source: gnome/extras/fractal.main.bg.po

Last change on this file was 4105, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

fractal: обновен от kraft_werk, подаден през vertimus

File size: 211.9 KB
RevLine 
[4070]1# Bulgarian translation of fractal po-file.
2# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the fractal package.
[4105]4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
[4070]5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: fractal main\n"
[4105]9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-01-30 18:32+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-01-31 10:13+0100\n"
[4070]12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
[4105]19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
[4070]20
21#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
22#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
23#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
24msgid "Fractal"
25msgstr "Fractal"
26
27#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
28msgid ""
29"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
30"communication."
31msgstr ""
32"Fractal е децентрализиран, сигурен клиент за изпращане на съобщения за "
33"съвместна групова комуникация."
34
35#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
36msgid "Fractal group messaging"
37msgstr "Групово общуване с „Fractal“"
38
39#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
40#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
41msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
42msgstr ""
43"matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;чат;комуникации;разговори;разговори;интернет;матрикс;матрица;айерси;ай "
44"ер си;мирца;eлемент;"
45
46#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
47msgid "Window width"
48msgstr "Широчина на прозореца"
49
50#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
51msgid "Window height"
52msgstr "Височина на прозореца"
53
54#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
55msgid "Window maximized state"
56msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
57
58#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
59msgid "Enable markdown formatting"
60msgstr "Включване на форматиране с markdown"
61
62#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
63msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
64msgstr "Дали съобщенията да се обработват като markdown при изпращането"
65
66#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
67msgid "Session settings"
68msgstr "Настройки на сесията"
69
70#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
71msgid "Serialized list of settings per session"
72msgstr "Сериализиран списък на настройките за всяка сесия"
73
74#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
75msgid "Current session"
76msgstr "Текущата сесия"
77
78#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
79msgid "Chat on Matrix"
[4105]80msgstr "Общуване в Matrix"
[4070]81
82#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
83msgid ""
84"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
85"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
86"projects, and will fit all screens, big or small."
87msgstr ""
88"„Fractal“ е програма за GNOME за изпращане на съобщения по Matrix. Тя е "
89"написана на програмния език Rust. Интерфейсът ѝ е оптимизиран за съвместна "
90"работа в големи групи, като например проекти за свободен софтуер. Тя работи "
91"на всякакви екрани — и големи, и малки."
92
93#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
94msgid "Highlights:"
95msgstr "Функции:"
96
97#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
98msgid ""
99"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
100"securely thanks to end-to-end encryption"
101msgstr ""
102"Намирайте стаи, в които да обсъждате любимите си теми, или говорете частно и "
103"сигурно с хората, благодарение на шифрирането от край до край"
104
105#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
106msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
107msgstr ""
108"Изпращайте форматирани съобщения, файлове или текущото си местоположение"
109
110#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
111msgid ""
112"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
113"or remove messages"
114msgstr ""
115"Отговаряйте на конкретни съобщения, реагирайте с емотикони, споменавайте "
116"потребители или стаи, редактирайте или премахвайте съобщения"
117
118#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
119msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
120msgstr ""
121"Преглеждайте изображения и изпълнявайте аудио и видео директно в разговора"
122
123#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
124msgid "See who has read messages, and who is typing"
125msgstr "Вижте кой е прочел съобщенията и кой пише"
126
127#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
128msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
129msgstr ""
130"Вписване в няколко регистрации наведнъж (с поддръжка на еднократна "
131"идентификация)"
132
133#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
134msgid "Fractal’s main window"
135msgstr "Основният прозорец на Fractal"
136
137#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
138msgid "View the media history of a Matrix room"
139msgstr "Преглед на историята на съобщенията в стая на Matrix"
140
141#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
142msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
143msgstr "Интерфейсът на Fractal се адаптира към малки екрани"
144
145#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
146msgid "Select an Account"
147msgstr "Избор на регистрация"
148
149#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
150msgid "Select the account you want to open the URI with"
151msgstr "Изберете регистрацията, с която искате да отворите адреса"
152
[4105]153#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
[4070]154msgid "Switch Accounts"
155msgstr "Смяна на регистрации"
156
157#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
158msgid "_Add Account"
159msgstr "_Добавяне на регистрация"
160
161#: src/account_switcher/session_item.ui:62
162#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
163msgid "Account Settings"
164msgstr "Настройки на регистрацията"
165
166#: src/application.rs:275
167msgid "The Fractal Team"
168msgstr "Екипът на „Fractal“"
169
170#: src/application.rs:281
171msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
172msgstr "© 2017-2024 Екипът на „Fractal“"
173
174#: src/application.rs:295
175msgid "translator-credits"
176msgstr ""
177"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
178"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
179"\n"
180"\n"
181"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
182"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
183"a> ни.\n"
184"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
185"newticket'>съответния раздел</a>."
186
187#. This can't be added via the builder
188#: src/application.rs:299
189msgid "Name by"
190msgstr "Име от"
191
192#: src/application.rs:414
193msgid "Session not found"
194msgstr "Сесията липсва"
195
196#: src/components/action_button.ui:33
197msgid "Confirm Change"
198msgstr "Потвърждаване на промяната"
199
[4105]200#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27
[4070]201#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
202#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79
203#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
204#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
205#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
206#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
207#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197
208msgid "Try Again"
209msgstr "Нов опит"
210
[4105]211#: src/components/action_button.ui:65
212#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13
213#: src/login/session_setup_view.ui:15
[4070]214#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
215#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
216#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
217#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
218#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17
219msgid "Loading"
220msgstr "Зареждане"
221
222#: src/components/action_button.ui:89
223msgid "Success"
224msgstr "Успех"
225
226#: src/components/action_button.ui:108
227msgid "Warning"
228msgstr "Предупреждение"
229
230#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10
231#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
232#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
233#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
234#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
[4105]235#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93
[4070]236msgid "Error"
237msgstr "Грешка"
238
239#: src/components/avatar/editable.rs:511
240msgid "Images"
241msgstr "Изображения"
242
243#: src/components/avatar/editable.rs:516
244msgid "Choose Avatar"
245msgstr "Избор на аватар"
246
247#: src/components/avatar/editable.rs:518
248#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204
249msgid "Choose"
250msgstr "Избиране"
251
252#: src/components/avatar/editable.rs:532
253msgid "Could not open avatar file"
254msgstr "Файлът с аватара не може да се отвори"
255
256#: src/components/avatar/editable.rs:553
257msgid "The chosen file is not an image"
258msgstr "Избраният файл не е изображение"
259
260#: src/components/avatar/editable.rs:559
261msgid "Could not determine the type of the chosen file"
262msgstr "Видът на избрания файл не може да се определи"
263
264#: src/components/avatar/editable.ui:70
265msgid "Remove Avatar"
266msgstr "Премахване на аватара"
267
268#: src/components/avatar/editable.ui:87
269msgid "Select New Avatar"
270msgstr "Избиране на нов аватар"
271
[4105]272#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90
273msgid "Camera"
274msgstr "Камера"
275
276#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22
277#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
278msgid "Could Not Connect to Camera"
279msgstr "Камерата не може да се свърже"
280
281#: src/components/camera/viewfinder.rs:72
282msgid "Viewfinder"
283msgstr "Визьор"
284
285#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
[4070]286#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190
287msgid "Could not send a new verification request"
288msgstr "Не може да се изпрати нова заявка за потвърждаване"
289
[4105]290#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435
[4070]291msgid "Could not create the crypto identity"
292msgstr "Криптографската самоличност не може да се създаде"
293
294#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
295#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
296msgid "Verify Your New Session"
297msgstr "Потвърждаване на новата сесия"
298
299#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
300msgid ""
301"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
302"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
303msgstr ""
304"Потвърждаването на сесията ви позволява на вас и на хората, с които пишете, "
305"да сте сигурни, че никой не се опитва да се представи за вас или да прихване "
306"разговорите ви."
307
308#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
309msgid "Verify With Another Session"
310msgstr "Потвърждаване с друга сесия"
311
312#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
313msgid "No other devices logged into this account?"
314msgstr "Няма други устройства, вписани в тази регистрация?"
315
316#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
317#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
318#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
319msgid "Recover Account"
320msgstr "Възстановяване на регистрацията"
321
322#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
323#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
324#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
325#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
326#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
327#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260
328#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328
329msgid "Reset"
330msgstr "Връщане"
331
332#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
333#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
334msgid "Identity Verification"
335msgstr "Потвърждаване на самоличността"
336
337#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
338#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
339msgid "Set Up Crypto Identity"
340msgstr "Настройване на криптографска самоличност"
341
342#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
343#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
344msgid ""
345"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
346"automatically trust their verified sessions."
347msgstr ""
348"Криптографската ви самоличност позволява да потвърждавате други регистрации "
349"в Matrix и автоматично да се доверявате на техните потвърдени сесии."
350
351#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
352msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
353msgstr ""
354"Трябва да настройте криптографска идентичност, тъй като тя никога не е била "
355"създавана."
356
357#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
358#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
359msgid "Set Up"
360msgstr "Настройване"
361
362#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
363#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
364#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
365#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263
366msgid "Reset Crypto Identity"
367msgstr "Изчистване на криптографската самоличност"
368
369#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
370msgid ""
371"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
372"you managed to be verified."
373msgstr ""
374"Трябва да изчистите криптографската си самоличност, ако е потвърдено "
375"устройство, което не ви принадлежи."
376
377#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
378msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
379msgstr ""
380"За да продължите, ще трябва да занулите ключа за възстановяване на "
381"регистрацията си."
382
[4105]383#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
[4070]384msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
385msgstr "Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно."
386
[4105]387#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187
[4070]388msgid ""
389"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
390"Invalidates the verifications of all users and sessions."
391msgstr ""
392"Изисква се, защото криптографската самоличност в данните за възстановяване е "
393"непълна. Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно."
394
[4105]395#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197
[4070]396msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
397msgstr "Възможно е вече да не може да четете миналите си шифрирани съобщения"
398
[4105]399#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202
[4070]400msgid ""
401"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
402"read your past encrypted messages anymore."
403msgstr ""
404"Изисква се, защото резервното копие не е настроено правилно. Възможно е вече "
405"да не може да четете миналите си шифрирани съобщения."
406
[4105]407#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220
[4070]408msgid ""
409"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
410"recover your account if you lose access to all your sessions."
411msgstr ""
412"Уверете се, че съхранявате този ключ за възстановяване на сигурно място. То "
413"ще ви е необходимо, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп "
414"до всичките си сесии."
415
[4105]416#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222
[4070]417msgid ""
418"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
419"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
420msgstr ""
421"Не забравяйте паролата си и я съхранявате на сигурно място. Тя ще ви е "
422"необходима, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп до "
423"всичките си сесии."
424
[4105]425#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282
[4070]426msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
427msgstr "Паролната фраза или ключът са неправилни"
428
[4105]429#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285
[4070]430msgid "Could not access recovery data"
431msgstr "Данните за възстановяване са недостъпни"
432
[4105]433#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
[4070]434msgid "Could not reset the crypto identity"
435msgstr "Криптографската самоличност не може да се върне"
436
[4105]437#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
438#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
439#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
[4070]440msgid "Could not reset account recovery"
441msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се върне"
442
[4105]443#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
[4070]444msgid "Could not reset account recovery key"
445msgstr "Ключът за възстановяване на регистрацията не може да се върне"
446
[4105]447#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
[4070]448msgid "Could not enable account recovery"
449msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се включи"
450
451#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
452msgid "Restore full access to your account."
453msgstr "Възстановете пълен достъп до регистрацията си."
454
455#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
456msgid ""
457"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
458"key that is usually set up when you create your account."
459msgstr ""
460"За да получите достъп до данните за възстановяване, е необходима паролата за "
461"възстановяване или ключът за възстановяване, който обикновено се задава при "
462"създаването на регистрацията ви."
463
464#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
465msgid "Recovery Passphrase or Key"
466msgstr "Паролна фраза или ключ за възстановяване"
467
468#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
469#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
[4105]470#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
[4070]471msgid "Recover"
472msgstr "Възстановяване"
473
474#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
475msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
476msgstr "Загубили сте паролната фраза или ключа за възстановяване?"
477
478#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
479#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
480msgid "Reset Account Recovery"
481msgstr "Връщане на възстановяването на регистрацията"
482
483#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
484msgid ""
485"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
486"recovery setup."
487msgstr ""
488"Връщането на възстановяването на регистрацията може да ви позволи да "
489"поправите или върнете част или всички настройки за възстановяване."
490
491#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
492msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
493msgstr "Връщане на резервата на ключовете за шифриране на стаите"
494
495#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
496msgid ""
497"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
498"created."
499msgstr ""
500"Ако не предоставите нова паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ "
501"за възстановяване."
502
503#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
504#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
505msgid ""
506"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
507"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
508"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
509msgstr ""
510"Не трябва да използвате повторно паролата на Matrix регистрацията си като "
511"паролна фраза. В противен случай, ако някой успее да се сдобие с паролата на "
512"регистрацията ви, той ще може да получи достъп и до всички ваши шифрирани "
513"разговори и да се представи за вас."
514
515#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
516#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
517msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
518msgstr "Паролна фраза за възстановяване (по избор)"
519
520#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
521#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
522msgid "Set Up Account Recovery"
523msgstr "Настройване на възстановяване на регистрацията"
524
525#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
526msgid ""
527"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
528"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
529msgstr ""
530"Възстановяването на регистрацията ви позволява да възстановите своята "
531"криптографска самоличност и да прочетете шифрираните си съобщения, дори ако "
532"загубите достъп до всичките си сесии."
533
534#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
535msgid ""
536"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
537msgstr ""
538"Ако не предоставите паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ за "
539"възстановяване."
540
541#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
542#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
543msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
544msgstr "Възстановяването на регистрацията е успешно настроена"
545
546#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
547msgid "Copy Recovery Key"
548msgstr "Копиране на ключа за възстановяване"
549
550#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
551#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
552#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
553#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
554#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
555msgid "_Done"
556msgstr "_Готово"
557
558#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431
559#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
560#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343
561msgid "Account Recovery Incomplete"
562msgstr "Възстановяването на регистрацията е незавършено"
563
564#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
565msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
566msgstr "Възстановяването е успешно, но данните за възстановяване са непълни."
567
568#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
569msgid ""
570"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
571"data, and attempt to recover this session again."
572msgstr ""
573"За да поправите това, трябва да върнете възстановяването от сесия, която "
574"съдържа всички данни, и да се опитате да възстановите тази сесия отново."
575
576#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
577msgid ""
578"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
579"clients, like “key backup” or “secure backup”."
580msgstr ""
581"Обърнете внимание, че възстановяването на регистрацията може да има различно "
582"име в други Matrix клиенти, например „създаване на резерва на ключовете“ или "
583"„създаване на сигурна резерва“."
584
585#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
586msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
587msgstr "Може също така да върнете възстановяването на регистрацията"
588
[4105]589#: src/components/dialogs/auth.rs:275
[4070]590msgid "Please authenticate the operation with your password"
591msgstr "Удостоверете операцията с паролата си."
592
[4105]593#: src/components/dialogs/auth.rs:312
[4070]594msgid ""
595"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
596"confirm"
597msgstr ""
598"Удостоверете операцията чрез браузъра и след като завършите, натиснете "
599"бутона за потвърждение."
600
[4105]601#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5
602#: src/login/in_browser_page.ui:40
[4070]603msgid "Authentication"
604msgstr "Удостоверяване"
605
[4105]606#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74
607msgid "Contin_ue"
608msgstr "_Продължаване"
[4070]609
[4105]610#: src/components/dialogs/auth.ui:64
[4070]611#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
612#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
613msgid "_Cancel"
614msgstr "_Отказване"
615
[4105]616#: src/components/dialogs/auth.ui:65
[4070]617msgid "C_onfirm"
618msgstr "_Потвърждаване"
619
620#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
[4105]621#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
[4070]622#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
[4105]623#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877
624#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
[4070]625msgid "View"
626msgstr "Показване"
627
628#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
[4105]629#: src/components/dialogs/join_room.rs:207
[4070]630#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
631msgid "Look Up"
632msgstr "Търсене"
633
[4105]634#: src/components/dialogs/join_room.rs:268
[4070]635msgid ""
636"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
637"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
638"try to join it."
639msgstr ""
640"Подробностите за стаята не може да се прегледат. Това може да се дължи на "
641"факта, че стаята не е известна на домашния сървър или че данните за нея са "
642"частни. Все пак може да опитате да се присъедините към нея."
643
644#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
645#. this is a variable name.
[4105]646#: src/components/dialogs/join_room.rs:291
[4070]647#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
648msgid "1 member"
649msgid_plural "{n} members"
650msgstr[0] "1 член"
651msgstr[1] "{n} члена"
652
653#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
654msgid "Join a Room"
[4105]655msgstr "Присъединяване към стая"
[4070]656
657#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
658#: src/login/greeter.ui:18
659#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
660#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
661#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72
662msgid "Back"
663msgstr "Назад"
664
665#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
666msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
667msgstr ""
668"Въведете идентификатор, псевдоним или връзка на стая, за да я потърсите"
669
670#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
671#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
[4105]672#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880
673#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
[4070]674msgid "Join"
675msgstr "Присъединяване"
676
677#. We are rejecting an invite.
678#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
679msgid "Decline Invite?"
680msgstr "Отказване на поканата?"
681
682#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
683msgid ""
684"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
685"own later."
686msgstr ""
687"Наистина ли искате да откажете тази покана? Може сами да се присъедините към "
688"тази стая по-късно."
689
690#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
691msgid ""
692"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
693"room without it."
694msgstr ""
695"Наистина ли искате да откажете тази покана? Без нея няма да може да се "
696"присъедините към тази стая."
