| 1 | # Blgarian translation of gparted po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gparted master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2010-03-02 20:51+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:51+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|---|
| 24 | msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #. ==== GUI =========================
|
|---|
| 27 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
|---|
| 28 | #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
|
|---|
| 29 | #: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
|---|
| 30 | msgid "GParted"
|
|---|
| 31 | msgstr "GParted"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 34 | msgid "GParted Partition Editor"
|
|---|
| 35 | msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 38 | msgid "Partition Editor"
|
|---|
| 39 | msgstr "Редактор на дялове"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
|
|---|
| 42 | msgid "Free space preceding (MiB):"
|
|---|
| 43 | msgstr "Свободно място отпред (MiB):"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #. add spinbutton_size
|
|---|
| 46 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
|
|---|
| 47 | msgid "New size (MiB):"
|
|---|
| 48 | msgstr "Нов размер (MiB):"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #. add spinbutton_after
|
|---|
| 51 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
|
|---|
| 52 | msgid "Free space following (MiB):"
|
|---|
| 53 | msgstr "Свободно място отзад (MiB):"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #. add checkbutton
|
|---|
| 56 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
|
|---|
| 57 | msgid "Round to cylinders"
|
|---|
| 58 | msgstr "Закръгляне към цилиндрите"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
|
|---|
| 61 | msgid "Resize"
|
|---|
| 62 | msgstr "Преоразмеряване"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
|
|---|
| 65 | msgid "Resize/Move"
|
|---|
| 66 | msgstr "Преоразмеряване/преместване"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
|---|
| 69 | msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
|---|
| 70 | msgstr "Минимален размер: %1 MiB"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
|
|---|
| 73 | msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
|---|
| 74 | msgstr "Максимален размер: %1 MiB"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
|---|
| 77 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
|
|---|
| 78 | msgid "Create partition table on %1"
|
|---|
| 79 | msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
|---|
| 82 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
|
|---|
| 83 | msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
|---|
| 84 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
|
|---|
| 87 | msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
|---|
| 88 | msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS."
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
|---|
| 91 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 92 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
|---|
| 95 | msgid "Select new partition table type:"
|
|---|
| 96 | msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
|
|---|
| 99 | msgid "Paste %1"
|
|---|
| 100 | msgstr "Поставяне на %1"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|---|
| 103 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
|
|---|
| 104 | msgid "Information about %1"
|
|---|
| 105 | msgstr "Информация относно %1"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
|
|---|
| 108 | msgid "Warning:"
|
|---|
| 109 | msgstr "Предупреждение:"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #. filesystem
|
|---|
| 112 | #. file systems to choose from
|
|---|
| 113 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
|---|
| 114 | msgid "File system:"
|
|---|
| 115 | msgstr "Файлова система:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #. size
|
|---|
| 118 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
|
|---|
| 119 | msgid "Size:"
|
|---|
| 120 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #. used
|
|---|
| 123 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
|---|
| 124 | msgid "Used:"
|
|---|
| 125 | msgstr "Използвани:"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #. unused
|
|---|
| 128 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
|---|
| 129 | msgid "Unused:"
|
|---|
| 130 | msgstr "Свободни:"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
|---|
| 133 | msgid "Flags:"
|
|---|
| 134 | msgstr "Флагове:"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #. path
|
|---|
| 137 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
|
|---|
| 138 | msgid "Path:"
|
|---|
| 139 | msgstr "Път:"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
|
|---|
| 142 | msgid "Status:"
|
|---|
| 143 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
|
|---|
| 146 | msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|---|
| 147 | msgstr "заето (поне един логически дял е монтиран)"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
|
|---|
| 150 | msgid "Active"
|
|---|
| 151 | msgstr "активно"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
|
|---|
| 154 | msgid "Mounted on %1"
|
|---|
| 155 | msgstr "монтирано като %1"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
|
|---|
| 158 | msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|---|
| 159 | msgstr "незаето (не са монтирани логически дялове)"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
|
|---|
| 162 | msgid "Not active"
|
|---|
| 163 | msgstr "неактивно"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
|
|---|
| 166 | msgid "Not mounted"
|
|---|
| 167 | msgstr "немонтирано"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #. Label
|
|---|
| 170 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
|---|
| 171 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
|---|
| 172 | msgid "Label:"
|
|---|
| 173 | msgstr "Етикет:"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
|
|---|
| 176 | msgid "UUID:"
|
|---|
| 177 | msgstr "UUID:"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #. first sector
|
|---|
| 180 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
|
|---|
| 181 | msgid "First sector:"
|
|---|
| 182 | msgstr "Първи сектор:"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #. last sector
|
|---|
| 185 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
|
|---|
| 186 | msgid "Last sector:"
|
|---|
| 187 | msgstr "Последен сектор:"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #. total sectors
|
|---|
| 190 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
|
|---|
| 191 | msgid "Total sectors:"
|
|---|
