala:204
506msgid "_Sound"
507msgstr "_Звук"
508
509#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
510#: src/game-view.vala:58
511msgid "_Start Game"
512msgstr "_Нова игра"
513
514#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
515#: src/iagno.vala:75
516msgid "Start with an alternative position"
517msgstr "Начало с различна позиция на пуловете"
518
519#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
520#: src/iagno.vala:78
521msgid "Play Classic Reversi"
522msgstr "Класическо Реверси"
523
524#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
525#: src/iagno.vala:81
526msgid "Reduce delay before AI moves"
527msgstr "По-малко забавяне между ходовете на компютъра"
528
529#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
530#: src/iagno.vala:84
531msgid "Play first"
532msgstr "Първи ход"
533
534#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
535#: src/iagno.vala:87
536msgid "Set the level of the computer’s AI"
537msgstr "Трудност на изкуствения интелект на компютъра"
538
539#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'iagno --help'
540#: src/iagno.vala:90
541msgid "LEVEL"
542msgstr "НИВО"
543
544#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
545#: src/iagno.vala:93
546msgid "Turn off the sound"
547msgstr "Без звук"
548
549#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
550#: src/iagno.vala:96
551msgid "Log the game moves"
552msgstr "Вписване на ходовете в журнал"
553
554#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
555#: src/iagno.vala:99
556msgid "Start with a random position"
557msgstr "Начало със случайна позиция на пуловете"
558
559#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
560#: src/iagno.vala:102
561msgid "Play Reverse Reversi"
562msgstr "Обратно Реверси"
563
564#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
565#: src/iagno.vala:105
566msgid "Play second"
567msgstr "Втори ход"
568
569#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
570#: src/iagno.vala:108
571msgid "Size of the board (debug only)"
572msgstr "Размер на дъската (за трасиране)"
573
574#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'iagno --help'
575#: src/iagno.vala:111
576msgid "SIZE"
577msgstr "РАЗМЕР"
578
579#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
580#: src/iagno.vala:114
581msgid "Two-players mode"
582msgstr "Игра за двама"
583
584#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
585#: src/iagno.vala:117
586msgid "Turn on the sound"
587msgstr "Със звук"
588
589#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
590#: src/iagno.vala:120
591msgid "Start with the usual position"
592msgstr "Начало със стандартната позиция на пуловете"
593
594#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
595#: src/iagno.vala:123
596msgid "Print release version and exit"
597msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
598
599#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --usual-start --alternative-start'
600#: src/iagno.vala:172
601msgid ""
602"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
603"are mutually exclusive."
604msgstr ""
605"Опциите „--alternative-start“, „--random-start“ и „--usual-start“ са "
606"несъвместими."
607
608#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno --reverse --classic'
609#: src/iagno.vala:179
610msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
611msgstr "Опциите „--classic“ и „--reverse“ са несъвместими."
612
613#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
614#: src/iagno.vala:186
615msgid "Size must be at least 4."
616msgstr "Размерът трябва да е поне 4."
617
618#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
619#: src/iagno.vala:192
620msgid "Size must not be more than 16."
621msgstr "Размерът трябва да е не повече от 16."
622
623#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
624#: src/iagno.vala:258
625msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
626msgstr ""
627"Трудностите са 1 (лесна), 2 (средна) и 3 (трудна). Настройката е непроменена."
628
629#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
630#: src/iagno.vala:274
631msgid "Play _first (Dark)"
632msgstr "_Начален ход (тъмни)"
633
634#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
635#: src/iagno.vala:278
636msgid "Play _second (Light)"
637msgstr "_Втори ход (светли)"
638
639#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
640#: src/iagno.vala:284
641msgid "_Alternate who starts"
642msgstr "_Редуване кой започва"
643
644#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
645#: src/iagno.vala:290
646msgid "_Two players"
647msgstr "_Игра за двама"
648
649#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
650#: src/iagno.vala:299
651msgid "_Easy"
652msgstr "_Лесна"
653
654#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
655#: src/iagno.vala:303
656msgid "_Medium"
657msgstr "_Средна"
658
659#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose an hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
660#: src/iagno.vala:307
661msgid "_Hard"
662msgstr "_Трудна"
663
664#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
665#: src/iagno.vala:316
666msgid "_Vary start position"
667msgstr "_Различно начално положение"
668
669#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces
670#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
671#: src/iagno.vala:323 src/iagno.vala:982
672msgid "Classic Reversi"
673msgstr "Класическо Реверси"
674
675#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, where you try to have less pieces
676#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
677#: src/iagno.vala:327 src/iagno.vala:979
678msgid "Reverse Reversi"
679msgstr "Обратно Реверси"
680
681#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
682#: src/iagno.vala:338
683msgid "Default"
684msgstr "Стандартна"
685
686#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
687#: src/iagno.vala:394
688msgid "Pla_yable tiles"
689msgstr "_Позволени плочки"
690
691#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
692#: src/iagno.vala:398
693msgid "_Capturable tiles"