697
698#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
699#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
700#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
701msgid "Decline"
702msgstr "Отказване"
703
704#. We are leaving a room that was joined.
705#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
706msgid "Leave Room?"
707msgstr "Напускане на стаята?"
708
709#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
710msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
711msgstr ""
712"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Може да се върнете по-късно."
713
714#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
715msgid ""
716"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
717"without an invitation."
718msgstr ""
719"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Няма да може да се върнете без "
720"покана."
721
722#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
723msgid "Leave"
724msgstr "Напускане"
725
726#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
727#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318
728#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
729#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
730#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
[4105]731#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
732#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
733#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
[4070]734#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
735#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
[4105]736#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
737#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
738#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
739#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
[4070]740#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
741msgid "Cancel"
742msgstr "Отказване"
743
744#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
745msgid "Ignore {user}"
746msgstr "Игнориране на {user}"
747
748#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
749msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
750msgstr ""
751"Всички съобщения или покани, изпратени от този потребител, ще се игнорират"
752
753#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
754#. this is a variable name.
755#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130
756msgid "Ban {user}?"
757msgstr "Забраняване на {user}?"
758
759#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
760#. this is a variable name.
761#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
762msgid ""
763"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
764"room again until someone unbans them."
765msgstr ""
766"Сигурни ли сте, че искате да забраните {user_id}? Няма да може да се "
767"присъедини отново към стаята, докато някой не ги освободи от забраната."
768
769#. Translators: As in, 'Ban room member'.
770#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137
771#: src/components/user_page.ui:155
772#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
773msgid "Ban"
774msgstr "Забраняване"
775
776#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
777#. this is a variable name.
778#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148
779msgid "Revoke Invite for {user}?"
780msgstr "Премахване на поканата за {user}?"
781
782#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
783#. this is a variable name.
784#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155
785msgid ""
786"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
787"able to join the room on their own."
788msgstr ""
789"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той все пак "
790"ще може сам да се присъедини отново към стаята."
791
792#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
793#. this is a variable name.
794#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162
795msgid ""
796"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
797"able to join the room again until someone reinvites them."
798msgstr ""
799"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той няма да "
800"може да се присъедини отново към стаята, докато някой не го покани отново."
801
802#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
[4105]803#: src/components/user_page.rs:391
[4070]804msgid "Revoke Invite"
805msgstr "Премахване на поканата"
806
807#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
808#. this is a variable name.
809#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173
810msgid "Deny Access to {user}?"
811msgstr "Отказване на достъпа на {user}?"
812
813#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
814#. this is a variable name.
815#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179
816msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
817msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете достъп на {user_id}?"
818
819#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182
[4105]820#: src/components/user_page.rs:392
[4070]821msgid "Deny Access"
822msgstr "Отказване на достъп"
823
824#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189
825msgid "Kick {user}?"
826msgstr "Изхвърляне на {user}?"
827
828#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
829#. this is a variable name.
830#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194
831msgid ""
832"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
833"room again on their own."
834msgstr ""
835"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той все пак ще може сам "
836"да се присъедини отново към стаята."
837
838#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
839#. this is a variable name.
840#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201
841msgid ""
842"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
843"room again until someone invites them."
844msgstr ""
845"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той няма да може да се "
846"присъедини отново към стаята, докато някой не го покани."
847
848#. Translators: As in, 'Kick room member'.
849#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
850#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205
[4105]851#: src/components/user_page.rs:394
[4070]852#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
853msgid "Kick"
854msgstr "Изхвърляне"
855
856#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
857#. this is a variable name.
858#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216
859msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
860msgstr "Премахване на съобщения, изпратени от {user}?"
861
862#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
863#. this is a variable name.
864#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222
865msgid ""
866"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
867"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
868msgid_plural ""
869"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
870"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
871msgstr[0] ""
872"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, "
873"че искате да премахнете 1 съобщение, изпратено от {user_id}? Това не може да "
874"се върне."
875msgstr[1] ""
876"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, "
877"че искате да премахнете {n} съобщения, изпратени от {user_id}? Това не може "
878"да се върне."
879
880#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
[4105]881#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
882#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
883#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
[4070]884msgid "Remove"
885msgstr "Премахване"
886
887#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
888#. this is a variable name.
889#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233
890msgid "No Messages Sent by {user}"
891msgstr "Няма съобщения, изпратени от {user}"
892
893#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
894#. this is a variable name.
895#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239
896msgid ""
897"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
898"can try to load more by going further back in the room history."
899msgstr ""
900"Няма получени съобщения от домашния сървър, изпратени от {user_id}. Може да "
901"опитате да заредите повече, като се върнете по-назад в историята на стаята."
902
903#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
[4105]904#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
[4070]905msgid "Reason (optional)"
906msgstr "Причина (по избор)"
907
908#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
909#. this is a variable name.
910#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291
911msgid "Remove the latest message sent by the user"
912msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
913msgstr[0] "Премахване на последното съобщение, изпратено от потребителя"
914msgstr[1] "Премахване на последните {n} съобщения, изпратени от потребителя"
915
916#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
917#. this is a variable name.
918#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362
919msgid "Mute {user}?"
920msgstr "Заглушаване на {user}?"
921
922#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
923#. this is a variable name.
924#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368
925msgid ""
926"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
927"messages."
928msgstr ""
929"Сигурни ли сте, че искате да заглушите {user_id}? Няма да може да изпраща "
930"нови съобщения."
931
932#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
933#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381
934msgid "Mute"
935msgstr "Заглушаване"
936
937#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
938#. this is a variable name.
939#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397
940msgid "Promote {user}?"
941msgstr "Повишаване на {user}?"
942
943#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
944#. this is a variable name.
945#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403
946msgid ""
947"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
948"demote them in the future."
949msgstr ""
950"Ако повишите {user_id} до същото ниво като вашето, няма да може да го "
951"понижите в бъдеще."
952
953#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415
954msgid "Promote"
955msgstr "Повишаване"
956
957#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
958msgid "User Profile"
959msgstr "Потребителска регистрация"
960
961#: src/components/offline_banner.rs:102
962msgid "Offline"
963msgstr "Изключен"
964
965#: src/components/offline_banner.rs:109
966msgid "No network connection"
967msgstr "Няма мрежова връзка"
968
969#: src/components/offline_banner.rs:112
970msgid "No Internet connection"
971msgstr "Няма Интернет връзка"
972
973#: src/components/media/content_viewer.rs:118
974msgid "Image not Viewable"
975msgstr "Изображението не може да се покаже"
976
977#: src/components/media/content_viewer.rs:119
978msgid "Audio Clip not Playable"
979msgstr "Аудиото не може да се възпроизведе"
980
981#: src/components/media/content_viewer.rs:120
982msgid "Video not Playable"
983msgstr "Видеото не може да се възпроизведе"
984
985#: src/components/media/content_viewer.rs:121
986msgid "File not Viewable"
987msgstr "Файлът не може да се покаже"
988
[4105]989#: src/components/media/location_viewer.rs:124
[4070]990msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
991msgstr ""
992"Местоположение на географска ширина {latitude} и географска дължина "
993"{longitude}"
994
995#: src/components/pill/at_room.rs:29
996msgid "Notify the whole room"
997msgstr "Известяване на цялата стая"
998
999#. Translators: As in 'Custom role'.
1000#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
1001#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
[4105]1002#: src/session/model/room/permissions.rs:72
[4070]1003msgid "Custom"
1004msgstr "Друга"
1005
1006#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
1007msgid "Confirm Custom Role"
1008msgstr "Потвърждаване на ролята"
1009
[4105]1010#: src/components/user_page.rs:252
1011#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
1012#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
[4070]1013msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
1014msgstr "Потребителският идентификатор в Matrix е копиран в буфера за обмен"
1015
[4105]1016#: src/components/user_page.rs:279
[4070]1017msgid "Open Direct Chat"
1018msgstr "Отваряне на директен чат"
1019
[4105]1020#: src/components/user_page.rs:281
[4070]1021msgid "Create Direct Chat"
1022msgstr "Създаване на директен чат"
1023
[4105]1024#: src/components/user_page.rs:301
1025#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
[4070]1026#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200
1027msgid "Could not create a new Direct Chat"
1028msgstr "Не може да се създаде нов директен чат."
1029
[4105]1030#: src/components/user_page.rs:332
[4070]1031msgid "In {room_name}"
1032msgstr "В „{room_name}“"
1033
1034#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
[4105]1035#: src/components/user_page.rs:343
[4070]1036msgctxt "member"
1037msgid "Invited"
1038msgstr "Поканен"
1039
1040#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
[4105]1041#: src/components/user_page.rs:347
[4070]1042msgctxt "member"
1043msgid "Banned"
1044msgstr "Забранен"
1045
1046#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
[4105]1047#: src/components/user_page.rs:351
[4070]1048msgctxt "member"
1049msgid "Knocked"
1050msgstr "Почука"
1051
1052#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
[4105]1053#: src/components/user_page.rs:355
[4070]1054msgctxt "member"
1055msgid "Unknown"
1056msgstr "Неизвестна"
1057
[4105]1058#: src/components/user_page.rs:379
[4070]1059msgid "Allow Access"
1060msgstr "Позволяване на достъп"
1061
[4105]1062#: src/components/user_page.rs:478
[4070]1063msgid "Could not change the role"
1064msgstr "Ролята не може да се промени"
1065
[4105]1066#: src/components/user_page.rs:500
1067#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577
[4070]1068msgid "Could not invite user"
1069msgstr "Потребителят не може да се покани"
1070
[4105]1071#: src/components/user_page.rs:534
1072#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611
[4070]1073msgid "Could not revoke invite of user"
1074msgstr "Поканата на потребителя не може да се премахне"
1075
[4105]1076#: src/components/user_page.rs:535
1077#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612
[4070]1078msgid "Could not deny access to user"
1079msgstr "Достъпът на потребителя не може да се откаже"
1080
[4105]1081#: src/components/user_page.rs:536
1082#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613
[4070]1083msgid "Could not kick user"
1084msgstr "Потребителят не може да се изхвърли"
1085
[4105]1086#: src/components/user_page.rs:582
1087#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699
[4070]1088msgid "Could not ban user"
1089msgstr "Потребителят не може да се забрани"
1090
[4105]1091#: src/components/user_page.rs:614
1092#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720
[4070]1093msgid "Could not unban user"
1094msgstr "Забраната на потребителя не може да се отмени"
1095
1096#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1097#. this is a variable name.
[4105]1098#: src/components/user_page.rs:663
1099#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
[4070]1100msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
1101msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
1102msgstr[0] "1 съобщение, изпратено от потребителя, не може да се премахне"
1103msgstr[1] "{n} съобщения, изпратени от потребителя, не може да се премахнат"
1104
[4105]1105#: src/components/user_page.rs:679
[4070]1106msgid "Identity verified"
1107msgstr "Самоличността е потвърдена"
1108
[4105]1109#: src/components/user_page.rs:686
[4070]1110msgid "Identity not verified"
1111msgstr "Самоличността не е потвърдена"
1112
[4105]1113#: src/components/user_page.rs:701
[4070]1114msgid "Could not start user verification"
1115msgstr "Потвърждаването на потребителя не може де се стартира"
1116
[4105]1117#: src/components/user_page.rs:724
[4070]1118msgid "Ignored"
1119msgstr "Игнориран"
1120
[4105]1121#: src/components/user_page.rs:726
[4070]1122#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
1123msgid "Stop Ignoring"
1124msgstr "Спиране на игнорирането"
1125
[4105]1126#: src/components/user_page.rs:729
[4070]1127msgid "Not Ignored"
1128msgstr "Не е игнориран"
1129
[4105]1130#: src/components/user_page.rs:730
[4070]1131msgid "Ignore"
1132msgstr "Игнориране"
1133
[4105]1134#: src/components/user_page.rs:747
[4070]1135#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
[4105]1136#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801
[4070]1137msgid "Could not stop ignoring user"
1138msgstr "Игнорирането на потребителя не може да се спре"
1139
[4105]1140#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304
1141#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
1142#: src/session/view/sidebar/row.rs:761
[4070]1143msgid "Could not ignore user"
1144msgstr "Потребителят не може да се игнорира"
1145
1146#: src/components/user_page.ui:66
[4105]1147#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
1148#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
[4070]1149msgid "Copy Matrix User ID"
1150msgstr "Копиране на потребителския идентификатор в Matrix"
1151
1152#: src/components/user_page.ui:119
1153msgid "Role"
1154msgstr "Роля"
1155
1156#. Translators: value used to assign room member roles
1157#: src/components/user_page.ui:132
1158msgid "Power Level"
1159msgstr "Ниво на права"
1160
1161#. Translators: As in, 'Unan room member'.
1162#: src/components/user_page.ui:162
1163msgid "Unban"
1164msgstr "Отменяне на забраната"
1165
1166#: src/components/user_page.ui:171
1167msgid "Remove Messages"
1168msgstr "Премахване на съобщенията"
1169
1170#: src/components/user_page.ui:185
1171#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
1172msgid "Security"
1173msgstr "Сигурност"
1174
1175#: src/components/user_page.ui:212
1176#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
1177#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
1178#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
[4105]1179#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
[4070]1180msgid "Verify"
1181msgstr "Потвърждаване"
1182
1183#: src/contrib/qr_code.rs:52
1184msgid "QR Code"
1185msgstr "QR код"
1186
1187#: src/error_page.rs:98
1188msgid "Command copied to clipboard"
1189msgstr "Командата е копирана в буфера за обмен"
1190
1191#: src/error_page.ui:25
1192msgid "Secret Portal Error"
1193msgstr "Грешка с портала за тайни"
1194
1195#: src/error_page.ui:39
1196msgid ""
1197"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
1198"information and an error occurred while we were trying to restore your "
1199"sessions."
1200msgstr ""
1201"Fractal разчита на таен портал за управление на поверителната информация за "
1202"сесиите ви и е възникнала грешка, докато сме се опитвали да възстановим "
1203"сесиите ви."
1204
1205#: src/error_page.ui:51
1206msgid ""
1207"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
1208msgstr ""
1209"Ето няколко неща, които може да ви помогнат да отстраните проблеми с тайния "
1210"портал:"
1211
1212#: src/error_page.ui:68
1213msgid ""
1214"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
1215"keyring."
1216msgstr ""
1217"Уверете се, че имате инсталиран доставчик на тайни и пароли, например gnome-"
1218"keyring."
1219
1220#: src/error_page.ui:91
1221msgid ""
1222"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
1223"Fractal to interact with it, like this:"
1224msgstr ""
1225"Ако предпочитате да използвате доставчик на услуга за тайни, трябва да "
1226"позволите на „Fractal“ да работи с него по следния начин:"
1227
1228#: src/error_page.ui:113
1229msgid "Copy Command"
1230msgstr "Копиране на командата"
1231
1232#: src/error_page.ui:148
1233msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
1234msgstr "Проверете дали имате стандартен ключодържател и дали той е отключен."
1235
1236#: src/error_page.ui:160
1237msgid ""
1238"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
1239"details."
1240msgstr ""
1241"Проверете журналите на програмата и документацията на вашата дистрибуция за "
1242"повече подробности."
1243
1244#: src/error_page.ui:176
1245msgid "Could Not Initialize Session"
1246msgstr "Сесията не може да се инициализира"
1247
1248#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
1249#: src/session/model/notifications/mod.rs:307
1250msgid "Login Request From Another Session"
1251msgstr "Заявка за вписване от друга сесия"
1252
1253#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
1254msgid "Verify the new session from the current session."
1255msgstr "Потвърдете новата сесия от текущата сесия."
1256
1257#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
1258#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
1259#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
[4105]1260#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
[4070]1261#: src/session/model/notifications/mod.rs:244
1262msgid "Verification Request"
1263msgstr "Заявка за потвърждаване"
1264
1265#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1266#. variable name.
1267#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
1268msgid ""
1269"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
1270"conversation."
1271msgstr ""
1272"{user} помоли да бъде проверен. Потвърждаването на потребителя повишава "
1273"сигурността на разговора."
1274
1275#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
1276msgid "Could not decline verification request"
1277msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се откаже"
1278
1279#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
1280msgid "Could not accept verification request"
1281msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се приеме"
1282
1283#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
1284msgid "The verification was cancelled from the other session."
1285msgstr "Потвърждаването е отменено от друга сесия."
1286
1287#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1288#. variable name.
1289#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
1290msgid "The verification was cancelled by {user}."
1291msgstr "Потвърждаването е отменено от {user}."
1292
1293#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
1294msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
1295msgstr "Процесът на потвърждаване е неуспешен, тъй като времето изтече."
1296
1297#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
1298msgid "You accepted the request from another session."
1299msgstr "Приехте заявката от друга сесия."
1300
1301#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
1302msgid "The emoji did not match."
1303msgstr "Емотиконите не съвпадат."
1304
1305#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
1306msgid "The numbers did not match."
1307msgstr "Числата не съвпадат."
1308
1309#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
1310msgid "An unexpected error happened during the verification process."
1311msgstr "Възникна неочаквана грешка по време на процеса на потвърждаване."
1312
1313#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
[4105]1314#: src/identity_verification_view/mod.ui:103
1315#: src/identity_verification_view/mod.ui:114
[4070]1316#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
1317msgid "Verification Cancelled"
1318msgstr "Потвърждаването е отменено"
1319
1320#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
1321msgid "Verification Error"
1322msgstr "Грешка при потвърждаването"
1323
1324#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
1325msgid "Send New Request"
1326msgstr "Изпращане на нова заявка"
1327
1328#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
1329#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
[4105]1330#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
1331#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
[4070]1332msgid "Verify Session"
1333msgstr "Потвърждаване на сесията"
1334
1335#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
1336msgid "Scan this QR code from the other session."