| 192 | msgstr "Общо сектори:"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
|---|
| 195 | #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
|---|
| 196 | msgid "Set partition label on %1"
|
|---|
| 197 | msgstr "Задаване на етикет на %1"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|---|
| 200 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
|
|---|
| 201 | msgid "Create new Partition"
|
|---|
| 202 | msgstr "Създаване на нов дял"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|---|
| 205 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
|---|
| 206 | msgid "Create as:"
|
|---|
| 207 | msgstr "Създаване като:"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #. fill partitiontype menu
|
|---|
| 210 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
|
|---|
| 211 | msgid "Primary Partition"
|
|---|
| 212 | msgstr "основен дял"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
|
|---|
| 215 | #: ../src/OperationDelete.cc:75
|
|---|
| 216 | msgid "Logical Partition"
|
|---|
| 217 | msgstr "логически дял"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
|
|---|
| 220 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 221 | msgstr "разширен дял"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
|
|---|
| 224 | msgid "New Partition #%1"
|
|---|
| 225 | msgstr "Нов дял № %1"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
|---|
| 228 | msgid "Resize/Move %1"
|
|---|
| 229 | msgstr "Преоразмеряване/Преместване на %1"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
|---|
| 232 | msgid "Resize %1"
|
|---|
| 233 | msgstr "Преоразмеряване на %1"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
|---|
| 236 | msgid "Applying pending operations"
|
|---|
| 237 | msgstr "Прилагане на предстоящите действия"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|---|
| 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|---|
| 242 | msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|---|
| 245 | msgid "Completed Operations:"
|
|---|
| 246 | msgstr "Завършени действия:"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|---|
| 249 | msgid "Details"
|
|---|
| 250 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|---|
| 253 | msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|---|
| 254 | msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. add save button
|
|---|
| 257 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|---|
| 258 | msgid "_Save Details"
|
|---|
| 259 | msgstr "_Запазване на доклад"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
|---|
| 262 | msgid "Operation cancelled"
|
|---|
| 263 | msgstr "Действието е прекратено"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
|---|
| 266 | msgid "All operations successfully completed"
|
|---|
| 267 | msgstr "Всички действия завършиха успешно"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
|---|
| 270 | msgid "%1 warning"
|
|---|
| 271 | msgid_plural "%1 warnings"
|
|---|
| 272 | msgstr[0] "%1 предупреждение"
|
|---|
| 273 | msgstr[1] "%1 предупреждения"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
|---|
| 276 | msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|---|
| 277 | msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|---|
| 280 | msgid "See the details for more information."
|
|---|
| 281 | msgstr "За повече информация вижте подробностите."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
|---|
| 284 | msgid "IMPORTANT"
|
|---|
| 285 | msgstr "ВАЖНО"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
|---|
| 288 | msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|---|
| 289 | msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
|---|
| 292 | msgid "See %1 for more information."
|
|---|
| 293 | msgstr "За повече информация вижте %1."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:312
|
|---|
| 296 | msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|---|
| 297 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|---|
| 300 | msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
|---|
| 301 | msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
|---|
| 304 | msgid "Continue Operation"
|
|---|
| 305 | msgstr "Продължаване на действието"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
|---|
| 308 | msgid "Cancel Operation"
|
|---|
| 309 | msgstr "Прекратяване на действието"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:334
|
|---|
| 312 | msgid "Save Details"
|
|---|
| 313 | msgstr "Запазване на доклад"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:353
|
|---|
| 316 | msgid "GParted Details"
|
|---|
| 317 | msgstr "Подробна информация от редактора на дялове"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:357
|
|---|
| 320 | msgid "Libparted"
|
|---|
| 321 | msgstr "Libparted"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:395
|
|---|
| 324 | msgid "EXECUTING"
|
|---|
| 325 | msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:398
|
|---|
| 328 | msgid "SUCCESS"
|
|---|
| 329 | msgstr "УСПЕХ"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
|---|
| 332 | msgid "ERROR"
|
|---|
| 333 | msgstr "ГРЕШКА"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:404
|
|---|
| 336 | msgid "INFO"
|
|---|
| 337 | msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:407
|
|---|
| 340 | msgid "N/A"
|
|---|
| 341 | msgstr "НЕДОСТЪПНО"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../src/DialogFeatures.cc:28
|
|---|
| 344 | msgid "File System Support"
|
|---|
| 345 | msgstr "Поддържани файлови системи"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|---|
| 348 | msgid "File System"
|
|---|
| 349 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|---|
| 352 | msgid "Create"
|
|---|
| 353 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|---|
| 356 | msgid "Grow"
|
|---|
| 357 | msgstr "Уголемяване"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|---|
| 360 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 361 | msgstr "Смаляване"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|---|
| 364 | msgid "Move"
|
|---|
| 365 | msgstr "Преместване"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|---|
| 368 | msgid "Copy"
|
|---|
| 369 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|---|
| 372 | msgid "Check"
|
|---|
| 373 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|---|
| 376 | msgid "Label"
|
|---|
| 377 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../src/DialogFeatures.cc:43
|
|---|
| 380 | msgid "Required Software"
|
|---|
| 381 | msgstr "Необходим софтуер"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
|---|
| 384 | msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
|---|
| 385 | msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
|---|
| 390 | "of file systems and limitations in the required software."