694msgstr "_Заплашени пулове"
695
696#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is probably better understood as a noun than as a verb here
697#: src/iagno.vala:402
698msgid "Highlights"
699msgstr "Оцветяване"
700
701#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
702#: src/iagno.vala:409
703msgid "_Undo last move"
704msgstr "_Отмяна на последния ход"
705
706#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt)
707#: src/iagno.vala:414
708msgid "_Show final board"
709msgstr "_Показване на крайното положение на дъската"
710
711#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
712#: src/iagno.vala:431
713msgid "_About Reversi"
714msgstr "_Относно"
715
716#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
717#: src/iagno.vala:619
718msgid "Two players"
719msgstr "Игра за двама"
720
721#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
722#: src/iagno.vala:623
723msgid "Color: Dark"
724msgstr "Цвят: тъмни"
725
726#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
727#: src/iagno.vala:627
728msgid "Color: Light"
729msgstr "Цвят: светли"
730
731#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
732#: src/iagno.vala:684
733msgid "More options"
734msgstr "Още настройки"
735
736#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
737#: src/iagno.vala:688
738msgid "Difficulty: Easy"
739msgstr "Трудност: лесна"
740
741#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
742#: src/iagno.vala:692
743msgid "Difficulty: Medium"
744msgstr "Трудност: средна"
745
746#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
747#: src/iagno.vala:696
748msgid "Difficulty: Hard"
749msgstr "Трудност: трудна"
750
751#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
752#: src/iagno.vala:901
753msgid "Light must pass, Dark’s move"
754msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
755
756#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
757#: src/iagno.vala:906
758msgid "Dark must pass, Light’s move"
759msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
760
761#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles
762#: src/iagno.vala:920
763#, c-format
764msgid "Light wins! (%u-%u)"
765msgstr "Светлите спечелиха! (%u-%u)"
766
767#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles
768#: src/iagno.vala:925
769#, c-format
770msgid "Dark wins! (%u-%u)"
771msgstr "Тъмните спечелиха! (%u-%u)"
772
773#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
774#: src/iagno.vala:929
775msgid "The game is draw."
776msgstr "Равенство!"
777
778#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
779#: src/iagno.vala:948
780msgid "You can’t move there!"
781msgstr "Непозволен ход!"
782
783#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, when Dark has played, notification displayed if Light clicks at the opposite tile relatively to Dark one
784#: src/iagno.vala:955
785msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
786msgstr ""
787"В тази игра светлите може да поставят пулове само на плочки, които са в "
788"съседство на поставени черни пулове."
789
790#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
791#: src/iagno.vala:959
792msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
793msgstr "Натиснете някоя от оцветените плочки, за да поставите пул върху нея."
794
795#. Translators: about dialog text
796#: src/iagno.vala:1092
797msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
798msgstr "Игра с обръщане на пулове."
799
800#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
801#: src/iagno.vala:1096
802msgid "Masuichi Ito (pieces)"
803msgstr "Masuichi Ito (пулове)"
804
805#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
806#: src/iagno.vala:1100
807msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
808msgstr "Arnaud Bonatti (теми)"
809
810#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
811#: src/iagno.vala:1105
812msgid "Ian Peters"
813msgstr "Ian Peters"
814
815#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
816#: src/iagno.vala:1109
817msgid "Robert Ancell"
818msgstr "Robert Ancell"
819
820#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
821#: src/iagno.vala:1113
822msgid "Arnaud Bonatti"
823msgstr "Arnaud Bonatti"
824
825#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
826#: src/iagno.vala:1118
827#, c-format
828msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
829msgstr "Авторски права © %u-%u – Ian Peters"
830
831#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
832#: src/iagno.vala:1122
833#, c-format
834msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
835msgstr "Авторски права © %u-%u – Michael Catanzaro"
836
837#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
838#: src/iagno.vala:1126
839#, c-format
840msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
841msgstr "Авторски права © %u-%u – Arnaud Bonatti"
842
843#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
844#: src/iagno.vala:1130
845msgid "Tiffany Antopolski"
846msgstr "Tiffany Antopolski"
847
848#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
849#: src/iagno.vala:1135
850msgid "translator-credits"
851msgstr ""
852"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
853"space.org</a>&gt;\n"
854"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
855"a>&gt;\n"
856"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
857"a>&gt;\n"
858"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
859"a>&gt;\n"
860"\n"
861"\n"
862"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
863"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
864"a> ни.\n"
865"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
866"newticket'>съответния раздел</a>."
867
868#. Translators: about dialog text; label of the website link
869#: src/iagno.vala:1140
870msgid "Page on GNOME wiki"
871msgstr "Страница в уикито на GNOME"
872
873#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
874#: src/new-game-screen.vala:95
875#, c-format
876msgid "Size: %d × %d ▾"
877msgstr "Размер: %d × %d ▾"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.