1337msgstr "Сканирайте този QR код от другата сесия."
1338
1339#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1340#. variable name.
1341#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
1342msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
1343msgstr "Помолете {user} да сканира този QR код от сесията си."
1344
1345#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
1346msgid "Select a verification method to proceed."
1347msgstr "Изберете метод за потвърждаване, за да продължите."
1348
1349#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
1350msgid "Click on the verification method to proceed."
1351msgstr "Натиснете върху метода за потвърждаване, за да продължите."
1352
1353#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
1354msgid "Could not access camera"
1355msgstr "Камерата не може да се достъпи"
1356
1357#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
[4105]1358#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
[4070]1359msgid "Could not start emoji verification"
1360msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да започне"
1361
1362#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
1363#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
1364#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
[4105]1365#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
[4070]1366#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
1367msgid "Could not cancel the verification"
1368msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да се откаже"
1369
1370#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
1371#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
1372msgid "Can’t scan QR code?"
1373msgstr "Не може да сканирате QR кода?"
1374
1375#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
1376msgid "Scan QR code with this session"
1377msgstr "Сканиране на QR код с тази сесия"
1378
1379#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
1380#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
1381msgid "Compare Emoji"
1382msgstr "Сравняване на емотикони"
1383
1384#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
1385#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
1386#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
1387#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
1388msgid "Cancel Verification"
1389msgstr "Отказване на потвърждаването"
1390
1391#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
1392msgid "Request Complete"
1393msgstr "Заявката е завършена"
1394
1395#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
1396msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
1397msgstr "Новата сесия сега е готова да изпраща и получава сигурни съобщения."
1398
1399#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
1400msgid "Verification Complete"
1401msgstr "Потвърждаването е завършено"
1402
1403#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1404#. variable name.
1405#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
1406msgid ""
1407"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
1408"private."
1409msgstr ""
1410"{user} е потвърден и вече може да сте сигурни, че комуникацията ви ще бъде "
1411"поверителна."
1412
1413#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
1414msgid "Does the other session show a confirmation?"
1415msgstr "Другата сесия показва ли потвърждение?"
1416
1417#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1418#. variable name.
1419#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
1420msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
1421msgstr "{user} вижда ли потвърждение за своята сесия?"
1422
1423#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
1424msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
1425msgstr "Сканирането на QR кода не може да се потвърди"
1426
1427#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
1428msgid "Confirm Scan"
1429msgstr "Потвърждаване на сканирането"
1430
1431#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
1432msgid "Confirm"
1433msgstr "Потвърждаване"
1434
[4105]1435#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
1436msgid "Scan QR Code"
1437msgstr "Сканиране на QR кода"
1438
1439#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
[4070]1440msgid "New Identity Verification Request"
1441msgstr "Нова заявка за потвърждаване на самоличността"
1442
[4105]1443#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
[4070]1444msgid "Wait for Other Party"
1445msgstr "Изчакайте другата страна"
1446
[4105]1447#: src/identity_verification_view/mod.ui:37
[4070]1448#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
1449msgid "No Supported Verification Methods"
1450msgstr "Няма поддържани методи за потвърждаване"
1451
[4105]1452#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
[4070]1453msgid "Verification Request Methods"
1454msgstr "Методи на заявка за потвърждаване"
1455
[4105]1456#: src/identity_verification_view/mod.ui:59
[4070]1457#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
1458msgid "Scan Complete"
1459msgstr "Сканирането е завършено"
1460
[4105]1461#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
[4070]1462msgid "Confirm Scan Result"
1463msgstr "Потвърждаване на резултата от сканирането"
1464
[4105]1465#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
[4070]1466msgid "Short Authentication String Verification"
1467msgstr "Удостоверяване на кратък низ за потвърждаване"
1468
[4105]1469#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
[4070]1470msgid "Verification Successful"
1471msgstr "Потвърждаването е успешно"
1472
1473#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
1474msgid ""
1475"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
1476msgstr ""
1477"Нито един от методите, предлагани от другия клиент, не се поддържа от "
1478"„Fractal“."
1479
1480#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
1481msgid ""
1482"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
1483"client are supported by Fractal."
1484msgstr ""
1485"Получена е заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от "
1486"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“."
1487
1488#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1489#. variable name.
1490#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
1491msgid ""
1492"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
1493msgstr ""
1494"Нито един от методите, предлагани от клиента на {user}, не се поддържа от "
1495"„Fractal“."
1496
1497#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1498#. variable name.
1499#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
1500msgid ""
1501"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
1502"other client are supported by Fractal."
1503msgstr ""
1504"{user} изпрати заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от "
1505"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“."
1506
1507#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
1508msgid "Decline Verification"
1509msgstr "Отказване на потвърждаването"
1510
1511#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
1512msgid "Could not decline the verification"
1513msgstr "Потвърждаването не може да се откаже"
1514
1515#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
1516msgid ""
1517"You can accept this verification from another session or decline it for all "
1518"your sessions"
1519msgstr ""
1520"Може да приемете това потвърждение от друга сесия или да я откажете за "
1521"всичките си сесии."
1522
1523#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
1524msgid ""
1525"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
1526"verification from the other session."
1527msgstr ""
1528"Успешно сканирахте QR кода. Може да се наложи да потвърдите потвърждението "
1529"от другата сесия."
1530
1531#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1532#. variable name.
1533#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
1534msgid ""
1535"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
1536"verification."
1537msgstr ""
1538"Успешно сканирахте QR кода. {user} може да се наложи да потвърди "
1539"потвърждението от другата сесия."
1540
1541#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
1542msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
1543msgstr "Вече не сте в стаята, в която се извършва потвърждаването."
1544
1545#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
1546msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
1547msgstr ""
1548"Проверете дали същите емотикони се появяват в същия ред на другия клиент."
1549
1550#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
1551msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
1552msgstr "Проверете дали същите числа се появяват в същия ред на другия клиент."
1553
1554#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1555#. variable name.
1556#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
1557msgid ""
1558"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
1559"screen."
1560msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните емотикони в същия ред на екрана."
1561
1562#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1563#. variable name.
1564#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
1565msgid ""
1566"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
1567"their screen."
1568msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните числа в същия ред на екрана."
1569
1570#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
1571msgid "Could not send that the data does not match"
1572msgstr "Не може да се изпрати съобщение, че данните не съвпадат"
1573
1574#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
1575msgid "Could not send confirmation that the data matches"
1576msgstr "Не може да с изпрати потвърждение, че данните съвпадат"
1577
1578#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
1579#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
1580msgid "Do Not Match"
1581msgstr "Не съвпада"
1582
1583#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
1584#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
1585msgid "Match"
1586msgstr "Съвпадение"
1587
[4105]1588#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
[4070]1589msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
1590msgstr "Сканирайте QR кода, показан от другата сесия."
1591
1592#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1593#. variable name.
[4105]1594#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
[4070]1595msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
1596msgstr "Сканирайте QR кода, показан на устройството на {user}."
1597
[4105]1598#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
[4070]1599msgid "Could not validate scanned QR Code"
1600msgstr "Проверката на QR кода е неуспешна"
1601
1602#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
1603msgid "Show a QR code to scan with another device"
1604msgstr "Показване на QR код за сканиране с друго устройство"
1605
1606#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
1607msgid "Get Another Device"
1608msgstr "Вземете друго устройство"
1609
1610#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
1611msgid "Accept the verification request from another session or device."
1612msgstr "Приемете заявка за потвърждение от друга сесия или устройство."
1613
1614#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1615#. variable name.
1616#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
1617msgid "Waiting for {user}"
1618msgstr "Чакане за {user}"
1619
1620#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1621#. variable name.
1622#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
1623msgid "Ask {user} to accept the verification request."
1624msgstr "Помолете {user} да приеме заявката за потвърждаване."
1625
1626#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
1627msgid ""
1628"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
1629"of communication."
1630msgstr ""
1631"За да бъде сигурно, потвърждаването трябва да се извърши на място или да се "
1632"използва сигурен начин на комуникация."
1633
1634#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
1635msgid "The request is not showing up on the other device?"
1636msgstr "Заявката не се показва на другото устройство?"
1637
1638#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
1639msgid "Cancel Verification Request"
1640msgstr "Отказване на заявката за потвърждение"
1641
1642#: src/login/advanced_dialog.ui:4
1643msgid "Homeserver Discovery"
1644msgstr "Откриване на домашен сървър"
1645
1646#: src/login/advanced_dialog.ui:11
1647msgid ""
1648"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
1649"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
1650"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
1651"the URL yourself."
1652msgstr ""
1653"Автоматичното откриване позволява да се открие адресът на домашен сървър за "
1654"Matrix от име на домейн. Това трябва да се, изключи само ако домашният ви "
1655"сървър не поддържа автоматично откриване или ако искате сами да предоставите "
1656"адреса."
1657
1658#: src/login/advanced_dialog.ui:14
1659msgid "_Auto-Discovery"
1660msgstr "_Автоматично откриване"
1661
1662#. Translators: Fractal is the application name.
1663#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
1664msgid "Welcome to Fractal"
1665msgstr "Добре дошли във „Fractal“"
1666
1667#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
[4105]1668#: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33
[4070]1669msgid "About Fractal"
1670msgstr "Относно Fractal"
1671
1672#: src/login/greeter.ui:117
1673msgid "_Log In"
1674msgstr "_Вписване"
1675
1676#: src/login/greeter.ui:130
1677msgid "_Create Account"
1678msgstr "_Създаване на регистрация"
1679
[4105]1680#: src/login/homeserver_page.rs:102
[4070]1681msgid "Domain Name"
1682msgstr "Име на домейна"
1683
[4105]1684#: src/login/homeserver_page.rs:104
[4070]1685msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
1686msgstr "Домейнът на вашия домашен сървър за Matrix, например gnome.org"
1687
[4105]1688#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
[4070]1689msgid "Homeserver URL"
1690msgstr "Адрес на домашния сървър"
1691
1692#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1693#. variable name.
[4105]1694#: src/login/homeserver_page.rs:111
[4070]1695msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
1696msgstr "Адресът на вашия домашен сървър за Matrix, например {address}"
1697
1698#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
[4105]1699#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
[4070]1700msgid "Homeserver"
1701msgstr "Домашен сървър"
1702
1703#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
1704msgid "Next"
1705msgstr "Следващо"
1706
1707#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
1708#: src/login/homeserver_page.ui:115
1709msgid "Advanced…"
1710msgstr "Допълнително…"
1711
[4105]1712#: src/login/in_browser_page.ui:55
1713msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
1714msgstr "Натиснете върху бутона по-долу и следвайте стъпките в браузъра"
[4070]1715
1716#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1717#. variable name.
[4105]1718#: src/login/method_page.rs:124
[4070]1719msgid "Log in to {domain_name}"
1720msgstr "Вписване в {domain_name}"
1721
[4105]1722#: src/login/method_page.rs:131
[4070]1723msgid "Log in"
1724msgstr "Вписване"
1725
[4105]1726#: src/login/method_page.rs:174
[4070]1727msgid "More SSO Providers"
1728msgstr "Още доставчици на SSO"
1729
[4105]1730#: src/login/method_page.rs:177
[4070]1731msgid "Login via SSO"
1732msgstr "Вписване чрез SSO"
1733
[4105]1734#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75
[4070]1735msgid "Log In"
1736msgstr "Вписване"
1737
1738#: src/login/method_page.ui:100
1739msgid "Matrix Username"
1740msgstr "Потребителско име за Matrix"
1741
1742#: src/login/method_page.ui:116
1743msgid "Password"
1744msgstr "Парола"
1745
1746#: src/login/method_page.ui:132
1747msgid "Single Sign-On Providers"
1748msgstr "Доставчици за еднократна идентификация"
1749
[4105]1750#: src/login/mod.rs:444
[4070]1751msgid "Could not store session"
1752msgstr "Сесията не може да се съхрани"
1753
[4105]1754#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61
[4070]1755msgid "Login Complete"
1756msgstr "Вписването е завършено"
1757
[4105]1758#: src/login/mod.ui:82
[4070]1759msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
1760msgstr "Тази сесия е готова да изпраща и получава сигурни съобщения."
1761
[4105]1762#: src/login/mod.ui:88
[4070]1763msgid "Start Chatting"
1764msgstr "Начало на разговор"
1765
1766#: src/login/session_setup_view.ui:5
1767msgid "Session Setup"
1768msgstr "Настройване на сесията"
1769
[4105]1770#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58
[4070]1771msgid "Fetching Account Data…"
1772msgstr "Доставяне на данните на регистрацията…"
1773
[4105]1774#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1775#. variable name.
1776#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
1777#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
1778#: src/login/sso_idp_button.rs:74
1779msgid "Log in with {brand}"
1780msgstr "Вписване с {brand}"
[4070]1781
1782#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1783#. variable name.
1784#: src/secret/linux.rs:154
1785msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
1786msgstr "Fractal: данни за идентификация в Matrix за {user_id}"
1787
1788#: src/secret/linux.rs:450
1789msgid "The secret storage file is corrupted."
1790msgstr "Файлът за съхранение на тайни е повреден."
1791
1792#: src/secret/linux.rs:454
1793msgid "Could not access the secret storage file location."
1794msgstr "Местоположението за файла за съхранение на тайни не е достъпно."
1795
1796#: src/secret/linux.rs:457
1797msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
1798msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до файла за съхранение на тайни."
1799
1800#: src/secret/linux.rs:460
1801msgid "The secret storage file has been changed by another process."
1802msgstr "Файлът за съхранение на тайни е променен от друг процес."
1803
1804#: src/secret/linux.rs:463
1805msgid ""
1806"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
1807"backend."
1808msgstr "Възникна неочаквана грешка при работата по D-Bus със слоя за тайни."
1809
1810#: src/secret/linux.rs:466
1811msgid ""
1812"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
1813"any prompt asking to access it."
1814msgstr ""
1815"Заявката към портала за тайни на Flatpak е отменена. Уверете се, че сте "
1816"приели всяка покана за достъп до него."
1817
1818#: src/secret/linux.rs:469
1819msgid ""
1820"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
1821"installed, and it is at least at version 1.5.0."
1822msgstr ""
1823"Порталът за тайни на Flatpak не е наличен. Уверете се, че xdg-desktop-portal "
1824"е инсталиран и е поне на версия 1.5.0."
1825
1826#: src/secret/linux.rs:472
1827msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
1828msgstr ""
1829"Порталът за тайни на Flatpak предостави ключ, който е твърде слаб, за да е "
1830"сигурен."
1831
1832#: src/secret/linux.rs:486
1833msgid "The item was deleted."
1834msgstr "Елементът е изтрит."
1835
1836#: src/secret/linux.rs:490 src/secret/linux.rs:510
1837msgid ""
1838"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
1839msgstr ""
1840"Възникна неочаквана грешка при взаимодействието по D-Bus с услугата за тайни."
1841
1842#: src/secret/linux.rs:493
1843msgid "The collection or item is locked."
1844msgstr "Колекцията или елементът са заключени."
1845
1846#: src/secret/linux.rs:496
1847msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
1848msgstr "Сесията за услугата за тайни по D-Bus услугата не съществува."
1849
1850#: src/secret/linux.rs:499
1851msgid "The collection or item does not exist."
1852msgstr "Колекцията или елементът не съществуват"
1853
1854#: src/secret/linux.rs:503
1855msgid ""
1856"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
1857"any prompt asking to access it."
1858msgstr ""
1859"Заявката до услугата за тайни по D-Bus е отменена. Уверете се, че сте приели "
1860"всяка покана за достъп до нея."
1861
1862#: src/secret/linux.rs:506
1863msgid ""
1864"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
1865"set as default."
1866msgstr ""
1867"Не може да се осъществи достъп до колекцията по подразбиране. Уверете се, че "
1868"е създаден ключодържател и е зададен като стандартна колекция."
1869
[4105]1870#: src/session/model/session.rs:651
[4070]1871msgid "Could not log the session out"
1872msgstr "Неуспешен изход от сесията"
1873
1874#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1875#. variable name.
1876#: src/session/model/notifications/mod.rs:248
1877msgid "{user} sent a verification request"
1878msgstr "{user} изпрати заявка за потвърждаване"
1879
1880#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1881#. variable name.
1882#: src/session/model/notifications/mod.rs:311
1883msgid "Verify your new session “{name}”"
1884msgstr "Потвърдете новата си сесия „{name}“"
1885
1886#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
1887msgid "Only invited users, and users can knock"
1888msgstr "Само поканените потребители и потребителите може да почукат"
1889
1890#: src/session/model/room/join_rule.rs:251
1891msgid "Only invited users"
1892msgstr "Само поканени потребители"
1893
1894#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1895#. this is a variable name.
1896#: src/session/model/room/join_rule.rs:265
1897msgid "Members of {room}, and users can knock"
1898msgstr "Членовете на „{room}“ и потребителите може да почукат"
1899
1900#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1901#. this is a variable name.
1902#: src/session/model/room/join_rule.rs:272
1903msgid "Members of {room}"
1904msgstr "Членовете на „{room}“"
1905
1906#: src/session/model/room/join_rule.rs:277
1907msgid "Any registered user"
1908msgstr "Всеки регистриран потребител"
1909
1910#: src/session/model/room/join_rule.rs:278
1911#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
1912msgid "Unsupported rule"
1913msgstr "Неподдържано правило"
1914
1915#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
1916#. user before. Do NOT translate the content between
1917#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]1918#: src/session/model/room/mod.rs:372
[4070]1919msgid "Empty Room (was {user})"
1920msgstr "Празна стая (беше {user})"
1921
1922#. Translators: This is the name of a room without other users.