|
|---|
| 391 | msgstr ""
|
|---|
| 392 | "Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на "
|
|---|
| 393 | "самата файлова система или ограниченията в използваните програми."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../src/DialogFeatures.cc:69
|
|---|
| 396 | msgid "Available"
|
|---|
| 397 | msgstr "Достъпно"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../src/DialogFeatures.cc:75
|
|---|
| 400 | msgid "Not Available"
|
|---|
| 401 | msgstr "Недостъпно"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../src/DialogFeatures.cc:83
|
|---|
| 404 | msgid "Legend"
|
|---|
| 405 | msgstr "Легенда"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
|---|
| 408 | #: ../src/DialogFeatures.cc:96
|
|---|
| 409 | msgid "Rescan For Supported Actions"
|
|---|
| 410 | msgstr "Повторна проверка за поддържани действия"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|---|
| 413 | msgid "Manage flags on %1"
|
|---|
| 414 | msgstr "Флагове на %1"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
|---|
| 417 | #: ../src/DMRaid.cc:266
|
|---|
| 418 | msgid "create missing %1 entries"
|
|---|
| 419 | msgstr "създаване на липсващите записи в %1"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
|---|
| 422 | #: ../src/DMRaid.cc:360
|
|---|
| 423 | msgid "delete affected %1 entries"
|
|---|
| 424 | msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
|---|
| 427 | #: ../src/DMRaid.cc:383
|
|---|
| 428 | msgid "delete %1 entry"
|
|---|
| 429 | msgstr "изтриване на записа в %1"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
|---|
| 432 | #: ../src/DMRaid.cc:433
|
|---|
| 433 | msgid "update %1 entry"
|
|---|
| 434 | msgstr "обновяване на записа в %1"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
|---|
| 437 | #: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
|
|---|
| 438 | #: ../src/GParted_Core.cc:225
|
|---|
| 439 | msgid "Scanning %1"
|
|---|
| 440 | msgstr "Проверка на %1"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
|---|
| 443 | #: ../src/GParted_Core.cc:246
|
|---|
| 444 | msgid "Confirming %1"
|
|---|
| 445 | msgstr "Потвърждаване на %1"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
|
|---|
| 448 | #: ../src/GParted_Core.cc:254
|
|---|
| 449 | msgid ""
|
|---|
| 450 | "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
|
|---|
| 451 | "supports a size of 512 bytes."
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 | "Пренебрегване на устройство %1с размер на логическия сектор — %2 байта, "
|
|---|
| 454 | "защото gparted поддържа само размер от 512 байта."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
|---|
| 457 | #: ../src/GParted_Core.cc:290
|
|---|
| 458 | msgid "Searching %1 partitions"
|
|---|
| 459 | msgstr "Търсене на дяловете върху %1"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../src/GParted_Core.cc:332
|
|---|
| 462 | msgid "unrecognized"
|
|---|
| 463 | msgstr "неразпозната"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../src/GParted_Core.cc:418
|
|---|
| 466 | msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|---|
| 467 | msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../src/GParted_Core.cc:426
|
|---|
| 470 | msgid ""
|
|---|
| 471 | "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
|---|
| 472 | msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/GParted_Core.cc:492
|
|---|
| 475 | msgid "libparted messages"
|
|---|
| 476 | msgstr "съобщения от libparted"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/GParted_Core.cc:908
|
|---|
| 479 | msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
|---|
| 480 | msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/GParted_Core.cc:989
|
|---|
| 483 | msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
|---|
| 484 | msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
|---|
| 487 | msgid "BTRFS is not yet supported."
|
|---|
| 488 | msgstr "Все още не се поддържа BTRFS."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #. no file system found....
|
|---|
| 491 | #: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
|---|
| 492 | msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
|---|
| 493 | msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
|---|
| 496 | msgid "The file system is damaged"
|
|---|
| 497 | msgstr "Файловата система е повредена"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
|---|
| 500 | msgid "The file system is unknown to GParted"
|
|---|
| 501 | msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
|---|
| 504 | msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
|---|
| 505 | msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
|---|
| 508 | msgid "Unable to find mount point"
|
|---|
| 509 | msgstr "Не може да се намери точка за монтиране"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
|---|
| 512 | msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
|---|
| 513 | msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
|---|
| 516 | msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|---|
| 517 | msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
|---|
| 520 | #: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "The following list of software packages is required for %1 file system "
|
|---|
| 523 | "support: %2."
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 | "За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
|---|
| 528 | msgid "create empty partition"
|
|---|
| 529 | msgstr "създаване на празен дял"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
|
|---|
| 532 | msgid "path: %1"
|
|---|
| 533 | msgstr "път: %1"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
|---|
| 536 | msgid "start: %1"
|
|---|
| 537 | msgstr "начало: %1"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
|---|
| 540 | msgid "end: %1"
|
|---|
| 541 | msgstr "край: %1"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
|---|
| 544 | msgid "size: %1 (%2)"
|
|---|
| 545 | msgstr "размер: %1 (%2)"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
|---|
| 548 | msgid "create new %1 file system"
|
|---|
| 549 | msgstr "създаване на нова файлова система %1"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
|---|
| 552 | msgid "delete partition"
|
|---|
| 553 | msgstr "изтриване на дял"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
|---|
| 556 | msgid "Clear partition label on %1"
|
|---|
| 557 | msgstr "Изчистване на етикета на %1"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
|---|
| 560 | msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|---|
| 561 | msgstr "Промяна на етикета от „%1“ на %2"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
|---|
| 564 | msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|---|
| 565 | msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
|---|
| 568 | msgid "rollback last change to the partition table"
|
|---|
| 569 | msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
|---|
| 572 | msgid "move file system to the left"
|
|---|
| 573 | msgstr "преместване на файловата система наляво"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
|---|
| 576 | msgid "move file system to the right"
|
|---|
| 577 | msgstr "преместване на файловата система надясно"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
|---|
| 580 | msgid "move file system"
|
|---|
| 581 | msgstr "преместване на файловата система"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
|---|
| 586 | "operation"
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това "
|
|---|
| 589 | "действие"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
|---|
| 592 | msgid "perform real move"
|
|---|
| 593 | msgstr "извършване на истинското преместване"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
|---|
| 596 | msgid "using libparted"
|
|---|
| 597 | msgstr "използване на libparted"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
|---|
| 600 | msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|---|
| 601 | msgstr "преместването изисква старото и новото начало да са еднакви"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
|---|
| 604 | msgid "resize/move partition"
|
|---|
| 605 | msgstr "преоразмеряване/преместване на дял"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
|---|
| 608 | msgid "move partition to the right"
|
|---|
| 609 | msgstr "преместване на дял надясно"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
|---|
| 612 | msgid "move partition to the left"
|
|---|
| 613 | msgstr "преместване на дял наляво"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
|---|
| 616 | msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|---|
| 617 | msgstr "уголемяване на дял от %1 до %2"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
|---|
| 620 | msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|---|
| 621 | msgstr "смаляване на дял от %1 на %2"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
|---|
| 624 | msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|---|
| 625 | msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
|---|
| 628 | msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|---|
| 629 | msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
|---|
| 632 | msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|---|
| 633 | msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
|---|
| 636 | msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|---|
| 637 | msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
|---|
| 640 | msgid ""
|
|---|
| 641 | "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
|---|
| 642 | "operation"
|
|---|
| 643 | msgstr ""
|
|---|
| 644 | "новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. "
|
|---|
| 645 | "Прескачане на това действие"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
|---|
| 648 | msgid "old start: %1"
|
|---|
| 649 | msgstr "старо начало: %1"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
|---|
| 652 | msgid "old end: %1"
|
|---|
| 653 | msgstr "стар край: %1"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
|---|
| 656 | msgid "old size: %1 (%2)"
|
|---|
| 657 | msgstr "стар размер: %1 (%2)"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
|
|---|
| 660 | msgid "new start: %1"
|
|---|
| 661 | msgstr "ново начало: %1"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
|---|
| 664 | msgid "new end: %1"
|
|---|
| 665 | msgstr "нов край: %1"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
|---|
| 668 | msgid "new size: %1 (%2)"
|
|---|
| 669 | msgstr "нов размер: %1 (%2)"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
|---|
| 672 | msgid "shrink file system"
|
|---|
| 673 | msgstr "смаляване на файлова система"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
|---|
| 676 | msgid "grow file system"
|
|---|
| 677 | msgstr "уголемяване на файлова система"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
|---|
| 680 | msgid "resize file system"
|
|---|
| 681 | msgstr "преоразмеряване на файлова система"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това "
|
|---|
| 688 | "действие"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
|---|
| 691 | msgid "grow file system to fill the partition"
|
|---|
| 692 | msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
|---|
| 695 | msgid "growing is not available for this file system"
|
|---|
| 696 | msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
|---|
| 699 | msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
|---|
| 700 | msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
|---|
| 703 | msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|---|
| 704 | msgstr "копиране на файловата система на %1 на %2"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
|---|
| 707 | msgid "perform read-only test"
|
|---|
| 708 | msgstr "извършване на проба само за четене"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
|---|
| 711 | msgid "using internal algorithm"
|
|---|
| 712 | msgstr "използване на вътрешен алгоритъм"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
|---|
| 715 | msgid "read %1 sectors"
|
|---|
| 716 | msgstr "четене на %1 сектора"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
|---|
| 719 | msgid "copy %1 sectors"
|
|---|
| 720 | msgstr "копиране на %1 сектора"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
|---|
| 723 | msgid "finding optimal blocksize"