[4105]1923#: src/session/model/room/mod.rs:375
[4070]1924msgid "Empty Room"
1925msgstr "Празна стая"
1926
1927#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
[4105]1928#: src/session/model/room/mod.rs:385
[4070]1929msgid "Unknown"
1930msgstr "Неизвестно"
1931
1932#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
[4105]1933#: src/session/model/room/permissions.rs:70
[4070]1934msgid "Default"
1935msgstr "Стандартно"
1936
[4105]1937#: src/session/model/room/permissions.rs:73
[4070]1938msgid "Moderator"
1939msgstr "Модератор"
1940
[4105]1941#: src/session/model/room/permissions.rs:74
[4070]1942msgid "Admin"
1943msgstr "Администратор"
1944
1945#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
[4105]1946#: src/session/model/room/permissions.rs:76
[4070]1947msgid "Muted"
1948msgstr "Заглушен"
1949
1950#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1951#. variable name.
1952#: src/session/model/room_list/mod.rs:399
1953msgid "Could not join room {room_name}"
1954msgstr "Неуспешно присъединяване към стаята „{room_name}“"
1955
[4105]1956#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
[4070]1957msgid "Verifications"
1958msgstr "Потвърждения"
1959
[4105]1960#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79
[4070]1961#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
1962msgid "Invited"
1963msgstr "Поканени"
1964
[4105]1965#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
[4070]1966msgid "Favorites"
1967msgstr "Любими"
1968
[4105]1969#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
[4070]1970msgid "Rooms"
1971msgstr "Стаи"
1972
[4105]1973#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
[4070]1974msgid "Low Priority"
1975msgstr "Нисък приоритет"
1976
[4105]1977#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
[4070]1978msgid "Historical"
1979msgstr "Исторически"
1980
1981#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
1982msgid "Explore"
1983msgstr "Разглеждане"
1984
1985#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33
1986msgid "Forget Room"
1987msgstr "Забравяне на стаята"
1988
[4105]1989#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
[4070]1990msgid "Password must be at least 8 characters long"
1991msgstr "Дължината на паролата трябва да е поне 8 знака"
1992
[4105]1993#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
[4070]1994msgid "Password must have at least one lower-case letter"
1995msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една малка буква"
1996
[4105]1997#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
[4070]1998msgid "Password must have at least one upper-case letter"
1999msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една главна буква"
2000
[4105]2001#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
[4070]2002msgid "Password must have at least one digit"
2003msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една цифра"
2004
[4105]2005#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
[4070]2006msgid "Password must have at least one symbol"
2007msgstr "Паролата трябва да съдържа поне един специален знак"
2008
[4105]2009#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
[4070]2010msgid "Passwords do not match"
2011msgstr "Паролите не съвпадат"
2012
[4105]2013#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
[4070]2014msgid "Password changed successfully"
2015msgstr "Паролата е успешно променена"
2016
[4105]2017#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
[4070]2018msgid "Password rejected for being too weak"
2019msgstr "Паролата е отхвърлена, защото е прекалено слаба"
2020
[4105]2021#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
[4070]2022msgid "Could not change password"
2023msgstr "Паролата не може да се промени"
2024
2025#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
[4105]2026#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
[4070]2027msgid "Change Password"
2028msgstr "Смяна на паролата"
2029
2030#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
2031msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
2032msgstr "Ако промените паролата си, ще излезете от другите си сесии."
2033
2034#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
2035msgid "New Password"
2036msgstr "Нова парола"
2037
2038#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
2039msgid "Confirm New Password"
2040msgstr "Потвърдете новата парола"
2041
2042#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
[4105]2043#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
2044#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
[4070]2045#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
2046#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
2047msgid "Continue"
2048msgstr "Продължаване"
2049
[4105]2050#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
[4070]2051msgid "Account successfully deactivated"
2052msgstr "Регистрацията е успешно деактивирана"
2053
[4105]2054#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162
[4070]2055msgid "Could not deactivate account"
2056msgstr "Деактивирането на регистрацията е неуспешно"
2057
2058#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2059#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
[4105]2060#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
[4070]2061msgid "Deactivate Account"
2062msgstr "Деактивиране на регистрацията"
2063
2064#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2065#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
2066msgid ""
2067"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
2068"contacts, files, and more, forever."
2069msgstr ""
2070"Деактивирането на регистрацията ви означава, че ще загубите достъп до "
2071"всичките си съобщения, контакти, файлове и още."
2072
2073#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2074#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
2075msgid ""
2076"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
2077"Matrix user ID:"
2078msgstr ""
2079"За да потвърдите, че наистина искате да деактивирате тази регистрация, "
2080"въведете потребителския си идентификатор в Matrix:"
2081
2082#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
2083msgid ""
2084"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
2085"your last connected session and you have no recent local backup of your "
2086"encryption keys, you will not be able to restore your account."
2087msgstr ""
2088"Криптографската самоличност и възстановяването на регистрацията не са "
2089"настроени правилно. Ако това е последната ви свързана сесия и нямате "
2090"скорошно локално резервно копие на ключовете за шифриране, няма да може да "
2091"възстановите регистрацията си."
2092
2093#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
2094msgid ""
2095"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
2096"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
2097"logging out."
2098msgstr ""
2099"Това е последната ви свързана сесия. Уверете се, че все още имате достъп до "
2100"ключа или паролната си фраза за възстановяване, или направете резервно копие "
2101"на ключовете за шифриране, преди да излезете от системата."
2102
2103#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
[4105]2104#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
2105#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123
[4070]2106msgid "Log Out"
2107msgstr "Излизане"
2108
2109#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
2110msgid "Log Out of This Session"
2111msgstr "Излизане от тази сесия"
2112
2113#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
2114msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
2115msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от тази сесия?"
2116
2117#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
2118msgid "Review Account Security"
2119msgstr "Преглед на сигурността на регистрацията"
2120
2121#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
2122msgid "Logout Failed"
2123msgstr "Излизането е неуспешно"
2124
2125#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
2126msgid ""
2127"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
2128"permanent error, you can remove the session."
2129msgstr ""
2130"Излизането от тази сесия е неуспешно. Може да опитате отново или, ако това е "
2131"постоянно срещана грешка, може да премахнете сесията."
2132
2133#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
2134msgid ""
2135"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
2136"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
2137"out."
2138msgstr ""
2139"Премахването на сесията изтрива свързаните с нея данни от системата, но "
2140"вашият домашен сървър и другите сесии няма да знаят, че сте излезли от "
2141"сесията."
2142
2143#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
2144msgid "Remove Session"
2145msgstr "Премахване на сесията"
2146
[4105]2147#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
[4070]2148#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
2149msgid "Avatar removed successfully"
2150msgstr "Аватарът е успешно премахнат"
2151
[4105]2152#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
[4070]2153#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
2154msgid "Avatar changed successfully"
2155msgstr "Аватарът е успешно променен"
2156
[4105]2157#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
2158#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
[4070]2159#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
[4105]2160#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
[4070]2161msgid "Could not load file"
2162msgstr "Файлът не може да се зареди"
2163
[4105]2164#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
2165#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
[4070]2166msgid "Could not upload avatar"
2167msgstr "Аватарът не може да се качи"
2168
[4105]2169#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
2170#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
[4070]2171msgid "Could not change avatar"
2172msgstr "Аватарът не може да се промени"
2173
[4105]2174#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
2175#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265
[4070]2176msgid "Remove Avatar?"
2177msgstr "Премахване на аватара?"
2178
[4105]2179#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
[4070]2180msgid "Do you really want to remove your avatar?"
2181msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара си?"
2182
[4105]2183#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
2184#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
[4070]2185msgid "Could not remove avatar"
2186msgstr "Аватарът не може да се премахне"
2187
[4105]2188#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
[4070]2189msgid "Name changed successfully"
2190msgstr "Името е успешно променено"
2191
[4105]2192#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
[4070]2193msgid "Could not change display name"
2194msgstr "Името за показване не може да се промени"
2195
2196#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
2197msgid "General"
2198msgstr "Общи"
2199
2200#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
2201msgid "Account Avatar"
2202msgstr "Аватар на регистрацията"
2203
2204#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31
2205#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
2206#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
2207#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
2208msgid "Name"
2209msgstr "Име"
2210
[4105]2211#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
2212msgid "Manage Account"
2213msgstr "Управление на регистрацията"
2214
2215#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
2216#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291
[4070]2217msgid "Advanced Information"
2218msgstr "Допълнителна информация"
2219
[4105]2220#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
[4070]2221msgid "Matrix User ID"
2222msgstr "Потребителски идентификатор в Matrix"
2223
[4105]2224#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
[4070]2225msgid "Copy Homeserver Address"
2226msgstr "Копиране на адреса на домашния сървър"
2227
[4105]2228#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
[4070]2229msgid "Homeserver address copied to clipboard"
2230msgstr "Адресът на домашния сървър е копиран в буфера за обмен"
2231
[4105]2232#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
[4070]2233msgid "Session ID"
2234msgstr "Идентификатор на сесията"
2235
[4105]2236#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
[4070]2237msgid "Copy Session ID"
2238msgstr "Копиране на идентификатора на сесията"
2239
[4105]2240#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
[4070]2241msgid "Session ID copied to clipboard"
2242msgstr "Идентификаторът на сесията е копиран в буфера за обмен"
2243
2244#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303
2245msgid "Could not enable account notifications"
2246msgstr "Известията за регистрацията не може да се включат"
2247
2248#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305
2249msgid "Could not disable account notifications"
2250msgstr "Известията за регистрацията не може да се изключат"
2251
2252#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357
2253msgid "Could not change global notifications setting"
2254msgstr "Глобалната настройка за известията не може да се променят"
2255
2256#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
2257msgid "Remove “{keyword}”"
2258msgstr "Премахване на „{keyword}“"
2259
2260#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408
2261msgid "Could not remove notification keyword"
2262msgstr "Ключовата дума за известието не може да се премахне"
2263
2264#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479
2265msgid "Could not add notification keyword"
2266msgstr "Ключовата дума за известието не може да се добави"
2267
2268#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
2269#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136
2270msgid "Notifications"
2271msgstr "Известия"
2272
2273#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
2274msgid "Enable for This Account"
2275msgstr "Включване за тази регистрация"
2276
2277#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
2278msgid "Enable for This Session"
2279msgstr "Включване за тази сесия"
2280
2281#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
2282msgid "Global"
2283msgstr "Глобално"
2284
2285#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
2286msgid ""
2287"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
2288"rules"
2289msgstr ""
2290"Съобщенията, които задействат известия в стаи, за които няма по-специфични "
2291"правила"
2292
2293#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
2294msgid "All messages in all rooms"
2295msgstr "Всички съобщения във всички стаи"
2296
2297#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
2298msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
2299msgstr ""
2300"Всички съобщения в директните чатове, както и споменавания и ключови думи "
2301"във всички стаи"
2302
2303#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
2304msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
2305msgstr "Само споменавания и ключови думи във всички стаи"
2306
2307#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
2308msgid "Keywords"
2309msgstr "Ключови думи"
2310
2311#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
2312msgid ""
2313"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
2314"on these keywords is case-insensitive."
2315msgstr ""
2316"Съобщенията, които съдържат една от тези ключови думи, задействат известия. "
2317"Съвпадането на тези ключови думи е без чувствителност към регистъра."
2318
2319#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
2320#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
2321msgid "Add Keyword"
2322msgstr "Добавяне на ключова дума"
2323
2324#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
2325#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
2326msgid "Ignored Users"
2327msgstr "Игнорирани потребители"
2328
2329#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
2330msgid "Toggle Ignored Users Search"
2331msgstr "Превключване на търсенето на игнорирани потребители"
2332
2333#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
2334msgid "Search for ignored users"
2335msgstr "Търсене на игнорирани потребители"
2336
2337#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
2338msgid "No Ignored Users"
2339msgstr "Няма игнорирани потребители"
2340
2341#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
2342msgid "You can add users to this list from their room member profile"
2343msgstr ""
2344"Може да добавяте потребители в този списък от тяхната регистрация на стаята"
2345
2346#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2347#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170
2348#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168
2349msgid "Export Room Encryption Keys"
2350msgstr "Изнасяне на ключове за шифроване на стаи"
2351
2352#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2353#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173
2354msgid ""
2355"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
2356"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
2357"with another Matrix client."
2358msgstr ""
2359"Изнасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да направите "
2360"резервно копие, за да може да дешифрирате съобщенията си в стаи, шифрирани "
2361"от край до край, на друго устройство или с друг клиент за Matrix."
2362
2363#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176
2364msgid ""
2365"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
2366"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
2367msgstr ""
2368"Резервното копие трябва да се съхранява на сигурно място и да е защитено със "
2369"силна парола, която ще се използва за шифриране на данните."
2370
2371#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179
2372msgid "Export Keys"
2373msgstr "Изнасяне на ключове"
2374
2375#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2376#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182
2377#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178
2378msgid "Import Room Encryption Keys"
2379msgstr "Внасяне на ключове за шифроване на стаи"
2380
2381#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2382#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185
2383msgid ""
2384"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
2385"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
2386msgstr ""
2387"Внасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да дешифрирате "
2388"съобщенията си в стаи, шифрирани от край до край, с предишно резервно копие "
2389"от клиент на Matrix."
2390
2391#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188
2392msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
2393msgstr ""
2394"Въведете паролната фраза, предоставена при създаването на файла за резервата."
2395
2396#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191
2397msgid "Import Keys"
2398msgstr "Внасяне на ключове"
2399
2400#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
2401#. name.
2402#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
2403msgid "fractal-encryption-keys"
2404msgstr "fractal-ключове-за-шифриране"
2405
2406#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
2407msgid "Save Encryption Keys To…"
2408msgstr "Запазване на ключовете за шифриране в…"
2409
2410#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
2411msgid "Import Encryption Keys From…"
2412msgstr "Внасяне на ключовете за шифриране от…"
2413
2414#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233
2415#: src/utils/matrix/media_message.rs:180
2416msgid "Could not access file"
2417msgstr "Файлът не може да се достъпи"
2418
2419#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
2420msgid "Passphrases do not match"
2421msgstr "Паролните фрази не съвпадат"
2422
2423#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335
2424msgid "Room encryption keys exported successfully"
2425msgstr "Ключовете за шифриране на стаите са успешно внесени"
2426
2427#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341
2428msgid "Imported 1 room encryption key"
2429msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
2430msgstr[0] "Внесен е 1 ключ за шифриране на стая"
2431msgstr[1] "Внесени са {n} ключа за шифриране на стаи"
2432
2433#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355
2434msgid "Could not export the keys"
2435msgstr "Ключовете не може да се изнесат"
2436
2437#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365
2438msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
2439msgstr ""
2440"Паролната фраза не съвпада с фразата, използвана за изнасяне на ключовете."
2441
2442#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369
2443msgid "Could not import the keys"
2444msgstr "Ключовете не може да се внесат"
2445
2446#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
2447msgid "Passphrase"
2448msgstr "Паролна фраза"
2449
2450#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
2451msgid "Confirm Passphrase"
2452msgstr "Потвърждаване на паролната фраза"
2453
2454#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
2455#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
2456#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
2457msgid "File"
2458msgstr "Файл"
2459
2460#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
2461msgid "Choose…"
2462msgstr "Избиране…"
2463
2464#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231
2465msgid "No Crypto Identity"
2466msgstr "Без криптографска самоличност"
2467
2468#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233
2469msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
2470msgstr ""
2471"Потвърждаването на собствените ви устройства или на други потребители не е "
2472"възможно"
2473
2474#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
2475#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
2476#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120
[4105]2477#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317
[4070]2478msgid "Enable"
2479msgstr "Включване"
2480
2481#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239
2482msgid "Enable Crypto Identity"
2483msgstr "Включване на криптографската самоличност"
2484
2485#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255
2486msgid "Crypto Identity Enabled"
2487msgstr "Криптографската самоличност е включена"
2488
2489#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257
2490msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
2491msgstr "Криптографската идентичност съществува и това устройство е потвърдено"
2492
2493#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274
2494msgid "Crypto Identity Incomplete"
2495msgstr "Криптографската самоличност е незавършена"
2496
2497#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276
2498msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
2499msgstr ""
2500"Криптографската самоличност съществува, но това устройство не е потвърдено."
2501
2502#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282
2503msgid "Verify This Session"
2504msgstr "Потвърждаване на тази сесия"
2505
2506#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304
2507msgid "Account Recovery Disabled"
2508msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено"
2509
2510#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306
2511msgid ""
2512"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
2513msgstr ""
2514"Включете възстановяването, за да може да възстановите регистрацията си без "
2515"друго устройство"
2516
2517#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312
2518msgid "Enable Account Recovery"
2519msgstr "Включване на възстановяването на регистрацията"
2520
2521#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323
2522msgid "Account Recovery Enabled"
2523msgstr "Възстановяването на регистрацията е включено"
2524
2525#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325
2526msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
2527msgstr "Вашите ключове за подписване и шифриране са синхронизирани"
2528
2529#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331
2530msgid "Reset Account Recovery Key"
2531msgstr "Връщане на ключа за възстановяване на регистрацията"
2532
2533#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345
2534msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
2535msgstr ""
2536"Възстановете, за да синхронизирате вашите ключове за подписване и шифриране"
2537
2538#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351
2539msgid "Recover Account Data"
2540msgstr "Възстановяване на данните на регистрацията"
2541
2542#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
2543msgid "Privacy"
2544msgstr "Поверителност"
2545
2546#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
2547msgid "Send Read Receipts"
2548msgstr "Изпращане на известия за прочитане"
2549
2550#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
2551msgid ""
2552"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
2553"you have seen"
2554msgstr ""
2555"Позволяване на другите членове на стаите, в които участвате, да следят кои "
2556"съобщения сте видели"
2557
2558#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
2559msgid "Send Typing Notifications"
2560msgstr "Изпращане на известия за писане"
2561
2562#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
2563msgid ""
2564"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
2565"typing a message"
2566msgstr ""
2567"Позволява на другите членове на стаите, в които участвате, да виждат, когато "
2568"пишете съобщение"
2569
2570#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
2571msgid ""
2572"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
2573"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
2574msgstr ""
2575"Всички съобщения или покани, изпратени от тези потребители, ще се игнорират. "
2576"Все пак ще виждате някои от техните действия, например когато се "
2577"присъединяват или напускат стая."