|
|---|
| 724 | msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
|---|
| 727 | msgid "%1 seconds"
|
|---|
| 728 | msgstr "%1 секунди"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
|---|
| 731 | msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|---|
| 732 | msgstr "оптималният размер е %1 сектора (%2)"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
|---|
| 735 | msgid "%1 sectors read"
|
|---|
| 736 | msgstr "%1 прочетени сектора"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
|---|
| 739 | msgid "%1 sectors copied"
|
|---|
| 740 | msgstr "%1 копирани сектора"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
|---|
| 743 | msgid "roll back last transaction"
|
|---|
| 744 | msgstr "отмяна на последното действие"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
|---|
| 747 | msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 | "проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
|---|
| 752 | msgid "checking is not available for this file system"
|
|---|
| 753 | msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
|---|
| 756 | msgid "set partition type on %1"
|
|---|
| 757 | msgstr "задаване на вида дял да е %1"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/GParted_Core.cc:2268
|
|---|
| 760 | msgid "new partition type: %1"
|
|---|
| 761 | msgstr "нов вид дял: %1"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
|---|
| 764 | msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|---|
| 765 | msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
|---|
| 768 | msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|---|
| 769 | msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
|---|
| 772 | msgid "%1 of %2 read"
|
|---|
| 773 | msgstr "прочетени са %1 от %2"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
|---|
| 776 | msgid "%1 of %2 copied"
|
|---|
| 777 | msgstr "копирани са %1 от %2"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
|---|
| 780 | msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|---|
| 781 | msgstr "четене на %1 сектора при размер на блока %2 сектора"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
|---|
| 784 | msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|---|
| 785 | msgstr "копиране на %1 сектора при размер на блока %2 сектора"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
|---|
| 788 | msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|---|
| 789 | msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
|---|
| 792 | msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|---|
| 793 | msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../src/GParted_Core.cc:2454
|
|---|
| 796 | msgid "calibrate %1"
|
|---|
| 797 | msgstr "калибриране на %1"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/GParted_Core.cc:2501
|
|---|
| 800 | msgid "calculate new size and position of %1"
|
|---|
| 801 | msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
|---|
| 804 | msgid "requested start: %1"
|
|---|
| 805 | msgstr "избрано начало: %1"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
|---|
| 808 | msgid "requested end: %1"
|
|---|
| 809 | msgstr "избран край: %1"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
|---|
| 812 | msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|---|
| 813 | msgstr "избран размер: %1 (%2)"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
|---|
| 816 | #: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
|---|
| 817 | msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
|---|
| 818 | msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
|---|
| 821 | #: ../src/GParted_Core.cc:2685
|
|---|
| 822 | msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
|---|
| 823 | msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
|---|
| 826 | #: ../src/GParted_Core.cc:2691
|
|---|
| 827 | msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
|---|
| 828 | msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
|---|
| 831 | #: ../src/GParted_Core.cc:2698
|
|---|
| 832 | msgid "Error trying to open %1"
|
|---|
| 833 | msgstr "Грешка при отваряне на %1"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
|---|
| 836 | #: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
|---|
| 839 | msgstr ""
|
|---|
| 840 | "Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор "
|
|---|
| 841 | "на NTFS."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../src/GParted_Core.cc:2710
|
|---|
| 844 | msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
|---|
| 845 | msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
|
|---|
| 848 | msgid "_Undo Last Operation"
|
|---|
| 849 | msgstr "_Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
|
|---|
| 852 | msgid "_Clear All Operations"
|
|---|
| 853 | msgstr "_Изчистване на всички действия"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
|
|---|
| 856 | msgid "_Apply All Operations"
|
|---|
| 857 | msgstr "_Прилагане на всички действия"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../src/OperationCopy.cc:36
|
|---|
| 860 | msgid "copy of %1"
|
|---|
| 861 | msgstr "копиране на %1"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|---|
| 864 | #: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|---|
| 865 | msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|---|
| 866 | msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|---|
| 869 | #: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|---|
| 870 | msgid "Copy %1 to %2"
|
|---|
| 871 | msgstr "Копиране на %1 в %2"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
|---|
| 874 | #: ../src/OperationCheck.cc:38
|
|---|
| 875 | msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
|---|
| 876 | msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|---|
| 879 | #: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|---|
| 880 | msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|---|
| 881 | msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|---|
| 884 | #: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|---|
| 885 | msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|---|
| 886 | msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|---|
| 889 | #: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|---|
| 890 | msgid "Format %1 as %2"
|
|---|
| 891 | msgstr "Форматиране на %1 като %2"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
|---|
| 894 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
|---|
| 895 | msgid "Clear Partition Label on %1"
|
|---|
| 896 | msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
|---|
| 899 | #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
|---|
| 900 | msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
|---|
| 901 | msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
|---|
| 904 | msgid "resize/move %1"
|
|---|
| 905 | msgstr "преоразмеряване/преместване на %1"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | "new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
|---|
| 910 | "anyway"
|
|---|
| 911 | msgstr ""
|
|---|