2578
2579#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
2580msgid "Crypto Identity"
2581msgstr "Криптографска самоличност"
2582
2583#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
2584msgid ""
2585"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
2586"verified sessions"
2587msgstr ""
2588"Позволяване ви да потвърждавате други регистрации в Matrix и автоматично да "
2589"се доверявате на техните потвърдени сесии"
2590
2591#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
2592msgid "Account Recovery"
2593msgstr "Възстановяване на регистрацията"
2594
2595#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
2596msgid ""
2597"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
2598"you ever lose access to all your sessions"
2599msgstr ""
2600"Позволява пълно възстановяване на регистрацията ви с ключ или парола за "
2601"възстановяване, ако някога загубите достъп до всичките си сесии."
2602
2603#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
2604msgid "Sessions"
2605msgstr "Сесии"
2606
2607#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9
2608#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13
2609msgid "Current Session"
2610msgstr "Текущата сесия"
2611
2612#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24
2613#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48
2614msgid "Other Active Sessions"
2615msgstr "Други активни сесии"
2616
2617#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70
2618msgid "Could not load the list of connected devices"
2619msgstr "Списъкът на свързаните устройства не може да се зареди"
2620
[4105]2621#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125
2622#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87
[4070]2623msgid "Disconnect Session"
2624msgstr "Прекъсване на сесията"
2625
2626#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
2627#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2628#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2629#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185
[4070]2630msgid "Last seen at %H:%M"
2631msgstr "Последно видян в %H:%M"
2632
2633#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
2634#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2635#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2636#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190
[4070]2637msgid "Last seen at %I:%M %p"
2638msgstr "Последно видян в %I:%M %p"
2639
2640#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
2641#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2642#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2643#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200
[4070]2644#, no-c-format
2645msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
2646msgstr "Последно видян вчера в %H:%M"
2647
2648#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
2649#. PM".
2650#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2651#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2652#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
[4070]2653#, no-c-format
2654msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
2655msgstr "Последно видян вчера в %I:%M %p"
2656
2657#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
2658#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
2659#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2660#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2661#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218
[4070]2662#, no-c-format
2663msgid "Last seen %A at %H:%M"
2664msgstr "Последно видян в %A в %H:%M"
2665
2666#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
2667#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
2668#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2669#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2670#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225
[4070]2671#, no-c-format
2672msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
2673msgstr "Последно видян в %A в %I:%M %p"
2674
2675#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
2676#. seen February 3 at 23:04".
2677#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2678#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2679#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234
[4070]2680#, no-c-format
2681msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
2682msgstr "Последно видян на %-e %B в %H:%M"
2683
2684#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
2685#. seen February 3 at 11:04 PM".
2686#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2687#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2688#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241
[4070]2689#, no-c-format
2690msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
2691msgstr "Последно видян на %-e %B в %I:%M %p"
2692
2693#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
2694#. seen February 3 2015 at 23:04".
2695#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2696#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2697#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
[4070]2698#, no-c-format
2699msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
2700msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %H:%M"
2701
2702#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
2703#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
2704#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2705#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]2706#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
[4070]2707#, no-c-format
2708msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
2709msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %I:%M %p"
2710
[4105]2711#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322
[4070]2712msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
2713msgstr "Устройството „{device_name}“ не може да се прекъсне"
2714
2715#. Translators: As in 'A verified session'.
2716#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
2717msgid "Verified"
2718msgstr "Потвърден"
2719
2720#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
2721msgid "Public Rooms Search"
2722msgstr "Търсене на публични стаи"
2723
2724#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
2725msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
2726msgstr "Търсете стая в публичната папка на избрания сървър"
2727
2728#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
2729msgid "Switch servers"
2730msgstr "Сменяне на сървъри"
2731
2732#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61
2733msgid "No Rooms"
2734msgstr "Без стаи"
2735
2736#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67
2737msgid "No rooms matching the search were found"
2738msgstr "Не бяха намерени стаи, отговарящи на търсенето"
2739
2740#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78
2741msgid "List of Public Rooms"
2742msgstr "Списък на публичните стаи"
2743
2744#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
2745msgid "View {room_name}"
2746msgstr "Преглеждане на „{room_name}“"
2747
2748#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211
2749msgid "Join {room_name}"
2750msgstr "Присъединяване в „{room_name}“"
2751
2752#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
2753msgid "Server List"
2754msgstr "Списък със сървъри"
2755
2756#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
2757#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
2758msgid "Add Server"
2759msgstr "Добавяне на сървъра"
2760
2761#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
2762#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
2763msgid "Remove Server"
2764msgstr "Премахване на сървъра"
2765
[4105]2766#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
2767#. variable names.
2768#: src/session/view/content/invite.rs:188
[4070]2769msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
2770msgstr "{user_name} ({user_id}) ви покани"
2771
2772#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
2773#. is a variable name.
[4105]2774#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716
[4070]2775msgid "Could not accept invitation for {room}"
2776msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се приеме"
2777
2778#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
2779#. is a variable name.
[4105]2780#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706
[4070]2781msgid "Could not decline invitation for {room}"
2782msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се откаже"
2783
2784#. Translators: This is a verb.
2785#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
2786#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
2787#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
2788msgid "Invite"
2789msgstr "Поканване"
2790
[4105]2791#: src/session/view/content/invite.ui:116
[4070]2792msgid "_Decline"
2793msgstr "_Отказване"
2794
[4105]2795#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
[4070]2796msgid "_Accept"
2797msgstr "_Приемане"
2798
2799#: src/session/view/content/mod.ui:4
2800msgid "Main Content"
2801msgstr "Основно съдържание"
2802
2803#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
2804msgid "No Room Selected"
2805msgstr "Няма избрана стая"
2806
2807#: src/session/view/content/mod.ui:29
2808msgid "Join a room to start chatting"
2809msgstr "Присъединете се към стая, за да започнете разговор"
2810
2811#: src/session/view/content/mod.ui:39
2812#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212
2813msgid "Room History"
2814msgstr "История на стаята"
2815
2816#: src/session/view/content/mod.ui:50
2817msgid "Room Invite"
2818msgstr "Покана за стаята"
2819
2820#: src/session/view/content/mod.ui:59
2821msgid "Explore Rooms"
2822msgstr "Разглеждане на стаи"
2823
2824#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
2825msgid "Address auto-completion"
2826msgstr "Автоматично попълване на адреса"
2827
2828#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2829#. this is a variable name.
2830#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329
2831msgid "Local Addresses on {homeserver}"
2832msgstr "Локални адреси на {homeserver}"
2833
2834#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403
2835msgid "Remove address"
2836msgstr "Премахване на адреса"
2837
2838#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2839#. this is a variable name.
2840#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407
2841msgid "Remove “{address}”"
2842msgstr "Премахване на „{address}“"
2843
2844#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448
2845#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721
2846#: src/session/view/room_creation.ui:132
2847msgid "Main Address"
2848msgstr "Основен адрес"
2849
2850#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472
2851msgid "Set as main address"
2852msgstr "Задаване като основен адрес"
2853
2854#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2855#. this is a variable name.
2856#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478
2857msgid "Set “{address}” as main address"
2858msgstr "Задаване на „{address}“ като основен адрес"
2859
2860#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522
2861msgid "Could not remove public address"
2862msgstr "Публичният адрес не може да се премахне"
2863
2864#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548
2865msgid "Could not set main public address"
2866msgstr "Основният публичен адрес не може да се зададе"
2867
2868#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602
2869msgid "Could not add public address"
2870msgstr "Публичният адрес не може да се добави"
2871
2872#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606
2873msgid "This address is not registered as a local address"
2874msgstr "Този адрес не е регистриран като локален адрес"
2875
2876#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609
2877msgid "This address does not belong to this room"
2878msgstr "Този адрес не принадлежи на тази стая"
2879
2880#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663
2881msgid "Unregister local address"
2882msgstr "Дерегистриране на локалния адрес"
2883
2884#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2885#. this is a variable name.
2886#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667
2887msgid "Unregister “{address}”"
2888msgstr "Дерегистриране на „{address}“"
2889
2890#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706
2891msgid "Could not unregister local address"
2892msgstr "Локалният адрес не може да се дерегистрира"
2893
2894#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2895#. this is a variable name.
2896#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739
2897msgid "Register “{address}”"
2898msgstr "Регистриране на „{address}“"
2899
2900#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777
2901msgid "Could not register local address"
2902msgstr "Локалният адрес не може да се регистрира"
2903
2904#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781
2905msgid "This address is already registered"
2906msgstr "Този адрес вече е регистриран"
2907
2908#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
2909msgid "Edit Room Addresses"
2910msgstr "Редактиране на адресите на стаята"
2911
2912#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
2913#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170
2914msgid "Public Addresses"
2915msgstr "Публични адреси"
2916
2917#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
2918msgid ""
2919"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
2920"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
2921"this list, it must be registered as a local address."
2922msgstr ""
2923"Публичните адреси се обявяват за всички потребители в стаята, а основният "
2924"адрес се използва за публично идентифициране на стаята. Преди да добавите "
2925"адрес в този списък, той трябва да се регистрира като локален адрес."
2926
2927#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
2928msgid ""
2929"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
2930"not made public, only people on your homeserver can discover them."
2931msgstr ""
2932"Локалните адреси може да се регистрират само в собствения ви домашен сървър. "
2933"Ако те не са публични, само хората от вашия домашен сървър може да ги "
2934"открият."
2935
2936#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
2937#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
2938msgid "Add Public Address"
2939msgstr "Добавяне на публичен адрес"
2940
2941#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
2942#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
2943msgid "Register Local Address"
2944msgstr "Регистриране на локален адрес"
2945
2946#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
2947#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
2948#: src/session/view/room_creation.ui:134
2949msgid "my-room"
2950msgstr "моята-стая"
2951
2952#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
2953#: src/session/view/room_creation.ui:135
2954msgid "First part of the address, for example “my-room”"
2955msgstr "Първа част на адреса, например „моята-стая“."
2956
[4105]2957#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
[4070]2958msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
2959msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара за тази стая?"
2960
[4105]2961#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331
[4070]2962msgid "Room name saved successfully"
2963msgstr "Името на стаята е успешно запазено"
2964
[4105]2965#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403
[4070]2966msgid "Could not change room name"
2967msgstr "Името на стаята не може да се променени"
2968
[4105]2969#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
[4070]2970msgid "Room description saved successfully"
2971msgstr "Описанието на стаята е успешно запазено"
2972
[4105]2973#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
[4070]2974msgid "Could not change room description"
2975msgstr "Описанието на стаята не може да се променени"
2976
[4105]2977#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
[4070]2978msgid "Discard Unsaved Changes?"
2979msgstr "Отхвърляне на незапазените промени?"
2980
[4105]2981#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
[4070]2982#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
2983msgid ""
2984"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
2985msgstr ""
2986"Тази страница съдържа незапазени промени. Незапазените промени ще се изгубят."
2987
[4105]2988#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
[4070]2989#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
2990msgid "Discard"
2991msgstr "Отхвърляне"
2992
2993#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
2994msgid "Edit Room Details"
2995msgstr "Редактиране на подробностите на стаята"
2996
2997#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
2998msgid "Room Avatar"
2999msgstr "Аватар на стаята"
3000
3001#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
3002msgid "Description"
3003msgstr "Описание"
3004
3005#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
3006#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156
3007#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560
3008#: src/utils/matrix/media_message.rs:155
3009msgid "Save"
3010msgstr "Запазване"
3011
3012#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
3013msgid "Save Description"
3014msgstr "Запазване на описанието"
3015
3016#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
3017#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
3018#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
3019msgid "Member"
3020msgid_plural "Members"
3021msgstr[0] "Член"
3022msgstr[1] "Членове"
3023
3024#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
3025msgid "Could not change notifications setting"
3026msgstr "Настройката за известията не може да се промени"
3027
3028#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716
3029#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
3030msgid "Copy address"
3031msgstr "Копиране на адреса"
3032
3033#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717
3034#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756
3035msgid "Address copied to clipboard"
3036msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен"
3037
3038#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798
3039msgid "Room link copied to clipboard"
3040msgstr "Връзката на стаята е копирана в буфера за обмен"
3041
3042#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851
3043msgid "Could not change who can join"
3044msgstr "Не може да се промени кой може да се присъедини"
3045
3046#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899
3047msgid "Could not change guest access"
3048msgstr "Достъпът на гостите не може да се промени"
3049
3050#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3051#. this is a variable name.
3052#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916
3053msgid "Publish in the {homeserver} directory"
3054msgstr "Публикуване в папката на {homeserver}"
3055
3056#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993
3057msgid "Could not publish room in directory"
3058msgstr "Стаята не може да се публикува в папката"
3059
3060#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995
3061msgid "Could not unpublish room from directory"
3062msgstr "Стаята не може да се премахне от папката за публикуване"
3063
3064#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
[4105]3065#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
[4070]3066msgid "Anyone, even if they are not in the room"
3067msgstr "Всеки, дори да не е в стаята"
3068
3069#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019
[4105]3070#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278
[4070]3071msgid "Members only, since this option was selected"
3072msgstr "Само за членове, тъй като е избрана тази опция"
3073
3074#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
[4105]3075#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280
[4070]3076msgid "Members only, since they were invited"
3077msgstr "Само за членове, тъй като те са били поканени"
3078
3079#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
[4105]3080#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279
[4070]3081msgid "Members only, since they joined the room"
3082msgstr "Само за членове, откакто са се присъединили към стаята"
3083
3084#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070
3085msgid "Could not change who can read history"
3086msgstr "Не може да се промени кой може да чете историята"
3087
3088#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114
3089msgid "Enable Encryption?"
3090msgstr "Включване на шифриране?"
3091
3092#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115
3093msgid ""
3094"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
3095"arrived. This cannot be disabled later."
3096msgstr ""
3097"Включването на шифрирането ще попречи на новите членове да прочетат "
3098"историята преди присъединяването си. Това не може да се изключи по-късно."
3099
3100#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130
3101msgid "Could not enable encryption"
3102msgstr "Шифрирането не може да се включи"
3103
3104#. Translators: As in, 'Room federated'.
3105#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156
3106msgid "Federated"
3107msgstr "Федерирана"
3108
3109#. Translators: As in, 'Room not federated'.
3110#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159
3111msgid "Not federated"
3112msgstr "Нефедерирана"
3113
3114#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189
3115msgid "Room upgraded successfully"
3116msgstr "Стаята е успешно обновена"
3117
3118#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193
3119msgid "Could not upgrade room"
3120msgstr "Стаята не може да се обнови"
3121
3122#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
3123#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
3124msgid "Room Details"
3125msgstr "Подробности за стаята"
3126
3127#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
3128msgid "Edit Details"
3129msgstr "Редактиране на подробностите"
3130
3131#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
3132#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333
3133msgid "There are no members in this room"
3134msgstr "Няма членове в тази стая"
3135
3136#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112
3137#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
3138msgid "Media"
3139msgstr "Медия"
3140
3141#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119
3142msgid "Files"
3143msgstr "Файлове"
3144
3145#. Translators: As in 'Audio file'.
3146#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
3147#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
[4105]3148#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
[4070]3149msgid "Audio"
3150msgstr "Аудио"
3151
3152#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137
3153msgid "Which messages trigger notifications in this room"
3154msgstr "Кои съобщения задействат известия в тази стая"
3155
3156#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
3157msgid "Use Global Setting"
3158msgstr "Използване на глобалната настройка"
3159
3160#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
3161msgid "All Messages"
3162msgstr "Всички съобщения"
3163
3164#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154
3165msgid "Only Mentions and Keywords"
3166msgstr "Само споменавания и ключови думи"
3167
3168#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161
3169msgid "Disable Notifications"
3170msgstr "Изключване на известията"
3171
[4105]3172#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183
[4070]3173msgid "Edit Public Addresses"
3174msgstr "Редактиране на публичните адреси"
3175
[4105]3176#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
3177#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193
3178#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13
3179msgid "_Edit"
3180msgstr "_Редактиране"
3181
3182#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203
[4070]3183msgid "This room has no public addresses"
3184msgstr "Тази стая няма публични адреси"
3185
[4105]3186#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
[4070]3187msgid "Copy Room Link"
3188msgstr "Копиране на връзката на стаята"
3189
[4105]3190#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230
[4070]3191msgid "Access and Visibility"
3192msgstr "Достъп и видимост"
3193
[4105]3194#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240
[4070]3195msgid "Who Can Join"
3196msgstr "Кой може да се присъедини"
3197
[4105]3198#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
[4070]3199msgid "Only Invited Users"
3200msgstr "Само поканени потребители"
3201
[4105]3202#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245
[4070]3203msgid "Any Registered User"
3204msgstr "Всеки регистриран потребител"
3205
[4105]3206#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261
[4070]3207msgid "Allow Guests"
3208msgstr "Позволяване на гости"
3209
[4105]3210#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262
[4070]3211msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
3212msgstr "Гостите са потребители на Matrix без регистрация"
3213
[4105]3214#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
[4070]3215msgid "Who Can Read History"
3216msgstr "Кой може да чете историята"
3217
[4105]3218#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294
[4070]3219msgid "Matrix Room ID"
3220msgstr "Идентификатор на стаята в Matrix"
3221
[4105]3222#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301
[4070]3223msgid "Copy Matrix Room ID"
3224msgstr "Копиране на идентификатора на стаята в Matrix"
3225
[4105]3226#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302
[4070]3227msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
3228msgstr "Идентификаторът на стаята в Matrix е копиран в буфера за обмен"
3229
[4105]3230#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307
[4070]3231#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
3232msgid "Enable Encryption"
3233msgstr "Включване на шифриране"
3234
[4105]3235#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318
[4070]3236#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
3237#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
3238msgid "Permissions"
3239msgstr "Права̀"
3240
[4105]3241#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333
[4070]3242msgid "Room Version"
3243msgstr "Версия на стаята"
3244
3245#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
[4105]3246#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345
3247#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
[4070]3248msgid "Upgrade"
3249msgstr "Обновяване"
3250
[4105]3251#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358
[4070]3252msgid "Federation"
3253msgstr "Федериране"
3254
3255#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3256#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
3257#. audio file.