| 912 | "новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
|---|
| 915 | msgid "Move %1 to the right"
|
|---|
| 916 | msgstr "Преместване на %1 надясно"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:95
|
|---|
| 919 | msgid "Move %1 to the left"
|
|---|
| 920 | msgstr "Преместване на %1 наляво"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:98
|
|---|
| 923 | msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|---|
| 924 | msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
|---|
| 927 | msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|---|
| 928 | msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
|---|
| 931 | msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|---|
| 932 | msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
|---|
| 935 | msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|---|
| 936 | msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
|---|
| 939 | msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|---|
| 940 | msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
|---|
| 943 | msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|---|
| 944 | msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #. append columns
|
|---|
| 947 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|---|
| 948 | msgid "Partition"
|
|---|
| 949 | msgstr "Дял"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|---|
| 952 | msgid "Mount Point"
|
|---|
| 953 | msgstr "Точка на монтиране"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|---|
| 956 | msgid "Size"
|
|---|
| 957 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|---|
| 960 | msgid "Used"
|
|---|
| 961 | msgstr "Използвани"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|---|
| 964 | msgid "Unused"
|
|---|
| 965 | msgstr "Свободни"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:42
|
|---|
| 968 | msgid "Flags"
|
|---|
| 969 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/Utils.cc:119
|
|---|
| 972 | msgid "unallocated"
|
|---|
| 973 | msgstr "незаделено"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/Utils.cc:120
|
|---|
| 976 | msgid "unknown"
|
|---|
| 977 | msgstr "непознато"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/Utils.cc:121
|
|---|
| 980 | msgid "unformatted"
|
|---|
| 981 | msgstr "неформатирано"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/Utils.cc:138
|
|---|
| 984 | msgid "used"
|
|---|
| 985 | msgstr "използвани"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/Utils.cc:139
|
|---|
| 988 | msgid "unused"
|
|---|
| 989 | msgstr "свободни"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/Utils.cc:178
|
|---|
| 992 | msgid "%1 B"
|
|---|
| 993 | msgstr "%1 B"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/Utils.cc:183
|
|---|
| 996 | msgid "%1 KiB"
|
|---|
| 997 | msgstr "%1 KiB"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/Utils.cc:188
|
|---|
| 1000 | msgid "%1 MiB"
|
|---|
| 1001 | msgstr "%1 MiB"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/Utils.cc:193
|
|---|
| 1004 | msgid "%1 GiB"
|
|---|
| 1005 | msgstr "%1 GiB"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/Utils.cc:198
|
|---|
| 1008 | msgid "%1 TiB"
|
|---|
| 1009 | msgstr "%1 TiB"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/Utils.cc:334
|
|---|
| 1012 | msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
|---|
| 1013 | msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/Utils.cc:343
|
|---|
| 1016 | msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
|---|
| 1017 | msgstr ""
|
|---|
| 1018 | "Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../src/Utils.cc:352
|
|---|
| 1021 | msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 | "Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../src/Win_GParted.cc:137
|
|---|
| 1026 | msgid "_Refresh Devices"
|
|---|
| 1027 | msgstr "_Обновяване на устройствата"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/Win_GParted.cc:143
|
|---|
| 1030 | msgid "_Devices"
|
|---|
| 1031 | msgstr "_Устройства"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/Win_GParted.cc:148
|
|---|
| 1034 | msgid "_GParted"
|
|---|
| 1035 | msgstr "_Основни"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../src/Win_GParted.cc:167
|
|---|
| 1038 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1039 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../src/Win_GParted.cc:172
|
|---|
| 1042 | msgid "Device _Information"
|
|---|
| 1043 | msgstr "_Информация за устройство"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/Win_GParted.cc:174
|
|---|
| 1046 | msgid "Pending _Operations"
|
|---|
| 1047 | msgstr "_Предстоящи действия"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/Win_GParted.cc:175
|
|---|
| 1050 | msgid "_View"
|
|---|
| 1051 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../src/Win_GParted.cc:179
|
|---|
| 1054 | msgid "_File System Support"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Поддръжка на _файлови системи"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/Win_GParted.cc:183
|
|---|
| 1058 | msgid "_Create Partition Table"
|
|---|
| 1059 | msgstr "_Създаване на таблица за дялове"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../src/Win_GParted.cc:185
|
|---|
| 1062 | msgid "_Device"
|
|---|
| 1063 | msgstr "_Устройство"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../src/Win_GParted.cc:189
|
|---|
| 1066 | msgid "_Partition"
|
|---|
| 1067 | msgstr "_Дял"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../src/Win_GParted.cc:194
|
|---|
| 1070 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1071 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../src/Win_GParted.cc:202
|
|---|
| 1074 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
|---|
| 1078 | #: ../src/Win_GParted.cc:214
|
|---|
| 1079 | msgid "New"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/Win_GParted.cc:219
|
|---|
| 1083 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/Win_GParted.cc:224
|
|---|
| 1087 | msgid "Delete the selected partition"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Изтриване на избрания дял"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/Win_GParted.cc:246
|
|---|
| 1091 | msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/Win_GParted.cc:255
|
|---|
| 1095 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/Win_GParted.cc:260
|
|---|
| 1099 | msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/Win_GParted.cc:272
|
|---|
| 1103 | msgid "Undo Last Operation"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/Win_GParted.cc:280
|
|---|
| 1107 | msgid "Apply All Operations"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Прилагане на всички действия"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
|---|
| 1111 | #: ../src/Win_GParted.cc:302
|
|---|
| 1112 | msgid "_New"
|
|---|
| 1113 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../src/Win_GParted.cc:318
|
|---|
| 1116 | msgid "_Resize/Move"
|
|---|
| 1117 | msgstr "П_реоразмеряване/преместване"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../src/Win_GParted.cc:342