3258#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80
3259msgid "Play {filename}"
3260msgstr "Изпълнение на „{filename}“"
3261
3262#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98
3263msgid "Unknown duration"
3264msgstr "Неизвестна продължителност"
3265
3266#. Translators: As in "Play audio file".
3267#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
3268msgid "Play"
3269msgstr "Изпълнение"
3270
3271#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
3272#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
3273msgid "No Audio"
3274msgstr "Без аудио"
3275
3276#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
3277msgid "This room does not contain any audio"
3278msgstr "Тази стая не съдържа аудио"
3279
3280#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
3281#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
3282msgid "Could Not Load Audio"
3283msgstr "Аудиото не може да се зареди"
3284
3285#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
3286#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
3287#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
3288#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
3289msgid "Check your network connection"
3290msgstr "Проверете мрежовата си връзка"
3291
3292#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
3293msgid "Audio History"
3294msgstr "История на аудио"
3295
3296#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3297#. this is a variable name.
3298#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
3299msgid "Save {filename}"
3300msgstr "Запазване на „{filename}“"
3301
3302#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
3303msgid "Unknown size"
3304msgstr "Неизвестен размер"
3305
3306#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
3307msgid "Open File"
3308msgstr "Отваряне на файл"
3309
3310#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
3311#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
3312#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
3313#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
3314#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
3315#: src/utils/matrix/media_message.rs:153
3316msgid "Save File"
3317msgstr "Запазване на файл"
3318
3319#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
3320#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
3321msgid "No Files"
3322msgstr "Няма файлове"
3323
3324#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
3325msgid "This room does not contain any files"
3326msgstr "Тази стая не съдържа файлове"
3327
3328#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
3329#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
3330msgid "Could Not Load Files"
3331msgstr "Неуспешно зареждане на файлове"
3332
3333#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
3334msgid "File History"
3335msgstr "История на файловете"
3336
3337#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
3338#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
3339msgid "No Media"
3340msgstr "Без медия"
3341
3342#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
3343msgid "This room does not contain any media"
3344msgstr "Тази стая не съдържа медия"
3345
3346#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
3347#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
3348msgid "Could Not Load Media"
3349msgstr "Неуспешно зареждане на медия"
3350
3351#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
3352msgid "Media History"
3353msgstr "История на медията"
3354
3355#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
3356msgid "Banned"
3357msgstr "Забранен"
3358
3359#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
3360#. are variable names.
3361#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237
3362msgid "Could not invite {user} to {room}"
3363msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
3364msgstr[0] "Неуспешна покана към {user} в „{room}“"
3365msgstr[1] "Неуспешни покани към {n} потребители в „{room}“"
3366
3367#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
3368msgid "Invite New Members"
3369msgstr "Покани към нови членове"
3370
3371#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
3372msgid "I_nvite"
3373msgstr "_Поканване"
3374
3375#. Translators: In this string, this is a verb.
3376#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
3377#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
3378#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
3379msgid "Search"
3380msgstr "Търсене"
3381
3382#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
3383msgid "Search for users to invite them to this room"
3384msgstr "Търсете потребители, които да поканите в тази стая"
3385
3386#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
3387msgid "Matching Users"
3388msgstr "Съвпадащи потребители"
3389
3390#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
3391#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
3392#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
3393msgid "No Users Found"
3394msgstr "Няма намерени потребители"
3395
3396#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
3397msgid "No users matching the search were found"
3398msgstr "Не бяха открити потребители, отговарящи на търсенето"
3399
3400#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
3401#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
3402msgid "An error occurred while searching for matches"
3403msgstr "Възникна грешка при търсенето на съвпадения"
3404
3405#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
3406msgid "Searching for Users"
3407msgstr "Търсене на потребители"
3408
3409#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
3410msgid "Identity Verified"
3411msgstr "Самоличността е потвърдена"
3412
3413#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
3414#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
3415msgctxt "members"
3416msgid "Invited"
3417msgid_plural "Invited"
3418msgstr[0] "Поканен"
3419msgstr[1] "Поканени"
3420
3421#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
3422#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
3423msgctxt "members"
3424msgid "Banned"
3425msgid_plural "Banned"
3426msgstr[0] "Забранен"
3427msgstr[1] "Забранени"
3428
3429#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278
3430msgid "Invited Room Member"
3431msgid_plural "Invited Room Members"
3432msgstr[0] "Поканен член на стаята"
3433msgstr[1] "Поканени членове на стаята"
3434
3435#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
3436msgid "Banned Room Member"
3437msgid_plural "Banned Room Members"
3438msgstr[0] "Забранен член на стаята"
3439msgstr[1] "Забранени членове на стаята"
3440
3441#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281
3442msgid "Room Member"
3443msgid_plural "Room Members"
3444msgstr[0] "Член на стаята"
3445msgstr[1] "Членове на стаята"
3446
3447#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
3448msgid "No Invited Room Members"
3449msgstr "Не са поканени членове на стаята"
3450
3451#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323
3452msgid "There are no invited members in this room"
3453msgstr "Няма поканени членове на стаята"
3454
3455#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
3456msgid "No Banned Room Members"
3457msgstr "Няма забранени членове на стаята"
3458
3459#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328
3460msgid "There are no banned members in this room"
3461msgstr "Няма забранени членове на тази стая"
3462
3463#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
3464msgid "No Room Members"
3465msgstr "Няма членове на стаята"
3466
3467#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
3468#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
3469#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
3470#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
3471msgid "Toggle Room Members Search"
3472msgstr "Превключване на търсенето за членове в стаята"
3473
3474#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
3475#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
3476#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
3477#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
3478msgid "Search for room members"
3479msgstr "Търсене на членове на стаята"
3480
3481#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
3482#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186
3483msgid "Could not load the full list of room members"
3484msgstr "Пълният списък с членовете на стаята не може да се зареди"
3485
3486#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
3487msgid "The user is not in the room members list anymore"
3488msgstr "Потребителят вече не е в списъка с членове на стаята"
3489
3490#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
3491msgid "Add Custom Permissions"
3492msgstr "Добавяне на други права̀"
3493
3494#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
3495msgid "_Add"
3496msgstr "_Добавяне"
3497
3498#. Translators: value used to assign room member roles
3499#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
3500msgid "Assign Power Level"
3501msgstr "Задаване на нивото на права̀"
3502
3503#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
3504msgid "Search Results"
3505msgstr "Резултати от търсенето"
3506
3507#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
3508#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
3509msgid "No Matching Members Found"
3510msgstr "Не са намерени съвпадащи членове"
3511
3512#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
3513msgid "No room members matching the search were found"
3514msgstr "Не бяха намерени членове на стаята, отговарящи на търсенето"
3515
3516#. Translators: value used to assign room member roles
3517#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
3518#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
3519msgid "Members With Assigned Power Levels"
3520msgstr "Членове със зададени нива на права̀"
3521
3522#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
3523msgid "Add"
3524msgstr "Добавяне"
3525
3526#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547
3527msgid "Save Changes?"
3528msgstr "Запазване на промените?"
3529
3530#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604
3531msgid "Could not save permissions"
3532msgstr "Правата не може да се запазят"
3533
3534#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
3535msgid "_Save"
3536msgstr "_Запазване"
3537
3538#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
3539msgid "Room Actions"
3540msgstr "Действия по стаята"
3541
3542#. Translators: value used to assign room member roles
3543#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
3544msgid "Power level required to perform different actions in the room"
3545msgstr "Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия в стаята"
3546
3547#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
3548msgid "Send Messages"
3549msgstr "Изпращане на съобщения"
3550
3551#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
3552msgid "Remove Own Messages"
3553msgstr "Премахване на собствените съобщения"
3554
3555#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
3556msgid "Remove Messages of Other Members"
3557msgstr "Премахване на съобщенията на други членове"
3558
3559#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
3560msgid "Notify Entire Room"
3561msgstr "Известяване на цялата стая"
3562
3563#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
3564msgid "Change Room Settings"
3565msgstr "Променяне на настройките на стаята"
3566
3567#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
3568msgid "Change Room Name"
3569msgstr "Променяне на името на стаята"
3570
3571#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
3572msgid "Change Room Description"
3573msgstr "Променяне на описанието на стаята"
3574
3575#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
3576msgid "Change Room Avatar"
3577msgstr "Променяне на аватара на стаята"
3578
3579#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
3580msgid "Change Addresses"
3581msgstr "Променяне на адресите"
3582
3583#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
3584msgid "Change Who Can Read History"
3585msgstr "Променяне кой може да чете история"
3586
3587#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
3588msgid "Change Permissions"
3589msgstr "Променяне на права̀та"
3590
3591#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
3592msgid "Change Server Access Control List"
3593msgstr "Променяне на списъка за контрол на достъпа на сървъра"
3594
3595#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
[4105]3596#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111
[4070]3597msgid "Upgrade Room"
3598msgstr "Обновяване на стаята"
3599
3600#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
3601msgid "Member Actions"
3602msgstr "Действия на членовете"
3603
3604#. Translators: value used to assign room member roles
3605#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
3606msgid "Power level required to perform different actions on room members"
3607msgstr ""
3608"Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия върху членовете "
3609"на стаята"
3610
3611#. Translators: value used to assign room member roles
3612#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
3613msgid "Members Power Levels"
3614msgstr "Нива̀ на права̀ на членовете"
3615
3616#. Translators: value used to assign room member roles
3617#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
3618msgid "Power levels defined for all members of the room"
3619msgstr "Нива̀ на права̀ за всички членове на стаята"
3620
3621#. Translators: value used to assign room member roles
3622#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
3623#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
3624msgid "Default Power Level"
3625msgstr "Стандартно ниво на права̀"
3626
[4105]3627#. Translators: As in 'Stable version'.
3628#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
3629msgid "Stable"
3630msgstr "Стабилна"
3631
3632#. Translators: As in 'Experimental version'.
3633#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87
3634msgid "Experimental"
3635msgstr "Експериментална"
3636
3637#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94
[4070]3638msgid "Version"
3639msgstr "Версия"
3640
[4105]3641#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112
[4070]3642msgid ""
3643"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
3644"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
3645"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
3646"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
3647"the new room manually."
3648msgstr ""
3649"Обновяването на стаята до по-нова версия позволява да се възползвате от "
3650"новите функции на Matrix. То може да се използва и за зачистване на "
3651"състоянието на стаята, което би трябвало да направи присъединяването към нея "
3652"по-бързо, но трябва да се използва пестеливо, защото членовете на стаята ще "
3653"трябва да се присъединят наново."
3654
[4105]3655#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49
[4070]3656msgid "This is the start of the visible history"
3657msgstr "Това е началото на видимата история"
3658
3659#. Translators: This is a date format in the day divider without the
3660#. year. For example, "Friday, May 5".
3661#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
3662#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]3663#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
[4070]3664msgid "%A, %B %-e"
3665msgstr "%A, %-e %B"
3666
3667#. Translators: This is a date format in the day divider with the
3668#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
3669#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
3670#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]3671#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
[4070]3672msgid "%A, %B %-e, %Y"
3673msgstr "%A, %-e %B, %Y"
3674
[4105]3675#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
[4070]3676msgid "New Messages"
3677msgstr "Нови съобщения"
3678
3679#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
[4105]3680#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7
[4070]3681msgid "_Reply"
3682msgstr "_Отговаряне"
3683
3684#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
3685#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
[4105]3686#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20
[4070]3687msgid "_Forward"
3688msgstr "_Препращане"
3689
[4105]3690#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27
[4070]3691msgid "_Select"
3692msgstr "_Избиране"
3693
[4105]3694#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34
[4070]3695msgid "_Copy Text"
3696msgstr "_Копиране на текста"
3697
[4105]3698#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39
[4070]3699msgid "Copy T_humbnail"
3700msgstr "Копиране на _миниатюрата"
3701
[4105]3702#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44
[4070]3703#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35
3704msgid "S_ave Image"
3705msgstr "_Запазване на изображението"
3706
[4105]3707#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49
[4070]3708#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40
3709msgid "S_ave Video"
3710msgstr "_Запазване на видеото"
3711
[4105]3712#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54
[4070]3713msgid "S_ave Audio"
3714msgstr "_Запазване на аудиото"
3715
[4105]3716#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59
[4070]3717#: src/session/view/media_viewer.ui:21
3718msgid "Copy Message _Link"
3719msgstr "Копиране на _връзката на съобщението"
3720
[4105]3721#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64
[4070]3722#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
3723msgid "_View Details"
3724msgstr "_Показване на подробностите"
3725
[4105]3726#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71
[4070]3727msgid "_Discard"
3728msgstr "_Отхвърляне"
3729
[4105]3730#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78
[4070]3731msgid "Rep_ort…"
3732msgstr "_Докладване…"
3733
[4105]3734#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83
[4070]3735msgid "Re_move"
3736msgstr "_Премахване"
3737
[4105]3738#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
[4070]3739#: src/session/view/media_viewer.rs:502
3740msgid "Message link copied to clipboard"
3741msgstr "Връзката на съобщението е копирана в буфера за обмен"
3742
[4105]3743#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
3744msgid "Thumbnail copied to clipboard"
3745msgstr "Миниатюрата е копирана в буфера за обмен"
3746
3747#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876
[4070]3748msgid "Text copied to clipboard"
3749msgstr "Текстът е копиран в буфера за обмен"
3750
[4105]3751#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
[4070]3752msgid "Remove Message?"
3753msgstr "Изтриване на съобщението?"
3754
[4105]3755#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
[4070]3756msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
3757msgstr ""
3758"Наистина ли искате да изтриете това съобщение? Това не може да се върне."
3759
[4105]3760#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954
[4070]3761msgid "Could not remove message"
3762msgstr "Съобщението не може да се премахне"
3763
[4105]3764#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
[4070]3765msgid "Could not toggle reaction"
3766msgstr "Реакцията не може да се превключи"
3767
[4105]3768#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
[4070]3769msgid "Report Event?"
3770msgstr "Докладване на събитие?"
3771
[4105]3772#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998
[4070]3773msgid ""
3774"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
3775"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
3776"event if it is encrypted or redacted."
3777msgstr ""
3778"Докладването на събитие ще изпрати неговия уникален идентификатор на "
3779"администратора на домашния ви сървър. Администраторът няма да види "
3780"съдържанието на събитието, ако то е шифрирано или редактирано."
3781
3782#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
[4105]3783#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
[4070]3784msgid "Report"
3785msgstr "Докладване"
3786
[4105]3787#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
[4070]3788msgid "Could not report event"
3789msgstr "Докладът за събитието не може да се изпрати"
3790
[4105]3791#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
[4070]3792msgid "Could not discard message"
3793msgstr "Съобщението не може да се отхвърли"
3794
[4105]3795#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85
3796#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363
3797msgid "Context Menu"
3798msgstr "Контекстно меню"
3799
3800#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
[4070]3801msgid "Audio: {filename}"
3802msgstr "Аудио: „{filename}“"
3803
[4105]3804#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
[4070]3805msgid "Could not retrieve audio file"
3806msgstr "Аудио файлът не може да се получи"
3807
[4105]3808#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
[4070]3809msgid "Error reading audio file"
3810msgstr "Грешка при четенето на аудио файла"
3811
[4105]3812#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
[4070]3813msgid ""
3814"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
3815"available."
3816msgstr ""
3817"Неуспешно дешифриране на съобщението. Дешифрирането ще се повтори, след като "
3818"ключовете са налични."
3819
[4105]3820#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278
[4070]3821msgid "This message was removed."
3822msgstr "Това съобщение беше изтрито."
3823
[4105]3824#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283
3825#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358
[4070]3826msgid "Unsupported event"
3827msgstr "Неподдържано събитие"
3828
3829#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
3830msgid "File: {filename}"
3831msgstr "Файл: „{filename}“"
3832
[4105]3833#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90
[4070]3834msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
3835msgstr "Местоположението е невалидно и не може да се покаже"
3836
3837#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
3838msgid "User Location"
3839msgstr "Местоположение на потребителя"
3840
3841#. Translators: As in 'Sending message…'.
[4105]3842#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23
3843#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26
[4070]3844msgid "Sending…"
3845msgstr "Изпращане…"
3846
[4105]3847#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39
[4070]3848msgid "Temporary Error Sending Message"
3849msgstr "Временна грешка при изпращане на съобщение"
3850
[4105]3851#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54
[4070]3852msgid "Message Cannot Be Sent"
3853msgstr "Съобщението не може да се изпрати"
3854
3855#. Translators: As in 'Sent message'.
[4105]3856#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
3857#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73
[4070]3858msgid "Sent"
3859msgstr "Изпратено"
3860
3861#. Translators: As in 'Edited message'.
[4105]3862#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92
3863#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95
[4070]3864msgid "Edited"
3865msgstr "Редактирано"
3866
[4105]3867#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234
[4070]3868msgid "Sent at {time}"
3869msgstr "Изпратено в {time}"
3870
3871#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
3872#. variable name.
[4105]3873#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
[4070]3874msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
3875msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
3876msgstr[0] "1 член реагира с {reaction_key}"
3877msgstr[1] "{n} члена реагираха с {reaction_key}"
3878
[4105]3879#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
[4070]3880msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
3881msgstr "{user} реагира с {reaction_key}"
3882
3883#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
3884msgid "Reactions"
3885msgstr "Реакции"
3886
3887#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
3888msgid "In Reply To"
3889msgstr "В отговор на"
3890
3891#. Translators: this is the fallback title for an expander.
[4105]3892#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434
[4070]3893msgid "Details"
3894msgstr "Подробности"
3895
[4105]3896#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
[4070]3897msgid "Image"
3898msgstr "Изображение"
3899
[4105]3900#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365
[4070]3901msgid "Sticker"
3902msgstr "Стикер"
3903
[4105]3904#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366
[4070]3905msgid "Video"
3906msgstr "Видео"
3907
[4105]3908#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371
[4070]3909msgid "Image: {filename}"
3910msgstr "Изображение: „{filename}“"
3911
[4105]3912#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374
[4070]3913msgid "Sticker: {filename}"
3914msgstr "Стикер: „{filename}“"
3915
[4105]3916#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377
[4070]3917msgid "Video: {filename}"
3918msgstr "Видео: „{filename}“"
3919
[4105]3920#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487
3921#: src/utils/media/image/mod.rs:762
[4070]3922msgid "Could not retrieve media"
3923msgstr "Медията не може да се получи"
3924
[4105]3925#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531
3926#: src/utils/media/image/mod.rs:765
[4070]3927msgid "An unexpected error occurred"
3928msgstr "Възникна неочаквана грешка"
3929
3930#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
3931msgid "_Send"
3932msgstr "_Изпращане"
3933
[4105]3934#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668
[4070]3935msgid "Public Room Mention Auto-completion"
3936msgstr "Автоматично попълване за споменавания на публични стаи"
3937
[4105]3938#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670
[4070]3939msgid "Room Member Mention Auto-completion"
3940msgstr "Автоматично попълване за споменавания на членове на стая"
3941
3942#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3943#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
[4105]3944#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:342
[4070]3945msgid "Reply to {user}"
3946msgstr "Отговаряне на {user}"
3947
3948#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
[4105]3949#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358
[4070]3950msgctxt "room-history"
3951msgid "Edit"
3952msgstr "Редактиране"
3953
[4105]3954#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:490
[4070]3955msgid "Could not send reply"
3956msgstr "Отговорът не може да се изпрати"
3957
[4105]3958#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:507
[4070]3959msgid "Could not send edit"
3960msgstr "Редакцията не може да си изпрати"
3961
[4105]3962#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:519
[4070]3963msgid "Could not send message"
3964msgstr "Съобщението не може да се изпрати"
3965
[4105]3966#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:565
[4070]3967msgid "Your Location"
3968msgstr "Вашето местоположение"
3969
[4105]3970#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
3971#. variable name.
3972#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:626
[4070]3973msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
3974msgstr "Местоположение на потребителя {geo_uri} на {iso8601_datetime}"
3975
[4105]3976#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649
[4070]3977msgid "Could not send location"
3978msgstr "Местоположението не може да се изпрати"
3979
[4105]3980#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:656
[4070]3981msgid "The location request has been cancelled"
3982msgstr "Заявката за местоположението е отменена"
3983
[4105]3984#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657
[4070]3985msgid "The location services are disabled"
3986msgstr "Услугите за местоположение са изключени"
3987
[4105]3988#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:658
[4070]3989msgid "Could not retrieve current location"
3990msgstr "Текущото местоположение не може да се получи"
3991
[4105]3992#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
[4070]3993msgid "Could not send file"
3994msgstr "Файлът не може да се изпрати"
3995
[4105]3996#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
[4070]3997msgid "Select File"
3998msgstr "Избиране на файл"
3999
[4105]4000#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
[4070]4001msgid "Select"
4002msgstr "Избиране"
4003
[4105]4004#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
[4070]4005msgid "Could not open file"
4006msgstr "Файлът не може да се отвори"
4007
[4105]4008#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
4009#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
[4070]4010msgid "Error reading file"
4011msgstr "Грешка при четенето на файла"
4012
[4105]4013#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
[4070]4014msgid "Error getting image from clipboard"
4015msgstr "Грешка при получаване на изображението от буфера за обмен"
4016
[4105]4017#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
[4070]4018msgid "Error getting file from clipboard"
4019msgstr "Грешка при получаване на файла от буфера за обмен"
4020
4021#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
4022msgid "_Location"
4023msgstr "_Местоположение"
4024
4025#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
4026msgid "_Markdown"
4027msgstr "_Markdown"
4028
[4105]4029#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92
[4070]4030msgid "Send a File"
4031msgstr "Изпращане на файл"
4032
[4105]4033#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
[4070]4034msgid "Insert an Emoji"
4035msgstr "Вмъкване на емотикона"
4036
4037#. Translators: This is the name of the input widget where messages
4038#. are entered before being sent, for accessibility tools.
[4105]4039#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126
[4070]4040msgid "Message Composer"
4041msgstr "Композитор на съобщения"
4042
[4105]4043#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145
4044#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147
[4070]4045msgid "More Options"
4046msgstr "Повече опции"
4047
[4105]4048#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156
[4070]4049msgid "Send Message"
4050msgstr "Изпращане на съобщение"
4051
[4105]4052#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176
[4070]4053msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
4054msgstr "Нямате права̀ да изпращате съобщения в тази стая"
4055
4056#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
4057#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
4058#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
4059#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]4060#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
[4070]4061msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
4062msgstr "%-e %B в %I∶%M %p"
4063
4064#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
4065#. For example, "May 5 at 13:20".
4066#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
4067#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
[4105]4068#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
[4070]4069msgid "%B %-e at %H∶%M"
4070msgstr "%-e %B в %H∶%M"
4071
[4105]4072#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330
[4070]4073msgid "Error getting file from drop"
4074msgstr "Грешка при получаването на пуснатия файл"
4075
[4105]4076#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875
4077#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879
[4070]4078#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
4079msgid "There is a newer version of this room"
4080msgstr "Има по-нова версия на тази стая"
4081
[4105]4082#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882
[4070]4083msgid "This room was closed"
4084msgstr "Тази стая е затворена"
4085
4086#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4087#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911
4088#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
[4070]4089msgid "Could not leave {room}"
4090msgstr "„{room}“ не може да се напусне"
4091
4092#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4093#. variable name.
[4105]4094#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
4095#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
[4070]4096msgid "Could not join {room}"
4097msgstr "Неуспешно присъединяване в „{room}“"
4098
4099#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4100#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951
4101#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
[4070]4102msgid "Could not forget {room}"
4103msgstr "„{room}“ не може да се забрани"
4104
[4105]4105#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022
[4070]4106msgid "Sender Context Menu"
4107msgstr "Контекстно меню на подателя"
4108
4109#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
4110msgid "Room _Details"
4111msgstr "_Подробности за стаята"
4112
4113#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
4114msgid "_Invite New Members…"
4115msgstr "_Поканване на нови членове…"
4116
4117#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
4118#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
4119msgid "_Leave Room"
4120msgstr "_Напускане на стаята"
4121
4122#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
4123#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
4124msgid "Re_join Room"
4125msgstr "_Връщане в стаята"
4126
4127#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
4128#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
4129msgid "_Forget Room"
4130msgstr "_Забравяне на стаята"
4131
4132#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
4133#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
4134msgid "_Mention"
4135msgstr "_Споменаване"
4136
4137#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
4138#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
4139msgid "_Open Direct Chat"
4140msgstr "_Отваряне на директен чат"
4141
4142#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
4143msgid "Copy _Link"
4144msgstr "Копиране на _връзката"
4145
4146#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
4147#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
4148msgid "_Invite"
4149msgstr "_Поканване"
4150
4151#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
4152msgid "Revoke _Invite"
4153msgstr "Премахване на _поканата"
4154
4155#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
4156#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
4157msgid "M_ute"
4158msgstr "_Заглушаване"
4159
4160#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
4161msgid "_Unmute"
4162msgstr "_Звук"
4163
4164#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
4165#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
4166msgid "_Kick"
4167msgstr "_Изхвърляне"
4168
4169#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
4170msgid "_Deny Access"
4171msgstr "_Отказване на достъп"
4172
4173#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
4174#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
4175msgid "_Ban"
4176msgstr "_Забраняване"
4177
4178#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
4179msgid "Un_ban"
4180msgstr "_Отменяне на забраната"
4181
4182#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
4183msgid "_Remove Messages"
4184msgstr "_Премахване на съобщения"
4185
4186#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
4187msgid "I_gnore"
4188msgstr "_Игнориране"
4189
4190#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
4191msgid "Stop I_gnoring"
4192msgstr "Спиране на _игнорирането"
4193
4194#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
4195msgid "Room Menu"
4196msgstr "Меню на стаята"
4197
4198#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185
4199#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
4200msgid "Could Not Load Room"
4201msgstr "Стаята не може да се зареди"
4202
4203#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226
4204msgid "Scroll to Bottom"
4205msgstr "Придвижване до най-долу"
4206
4207#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239
4208msgid "Drop Here to Send"
4209msgstr "Пуснете тук, за да изпратите"
4210
[4105]4211#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7
4212msgid "Send a Reaction"
4213msgstr "Изпращане на реакция"
4214
4215#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17
4216msgid "More Reactions"
4217msgstr "Още реакции"
4218
[4070]4219#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4220#. variable name.
[4105]4221#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260
[4070]4222msgid "Seen by 1 member"
4223msgid_plural "Seen by {n} members"
4224msgstr[0] "Видяно от 1 член"
4225msgstr[1] "Видяно от {n} члена"
4226
4227#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4228#. variable name.
[4105]4229#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274
[4070]4230msgid "Seen by {name}"
4231msgstr "Видяно от {name}"
4232
4233#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
4234msgid "Link copied to clipboard"
4235msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
4236
[4105]4237#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306
[4070]4238msgid "{user}’s avatar"
4239msgstr "аватарът на {user}"
4240
[4105]4241#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548
[4070]4242msgid "Creating a new Direct Chat…"
4243msgstr "Създаване на нов директен чат…"
4244
[4105]4245#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572
[4070]4246msgid "Inviting user…"
4247msgstr "Поканване на потребителя…"
4248
[4105]4249#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601
[4070]4250msgid "Revoking invite…"
4251msgstr "Премахване на поканата…"
4252
[4105]4253#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
[4070]4254msgid "Denying access…"
4255msgstr "Отказване на достъпа…"
4256
[4105]4257#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603
[4070]4258msgid "Kicking user…"
4259msgstr "Изхвърляне на потребителя…"
4260
[4105]4261#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639
[4070]4262msgid "Muting member…"
4263msgstr "Заглушаване на член…"
4264
[4105]4265#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643
[4070]4266msgid "Unmuting member…"
4267msgstr "Премахване на заглушаването на член…"
4268
[4105]4269#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654
[4070]4270msgid "Member muted"
4271msgstr "Членът е заглушен"
4272
[4105]4273#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656
[4070]4274msgid "Member unmuted"
4275msgstr "Заглушаването на члена е премахнато"
4276
[4105]4277#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659
[4070]4278msgid "Could not mute member"
4279msgstr "Членът не може да се заглуши"
4280
[4105]4281#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661
[4070]4282msgid "Could not unmute member"
4283msgstr "Неуспешно премахване на заглушаването на члена"
4284
[4105]4285#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690
[4070]4286msgid "Banning user…"
4287msgstr "Забраняване на потребителя…"
4288
[4105]4289#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715
[4070]4290msgid "Unbanning user…"
4291msgstr "Отменяне на забраната на потребителя…"
4292
4293#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4294#. this is a variable name.
[4105]4295#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759
[4070]4296msgid "Removing 1 message sent by the user…"
4297msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
4298msgstr[0] "Премахване на 1 съобщение, изпратено от потребителя…"
4299msgstr[1] "Премахване на {n} съобщения, изпратени от потребителя…"
4300
[4105]4301#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793
[4070]4302msgid "Stop ignoring user…"
4303msgstr "Спиране на игнорирането на потребителя…"
4304
[4105]4305#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795
[4070]4306msgid "Ignoring user…"
4307msgstr "Игнориране на потребителя…"
4308
4309#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
4310msgid "Open Sender Context Menu"
4311msgstr "Отваряне на контекстното меню на подателя"
4312
[4105]4313#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57
[4070]4314msgid "This is the continuation of an upgraded room."
4315msgstr "Това е продължението на обновена стая."
4316
[4105]4317#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62
[4070]4318msgid "This is the beginning of this room."
4319msgstr "Това е началото на тази стая."
4320
4321#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
4322msgid "Previous room"
4323msgstr "Предишната стая"
4324
[4105]4325#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95
[4070]4326msgid "This room is encrypted from this point on."
4327msgstr "Тази стая е шифрирана от този момент нататък."
4328
4329#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4330#. variable name.
4331#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
4332#. a variable name.
[4105]4333#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110
4334#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188
[4070]4335msgid "{user} was invited to this room."
4336msgstr "{user} е поканен в тази стая."
4337
[4105]4338#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122
[4070]4339msgid "An unsupported state event was received."
4340msgstr "Получено е неподдържано събитие за състояние."
4341
4342#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4343#. is a variable name.
4344#. We don't know what changed so fall back to the membership.
4345#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4346#. is a variable name.
[4105]4347#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160
4348#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368
[4070]4349msgid "{user} joined this room."
4350msgstr "{user} се присъедини към тази стая."
4351
4352#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4353#. this is a variable name.
[4105]4354#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165
[4070]4355msgid "{user} left the room."
4356msgstr "{user} напусна стаята."
4357
4358#. Translators: Do NOT translate the content between
4359#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4360#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170
[4070]4361msgid "{user} was banned."
4362msgstr "{user} бе забранен."
4363
4364#. Translators: Do NOT translate the content between
4365#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4366#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176
[4070]4367msgid "{user} was unbanned."
4368msgstr "Забраната на {user} е отменена."
4369
4370#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
4371#. '}', this is a variable name.
[4105]4372#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182
[4070]4373msgid "{user} was kicked out of the room."
4374msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята."
4375
4376#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
4377#. a variable name.
[4105]4378#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194
[4070]4379msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
4380msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята и забранен."
4381
4382#. Translators: Do NOT translate the content between
4383#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4384#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200
[4070]4385msgid "{user} accepted the invite."
4386msgstr "{user} прие поканата."
4387
4388#. Translators: Do NOT translate the content between
4389#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4390#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206
[4070]4391msgid "{user} rejected the invite."
4392msgstr "{user} отхвърли поканата."
4393
4394#. Translators: Do NOT translate the content between
4395#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4396#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212
[4070]4397msgid "The invitation for {user} has been revoked."
4398msgstr "Поканата за {user} е премахната."
4399
4400#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4401#. is a variable name.
[4105]4402#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
[4070]4403msgid "{user} requested to be invited to this room."
4404msgstr "{user} иска да бъде поканен в тази стая."
4405
4406#. Translators: Do NOT translate the content between
4407#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4408#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228
[4070]4409msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
4410msgstr "{user} оттегли заявката си да бъде поканен в тази стая."
4411
4412#. Translators: Do NOT translate the content between
4413#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4414#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234
[4070]4415msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
4416msgstr "Заявката на {user} да бъде поканен в тази стая беше отказана."
4417
[4105]4418#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242
[4070]4419msgid "An unsupported room member event was received."
4420msgstr "Получено е неподдържано събитие за член на стаята."
4421
4422#. Translators: Do NOT translate the content between
4423#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4424#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
[4070]4425msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
4426msgstr "{previous_user_name} промени името си за показване на {new_user_name}."
4427
4428#. Translators: Do NOT translate the content between
4429#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4430#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322
[4070]4431msgid "{previous_user_name} removed their display name."
4432msgstr "{previous_user_name} премахна името си за показване."
4433
4434#. Translators: Do NOT translate the content between
4435#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4436#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334
[4070]4437msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
4438msgstr "{user_id} зададе името си за показване на {new_user_name}."
4439
4440#. Translators: Do NOT translate the content between
4441#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4442#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346
[4070]4443msgid "{user} set their avatar."
4444msgstr "{user} си зададе аватар."
4445
4446#. Translators: Do NOT translate the content between
4447#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4448#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353
[4070]4449msgid "{user} removed their avatar."
4450msgstr "{user} премахна аватара си."
4451
4452#. Translators: Do NOT translate the content between
4453#. '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4454#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360
[4070]4455msgid "{user} changed their avatar."
4456msgstr "{user} промени аватара си."
4457
4458#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
4459msgid "Open Room Details"
4460msgstr "Отваряне на подробностите за стаята"
4461
4462#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
4463#. variable names.
4464#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
4465msgid "{user} is typing…"
4466msgstr "{user} пише…"
4467
4468#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
4469#. variable names.
4470#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
4471msgid "{n} member is typing…"
4472msgid_plural "{n} members are typing…"
4473msgstr[0] "{n} член пише…"
4474msgstr[1] "{n} члена пишат…"
4475
4476#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
4477msgid "Could not accept verification"
4478msgstr "Потвърждението не може да се приеме"
4479
4480#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
4481msgid "Could not decline verification"
4482msgstr "Потвърждението не може да се откаже"
4483
4484#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4485#. variable name.