|
|---|
| 1120 | msgid "_Format to"
|
|---|
| 1121 | msgstr "_Форматиране като"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../src/Win_GParted.cc:351
|
|---|
| 1124 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/Win_GParted.cc:357
|
|---|
| 1128 | msgid "_Mount on"
|
|---|
| 1129 | msgstr "_Монтиране в"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../src/Win_GParted.cc:364
|
|---|
| 1132 | msgid "M_anage Flags"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Ф_лагове"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../src/Win_GParted.cc:369
|
|---|
| 1136 | msgid "C_heck"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Про_верка"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/Win_GParted.cc:374
|
|---|
| 1140 | msgid "_Label"
|
|---|
| 1141 | msgstr "_Етикет"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/Win_GParted.cc:436
|
|---|
| 1144 | msgid "Device Information"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Информация за устройство"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #. model
|
|---|
| 1148 | #: ../src/Win_GParted.cc:444
|
|---|
| 1149 | msgid "Model:"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #. disktype
|
|---|
| 1153 | #: ../src/Win_GParted.cc:481
|
|---|
| 1154 | msgid "Partition table:"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Таблица с дялове:"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #. heads
|
|---|
| 1158 | #: ../src/Win_GParted.cc:489
|
|---|
| 1159 | msgid "Heads:"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Глави:"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #. sectors/track
|
|---|
| 1163 | #: ../src/Win_GParted.cc:497
|
|---|
| 1164 | msgid "Sectors/track:"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Сектори/писта:"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #. cylinders
|
|---|
| 1168 | #: ../src/Win_GParted.cc:505
|
|---|
| 1169 | msgid "Cylinders:"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Цилиндри:"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #. sector size
|
|---|
| 1173 | #: ../src/Win_GParted.cc:521
|
|---|
| 1174 | msgid "Sector size:"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Размер на сектора:"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../src/Win_GParted.cc:693
|
|---|
| 1178 | msgid "Could not add this operation to the list."
|
|---|
| 1179 | msgstr "Това действие не може да се добави в списъка."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../src/Win_GParted.cc:718
|
|---|
| 1182 | msgid "%1 operation pending"
|
|---|
| 1183 | msgid_plural "%1 operations pending"
|
|---|
| 1184 | msgstr[0] "%1 предстоящо действие"
|
|---|
| 1185 | msgstr[1] "%1 предстоящи действия"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/Win_GParted.cc:772
|
|---|
| 1188 | msgid "Quit GParted?"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
|---|
| 1192 | msgid "%1 operation is currently pending."
|
|---|
| 1193 | msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
|---|
| 1194 | msgstr[0] "Предстои %1 действие."
|
|---|
| 1195 | msgstr[1] "Предстоят %1 действия."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/Win_GParted.cc:804
|
|---|
| 1198 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 1199 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../src/Win_GParted.cc:829
|
|---|
| 1202 | msgid "_Swapoff"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Из_ключване на виртуалната памет"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../src/Win_GParted.cc:835
|
|---|
| 1206 | msgid "_Swapon"
|
|---|
| 1207 | msgstr "В_ключване на виртуалната памет"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
|---|
| 1210 | msgid "%1 - GParted"
|
|---|
| 1211 | msgstr "%1 — Редактор на дялове"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
|---|
| 1214 | msgid "Scanning all devices..."
|
|---|
| 1215 | msgstr "Проверка на всички устройства…"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
|---|
| 1218 | msgid "No devices detected"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Няма открити устройства"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
|---|
| 1222 | #: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
|---|
| 1223 | msgid "No partition table found on device %1"
|
|---|
| 1224 | msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
|---|
| 1227 | msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
|---|
| 1228 | msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове."
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
|---|
| 1231 | msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
|---|
| 1232 | msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
|---|
| 1235 | #: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
|---|
| 1236 | msgid "Device --> Create Partition Table."
|
|---|
| 1237 | msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове."
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
|---|
| 1240 | msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
|---|
| 1245 | msgid "Documentation is not available."
|
|---|
| 1246 | msgstr "Документацията липсва."
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
|---|
| 1249 | msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
|---|
| 1250 | msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация."
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
|---|
| 1253 | msgid "Documentation is available at the project web site."
|
|---|
| 1254 | msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта."
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
|---|
| 1257 | msgid "GNOME Partition Editor"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Редактор на дялове за GNOME"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|---|
| 1261 | #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
|---|
| 1262 | #: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
|---|
| 1263 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1264 | msgstr ""
|
|---|
| 1265 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1266 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1267 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1268 | "\n"
|
|---|
| 1269 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1270 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1271 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
|---|
| 1274 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла."
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
|---|
| 1278 | msgid ""
|
|---|
| 1279 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|---|
| 1280 | "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|---|
| 1281 | "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|---|
| 1282 | "partition first."
|
|---|
| 1283 | msgstr ""
|
|---|
| 1284 | "Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може "
|
|---|
| 1285 | "да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се "
|
|---|
| 1286 | "наложи първо да премахнете някой от основните дялове."