4486#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
4487msgid "{user_name} wants to be verified"
4488msgstr "{user_name} иска да бъде потвърден"
4489
4490#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
4491msgid "Verification in progress"
4492msgstr "В процес на потвърждаване"
4493
4494#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
4495msgid "An error occurred while searching for users"
4496msgstr "Възникна грешка при търсенето на потребители"
4497
4498#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
4499msgid "Direct Chat"
4500msgstr "Директен чат"
4501
4502#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
4503msgid "New Direct Chat"
4504msgstr "Нов директен чат"
4505
4506#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
4507msgid "Search for people to start a new chat with"
4508msgstr "Търсене на хора, с които да започнете нов чат"
4509
4510#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
4511msgid "No users matching the search pattern were found"
4512msgstr "Липсват потребители, отговарящи на търсенето"
4513
[4105]4514#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94
[4070]4515msgid "Original Event Source"
4516msgstr "Оригинален източник на събитието"
4517
[4105]4518#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96
[4070]4519msgid "Event Source"
4520msgstr "Източник на събитието"
4521
[4105]4522#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110
[4070]4523msgid "Latest Edit Source"
4524msgstr "Последна редакция на източника"
4525
[4105]4526#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124
4527msgid "Source copied to clipboard"
4528msgstr "Източникът е копиран в буфера за обмен"
4529
[4070]4530#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
4531#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
4532msgid "Event Details"
4533msgstr "Подробности за събитието"
4534
4535#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
4536msgid "Original Event"
4537msgstr "Оригиналното събитие"
4538
4539#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
[4105]4540#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160
[4070]4541msgid "Event ID"
4542msgstr "Идентификатор на събитието"
4543
4544#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
[4105]4545#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166
[4070]4546msgid "Copy Event ID"
4547msgstr "Копиране на идентификатора на събитието"
4548
4549#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
[4105]4550#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167
[4070]4551msgid "Event ID copied to clipboard"
4552msgstr "Идентификаторът на събитието е копиран в буфера за обмен"
4553
4554#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
4555msgid "Room ID"
4556msgstr "Идентификатор на стаята"
4557
4558#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
4559msgid "Copy Room ID"
4560msgstr "Копиране на идентификатора на стаята"
4561
4562#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
4563msgid "Room ID copied to clipboard"
4564msgstr "Идентификаторът на стаята е копиран в буфера за обмен"
4565
4566#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
4567msgid "Sender ID"
4568msgstr "Идентификатор на подателя"
4569
4570#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
4571msgid "Copy Sender ID"
4572msgstr "Копиране на идентификатора на подателя"
4573
4574#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
4575msgid "Sender ID copied to clipboard"
4576msgstr "Идентификаторът на подателя е копиран в буфера за обмен"
4577
4578#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
[4105]4579#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173
[4070]4580msgid "Timestamp"
4581msgstr "Времена"
4582
4583#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
[4105]4584#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179
[4070]4585msgid "Copy Timestamp"
4586msgstr "Копиране на времената"
4587
4588#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
[4105]4589#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180
[4070]4590msgid "Timestamp copied to clipboard"
4591msgstr "Времената са копирани в буфера за обмен"
4592
4593#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
[4105]4594#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186
[4070]4595msgid "View Source"
4596msgstr "Преглед на източника"
4597
[4105]4598#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144
[4070]4599msgid "Latest Edit"
4600msgstr "Последна редакция"
4601
[4105]4602#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216
[4070]4603msgid "Copy Source"
4604msgstr "Копиране на източника"
4605
4606#: src/session/view/media_viewer.rs:469
4607msgid "Image copied to clipboard"
4608msgstr "Изображението е копирано в буфера за обмен"
4609
4610#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
4611msgid "_Copy Image"
4612msgstr "_Копиране на изображението"
4613
4614#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
4615msgid "Media Menu"
4616msgstr "Меню на медия"
4617
4618#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
4619msgid "Fullscreen"
4620msgstr "Цял екран"
4621
4622#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
4623msgid "Exit Fullscreen"
4624msgstr "Изход от цял екран"
4625
4626#: src/session/view/room_creation.rs:192
4627msgid "The address is already taken."
4628msgstr "Адресът вече е зает."
4629
4630#: src/session/view/room_creation.rs:224
4631msgid "Cannot contain “:”"
4632msgstr "Не може да съдържа „:“"
4633
4634#: src/session/view/room_creation.rs:229
4635msgid "Cannot contain “#”"
4636msgstr "Не може да съдържа „#“"
4637
4638#: src/session/view/room_creation.rs:234
4639msgid "Too long. Use a shorter address."
4640msgstr "Прекалено дълго. Използвайте по-кратък адрес."
4641
4642#: src/session/view/room_creation.ui:35
4643msgid "New Room"
4644msgstr "Нова стая"
4645
4646#: src/session/view/room_creation.ui:59
4647msgid "Description (Optional)"
4648msgstr "Описание (по избор)"
4649
4650#: src/session/view/room_creation.ui:84
4651msgid "Room Visibility"
4652msgstr "Видимост на стаята"
4653
4654#: src/session/view/room_creation.ui:87
4655msgid "Private"
4656msgstr "Частна"
4657
4658#: src/session/view/room_creation.ui:88
4659msgid "Only invited people can join this room"
4660msgstr "Само поканени хора може да се присъединят към тази стая"
4661
4662#: src/session/view/room_creation.ui:101
4663msgid "Public"
4664msgstr "Публична"
4665
4666#: src/session/view/room_creation.ui:102
4667msgid "Anyone can find and join this room"
4668msgstr "Всеки може да намери и да се присъедини към тази стая"
4669
4670#: src/session/view/room_creation.ui:120
4671msgid "End-to-End Encryption"
4672msgstr "Шифриране от край до край"
4673
4674#: src/session/view/room_creation.ui:121
4675msgid "Cannot be disabled later"
4676msgstr "Не може да се изключи по-късно"
4677
4678#: src/session/view/room_creation.ui:163
4679msgid "_Create Room"
4680msgstr "_Създаване на стая"
4681
[4105]4682#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
[4070]4683msgid "No crypto identity"
4684msgstr "Няма криптографска самоличност"
4685
[4105]4686#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
[4070]4687msgid "Crypto identity incomplete"
4688msgstr "Криптографската самоличност е незавършена"
4689
[4105]4690#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317
[4070]4691msgid "Account recovery disabled"
4692msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено"
4693
[4105]4694#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
[4070]4695msgid "Account recovery incomplete"
4696msgstr "Възстановяването на регистрацията не е завършено"
4697
4698#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
4699msgid "New _Direct Chat…"
4700msgstr "Нов _директен чат…"
4701
4702#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
4703msgid "_New Room…"
4704msgstr "_Нова стая…"
4705
4706#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
4707msgid "_Join Room…"
4708msgstr "_Присъединяване към стаята…"
4709
4710#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
4711msgid "_Keyboard Shortcuts"
4712msgstr "_Клавишни комбинации"
4713
4714#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
4715msgid "_About Fractal"
4716msgstr "_Относно „Fractal“"
4717
4718#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
4719msgid "Dec_line"
4720msgstr "_Отказване"
4721
4722#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
4723msgid "_Mark as Read"
4724msgstr "_Маркиране като прочетено"
4725
4726#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51
4727msgid "Move to _Favorites"
4728msgstr "Преместване към любими"
4729
4730#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
4731msgid "Move to _Rooms"
4732msgstr "Преместване в _стаите"
4733
4734#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
4735msgid "Move to Low _Priority"
4736msgstr "Преместване в _нисък приоритет"
4737
4738#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
4739msgid "Mark as _Direct Chat"
4740msgstr "Маркиране като _директен чат"
4741
4742#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
4743msgid "Unmark as _Direct Chat"
4744msgstr "Демаркиране като _директен чат"
4745
4746#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
4747msgid "Sidebar"
4748msgstr "Странична лента"
4749
4750#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112
4751msgid "Main Menu"
4752msgstr "Основно меню"
4753
4754#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121
4755msgid "Toggle Room Search"
4756msgstr "Превключване на търсенето в стаята"
4757
4758#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134
4759msgid "Room Search"
4760msgstr "Търсене в стаята"
4761
4762#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135
4763msgid "Search for a room"
4764msgstr "Търсене на стая"
4765
4766#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170
4767msgid "Room List"
4768msgstr "Списък на стаите"
4769
4770#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171
4771msgid "Allows to navigate between rooms"
4772msgstr "Позволява навигация между стаите"
4773
4774#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4775#. variable name. Presented to screen readers when a
4776#. room is a direct chat with another user.
[4105]4777#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265
[4070]4778msgid "Direct chat with {name}"
4779msgstr "Директен чат с {name}"
4780
4781#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4782#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
4783#. for unread messages.
[4105]4784#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277
[4070]4785msgid "1 notification"
4786msgid_plural "{count} notifications"
4787msgstr[0] "1 известие"
4788msgstr[1] "{count} известия"
4789
4790#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
[4105]4791#: src/session/view/sidebar/row.rs:748
[4070]4792msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
4793msgstr ""
4794"Преместването на „{room}“ от „{previous_category}“ в „{new_category}“ е "
4795"неуспешно"
4796
4797#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4798#. variable name.
[4105]4799#: src/session/view/sidebar/row.rs:791
[4070]4800msgid "Could not mark {room} as direct chat"
4801msgstr "Неуспешно маркиране на „{room}“ като директен чат"
4802
4803#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4804#. variable name.
[4105]4805#: src/session/view/sidebar/row.rs:796
[4070]4806msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
4807msgstr "Неуспешно демаркиране на „{room}“ като директен чат"
4808
4809#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
4810#. section.
[4105]4811#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108
[4070]4812msgid "Join Room as Favorite"
4813msgstr "Присъединяване към стаята като любима"
4814
[4105]4815#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109
[4070]4816msgid "Join Room"
4817msgstr "Присъединяване към стаята"
4818
4819#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
4820#. Priority" section.
[4105]4821#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112
[4070]4822msgid "Join Room as Low Priority"
4823msgstr "Присъединяване към стаята като нисък приоритет"
4824
[4105]4825#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
[4070]4826msgid "Reject Invite"
4827msgstr "Отхвърляне на поканата"
4828
[4105]4829#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
4830#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
[4070]4831msgid "Move to Rooms"
4832msgstr "Преместване в стаите"
4833
[4105]4834#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
4835#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
[4070]4836msgid "Move to Low Priority"
4837msgstr "Преместване в нисък приоритет"
4838
[4105]4839#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119
4840#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125
4841#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
[4070]4842msgid "Leave Room"
4843msgstr "Напускане на стаята"
4844
[4105]4845#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
4846#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
[4070]4847msgid "Move to Favorites"
4848msgstr "Преместване в любими"
4849
4850#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
4851#. section.
[4105]4852#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
[4070]4853msgid "Rejoin Room as Favorite"
4854msgstr "Връщане в стаята като любима"
4855
[4105]4856#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
[4070]4857msgid "Rejoin Room"
4858msgstr "Връщане в стаята"
4859
4860#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
4861#. Priority" section.
[4105]4862#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141
[4070]4863msgid "Rejoin Room as Low Priority"
4864msgstr "Връщане в стаята като нисък приоритет"
4865
4866#: src/session_list/mod.rs:161 src/session_list/mod.rs:197
4867msgid "Could not restore previous sessions"
4868msgstr "Неуспешно възстановяване на предишните сесии"
4869
4870#: src/session_list/mod.rs:198
4871msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
4872msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до папката с данни"
4873
4874#: src/shortcuts.ui:11
4875msgctxt "shortcut window"
4876msgid "General"
4877msgstr "Общи"
4878
4879#: src/shortcuts.ui:14
4880msgctxt "shortcut window"
4881msgid "Show Shortcuts"
4882msgstr "Показване на клавишните комбинации"
4883
4884#: src/shortcuts.ui:20
4885msgctxt "shortcut window"
4886msgid "Quit"
4887msgstr "Спиране на програмата"
4888
4889#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
4890#: src/shortcuts.ui:27
4891msgctxt "shortcut window"
4892msgid "Search Room List"
4893msgstr "Търсене в списъка със стаи"
4894
4895#: src/shortcuts.ui:33
4896msgctxt "shortcut window"
4897msgid "Open Room With Unread Messages"
4898msgstr "Отваряне на стая с непрочетени съобщения"
4899
4900#: src/shortcuts.ui:39
4901msgctxt "shortcut window"
[4105]4902msgid "Open the next room in the list"
4903msgstr "Отваряне на следващата стая в списъка"
4904
4905#: src/shortcuts.ui:45
4906msgctxt "shortcut window"
4907msgid "Open the previous room in the list"
4908msgstr "Отваряне на предишната стая в списъка"
4909
4910#: src/shortcuts.ui:51
4911msgctxt "shortcut window"
4912msgid "Open the next room with unread messages in the list"
4913msgstr "Отваряне на следващата стая с непрочетени съобщения в списъка"
4914
4915#: src/shortcuts.ui:57
4916msgctxt "shortcut window"
4917msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
4918msgstr "Отваряне на предишната стая с непрочетени съобщения в списъка"
4919
4920#: src/shortcuts.ui:63
4921msgctxt "shortcut window"
[4070]4922msgid "Close Room"
4923msgstr "Затваряне на стаята"
4924
4925#: src/user_facing_error.rs:26
4926msgid "The connection timed out. Try again later."
4927msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече. Опитайте отново по-късно."
4928
4929#: src/user_facing_error.rs:28
4930msgid "Could not connect to the homeserver."
4931msgstr "Неуспешна връзката към домашния сървър."
4932
4933#: src/user_facing_error.rs:38
4934msgid "The provided username or password is invalid."
4935msgstr "Предоставеното потребителско име или парола са неправилни."
4936
4937#: src/user_facing_error.rs:39
4938msgid "The account is deactivated."
4939msgstr "Регистрацията е деактивирана."
4940
4941#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4942#. this is a variable name.
4943#: src/user_facing_error.rs:55
4944msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
4945msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
4946msgstr[0] ""
4947"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново "
4948"след 1 секунда."
4949msgstr[1] ""
4950"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново "
4951"след {n} секунди."
4952
4953#: src/user_facing_error.rs:61
4954msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
4955msgstr ""
4956"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново по-"
4957"късно."
4958
4959#: src/user_facing_error.rs:71
4960msgid "An unexpected connection error occurred."
4961msgstr "Възникна неочаквана грешка във връзката."
4962
4963#: src/user_facing_error.rs:79
4964msgid "Could not decrypt the event."
4965msgstr "Събитието не може да се дешифрира"
4966
4967#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
4968msgid "An unexpected error occurred."
4969msgstr "Възникна неочаквана грешка."
4970
4971#: src/user_facing_error.rs:89
4972msgid "This is not a valid URL."
4973msgstr "Неправилен адрес."
4974
4975#: src/user_facing_error.rs:91
4976msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
4977msgstr ""
4978"Неуспешно автоматично откриване на домашния сървър. Опитайте да въведете "
4979"пълния адрес на ръка."
4980
4981#: src/user_facing_error.rs:94
4982msgid "Could not open the store."
4983msgstr "Хранилището не може да се отвори."
4984
4985#: src/utils/matrix/media_message.rs:172
4986msgid "Could not save file"
4987msgstr "Файлът не може да се запази"
4988
[4105]4989#: src/utils/matrix/mod.rs:190
[4070]4990msgid "{user} sent an audio file."
4991msgstr "{user} изпрати аудио файл."
4992
[4105]4993#: src/utils/matrix/mod.rs:193
[4070]4994msgid "{user} sent a file."
4995msgstr "{user} изпрати файл."
4996
[4105]4997#: src/utils/matrix/mod.rs:195
[4070]4998msgid "{user} sent an image."
4999msgstr "{user} изпрати изображение."
5000
[4105]5001#: src/utils/matrix/mod.rs:198
[4070]5002msgid "{user} sent their location."
5003msgstr "{user} изпрати тяхното местоположение."
5004
[4105]5005#: src/utils/matrix/mod.rs:210
[4070]5006msgid "{user} sent a video."
5007msgstr "{user} изпрати видео."
5008
[4105]5009#: src/utils/matrix/mod.rs:217
[4070]5010msgid "{user} sent a sticker."
5011msgstr "{user} изпрати стикер."
5012
[4105]5013#: src/utils/matrix/mod.rs:227
[4070]5014msgid "{user}: {message}"
5015msgstr "{user}: {message}"
5016
5017#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
5018#. variable name.
[4105]5019#: src/utils/matrix/mod.rs:251
[4070]5020msgid "{user} invited you"
5021msgstr "{user} ви покани"
5022
[4105]5023#: src/utils/matrix/mod.rs:277
[4070]5024msgid "Could not generate unique session ID"
5025msgstr "Неуспешно генериране на уникален идентификатор за сесията"
5026
[4105]5027#: src/utils/media/image/mod.rs:763
[4070]5028msgid "Image format not supported"
5029msgstr "Неподдържан формат на изображението"
5030
5031#. Translators: Default name for image files.
5032#: src/utils/media/mod.rs:34
5033msgid "image"
5034msgstr "изображение"
5035
5036#. Translators: Default name for video files.
5037#: src/utils/media/mod.rs:36
5038msgid "video"
5039msgstr "видео"
5040
5041#. Translators: Default name for audio files.
5042#: src/utils/media/mod.rs:38
5043msgid "audio"
5044msgstr "аудио"
5045
5046#. Translators: Default name for files.
5047#: src/utils/media/mod.rs:40
5048msgid "file"
5049msgstr "файл"
5050
[4105]5051#: src/window.ui:84
[4070]5052msgid "Session"
5053msgstr "Сесия"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.