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
|---|
| 1289 | msgid "You have pasted into an existing partition."
|
|---|
| 1290 | msgstr "Поставихте върху съществуващ дял."
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
|---|
| 1293 | #: ../src/Win_GParted.cc:1498
|
|---|
| 1294 | msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
|---|
| 1295 | msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция."
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
|---|
| 1298 | msgid "Unable to delete %1!"
|
|---|
| 1299 | msgstr "%1 не може да се изтрие!"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
|---|
| 1302 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
|---|
| 1306 | msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/Win_GParted.cc:1578
|
|---|
| 1310 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|---|
| 1311 | msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|---|
| 1314 | #: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
|---|
| 1315 | msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
|---|
| 1319 | msgid "Cannot format this file system to %1."
|
|---|
| 1320 | msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1."
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
|---|
| 1323 | msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
|---|
| 1324 | msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2."
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
|---|
| 1327 | msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
|---|
| 1328 | msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2."
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
|---|
| 1331 | msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
|---|
| 1332 | msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
|---|
| 1335 | msgid ""
|
|---|
| 1336 | "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
|---|
| 1337 | "advised to unmount them manually."
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 | "Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. "
|
|---|
| 1340 | "Препоръчително е да ги демонтирате ръчно."
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
|---|
| 1343 | msgid "Deactivating swap on %1"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
|---|
| 1347 | msgid "Activating swap on %1"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
|---|
| 1351 | msgid "Could not deactivate swap"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
|---|
| 1355 | msgid "Could not activate swap"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Виртуалната памет не може да се включи"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
|---|
| 1359 | msgid "Unmounting %1"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Демонтиране на %1"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
|---|
| 1363 | msgid "Could not unmount %1"
|
|---|
| 1364 | msgstr "%1 не може да се демонтира"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
|---|
| 1367 | msgid "mounting %1 on %2"
|
|---|
| 1368 | msgstr "монтиране на %1 върху %2"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
|---|
| 1371 | msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|---|
| 1372 | msgstr "%1 не може да се монтира върху %2"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
|---|
| 1375 | msgid ""
|
|---|
| 1376 | "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
|---|
| 1377 | msgstr ""
|
|---|
| 1378 | "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия."
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
|---|
| 1381 | msgid ""
|
|---|
| 1382 | "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
|---|
| 1383 | "new partition table."
|
|---|
| 1384 | msgstr ""
|
|---|
| 1385 | "Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички "
|
|---|
| 1386 | "действия, преди да създадете новата таблица."
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
|---|
| 1389 | msgid "Error while creating partition table."
|
|---|
| 1390 | msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове."
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
|---|
| 1393 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
|---|
| 1397 | msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
|---|
| 1398 | msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ."
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
|---|
| 1401 | msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
|---|
| 1402 | msgstr ""
|
|---|
| 1403 | "Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите."
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
|---|
| 1406 | msgid "Apply operations to device"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #. create mount point...
|
|---|
| 1410 | #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
|
|---|
| 1411 | msgid "create temporary mount point (%1)"
|
|---|
| 1412 | msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
|
|---|
| 1415 | msgid "mount %1 on %2"
|
|---|
| 1416 | msgstr "монтиране на %1 върху %2"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../src/jfs.cc:157
|
|---|
| 1419 | msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|---|
| 1420 | msgstr "монтиране на %1 върху %2 наново, с включена опция за преоразмеряване"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
|
|---|
| 1423 | msgid "unmount %1"
|
|---|
| 1424 | msgstr "демонтиране на %1"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
|
|---|
| 1427 | msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
|---|
| 1428 | msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../src/main.cc:38
|
|---|
| 1431 | msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|---|
| 1432 | msgstr ""
|
|---|
| 1433 | "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат "
|
|---|
| 1434 | "Редакторът на дялове"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/main.cc:43
|
|---|
| 1437 | msgid ""
|
|---|
| 1438 | "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
|---|
| 1439 | "vast amounts of data, only root may run it."
|
|---|
| 1440 | msgstr ""
|
|---|
| 1441 | "Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на "
|
|---|
| 1442 | "дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #. simulation..
|
|---|
| 1445 | #: ../src/ntfs.cc:125
|
|---|
| 1446 | msgid "run simulation"
|
|---|
| 1447 | msgstr "пускане на симулация"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #. real resize
|
|---|
| 1450 | #: ../src/ntfs.cc:132
|
|---|
| 1451 | msgid "real resize"
|
|---|
| 1452 | msgstr "истинско преоразмеряване"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #. grow the mounted file system..
|
|---|
| 1455 | #: ../src/xfs.cc:168
|
|---|
| 1456 | msgid "grow mounted file system"
|
|---|
| 1457 | msgstr "уголемяване на монтирана файлова система"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #. copy file system..
|
|---|
| 1460 | #: ../src/xfs.cc:276
|
|---|
| 1461 | msgid "copy file system"
|
|---|
| 1462 | msgstr "копиране на файлова система"
|
|---|