source: gnome/extras/fractal.main.bg.po

Last change on this file was 4105, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

fractal: обновен от kraft_werk, подаден през vertimus

File size: 211.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of fractal po-file.
2# Copyright (C) 2024 fractal's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the fractal package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: fractal main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-01-30 18:32+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-01-31 10:13+0100\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
22#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
23#: src/login/session_setup_view.ui:22 src/window.ui:8
24msgid "Fractal"
25msgstr "Fractal"
26
27#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
28msgid ""
29"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
30"communication."
31msgstr ""
32"Fractal е децентрализиран, сигурен клиент за изпращане на съобщения за "
33"съвместна групова комуникация."
34
35#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
36msgid "Fractal group messaging"
37msgstr "Групово общуване с „Fractal“"
38
39#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
40#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
41msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
42msgstr ""
43"matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;чат;комуникации;разговори;разговори;интернет;матрикс;матрица;айерси;ай "
44"ер си;мирца;eлемент;"
45
46#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
47msgid "Window width"
48msgstr "Широчина на прозореца"
49
50#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
51msgid "Window height"
52msgstr "Височина на прозореца"
53
54#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
55msgid "Window maximized state"
56msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
57
58#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
59msgid "Enable markdown formatting"
60msgstr "Включване на форматиране с markdown"
61
62#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
63msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
64msgstr "Дали съобщенията да се обработват като markdown при изпращането"
65
66#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
67msgid "Session settings"
68msgstr "Настройки на сесията"
69
70#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
71msgid "Serialized list of settings per session"
72msgstr "Сериализиран списък на настройките за всяка сесия"
73
74#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
75msgid "Current session"
76msgstr "Текущата сесия"
77
78#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
79msgid "Chat on Matrix"
80msgstr "Общуване в Matrix"
81
82#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
83msgid ""
84"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
85"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
86"projects, and will fit all screens, big or small."
87msgstr ""
88"„Fractal“ е програма за GNOME за изпращане на съобщения по Matrix. Тя е "
89"написана на програмния език Rust. Интерфейсът ѝ е оптимизиран за съвместна "
90"работа в големи групи, като например проекти за свободен софтуер. Тя работи "
91"на всякакви екрани — и големи, и малки."
92
93#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:14
94msgid "Highlights:"
95msgstr "Функции:"
96
97#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:16
98msgid ""
99"Find rooms to discuss your favorite topics, or talk privately to people, "
100"securely thanks to end-to-end encryption"
101msgstr ""
102"Намирайте стаи, в които да обсъждате любимите си теми, или говорете частно и "
103"сигурно с хората, благодарение на шифрирането от край до край"
104
105#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17
106msgid "Send rich formatted messages, files, or your current location"
107msgstr ""
108"Изпращайте форматирани съобщения, файлове или текущото си местоположение"
109
110#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:18
111msgid ""
112"Reply to specific messages, react with emoji, mention users or rooms, edit "
113"or remove messages"
114msgstr ""
115"Отговаряйте на конкретни съобщения, реагирайте с емотикони, споменавайте "
116"потребители или стаи, редактирайте или премахвайте съобщения"
117
118#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:19
119msgid "View images, and play audio and video directly in the conversation"
120msgstr ""
121"Преглеждайте изображения и изпълнявайте аудио и видео директно в разговора"
122
123#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:20
124msgid "See who has read messages, and who is typing"
125msgstr "Вижте кой е прочел съобщенията и кой пише"
126
127#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:21
128msgid "Log into multiple accounts at once (with Single-Sign On support)"
129msgstr ""
130"Вписване в няколко регистрации наведнъж (с поддръжка на еднократна "
131"идентификация)"
132
133#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:39
134msgid "Fractal’s main window"
135msgstr "Основният прозорец на Fractal"
136
137#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:43
138msgid "View the media history of a Matrix room"
139msgstr "Преглед на историята на съобщенията в стая на Matrix"
140
141#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:47
142msgid "Fractal’s interface adapts to small screens"
143msgstr "Интерфейсът на Fractal се адаптира към малки екрани"
144
145#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:4 src/account_chooser_dialog/mod.ui:33
146msgid "Select an Account"
147msgstr "Избор на регистрация"
148
149#: src/account_chooser_dialog/mod.ui:62
150msgid "Select the account you want to open the URI with"
151msgstr "Изберете регистрацията, с която искате да отворите адреса"
152
153#: src/account_switcher/account_switcher_button.ui:26
154msgid "Switch Accounts"
155msgstr "Смяна на регистрации"
156
157#: src/account_switcher/account_switcher_popover.ui:38
158msgid "_Add Account"
159msgstr "_Добавяне на регистрация"
160
161#: src/account_switcher/session_item.ui:62
162#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
163msgid "Account Settings"
164msgstr "Настройки на регистрацията"
165
166#: src/application.rs:275
167msgid "The Fractal Team"
168msgstr "Екипът на „Fractal“"
169
170#: src/application.rs:281
171msgid "© 2017-2024 The Fractal Team"
172msgstr "© 2017-2024 Екипът на „Fractal“"
173
174#: src/application.rs:295
175msgid "translator-credits"
176msgstr ""
177"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
178"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
179"\n"
180"\n"
181"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
182"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
183"a> ни.\n"
184"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
185"newticket'>съответния раздел</a>."
186
187#. This can't be added via the builder
188#: src/application.rs:299
189msgid "Name by"
190msgstr "Име от"
191
192#: src/application.rs:414
193msgid "Session not found"
194msgstr "Сесията липсва"
195
196#: src/components/action_button.ui:33
197msgid "Confirm Change"
198msgstr "Потвърждаване на промяната"
199
200#: src/components/action_button.ui:52 src/components/rows/loading_row.ui:27
201#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:142
202#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:79
203#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:54
204#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:53
205#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:60
206#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:86
207#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:197
208msgid "Try Again"
209msgstr "Нов опит"
210
211#: src/components/action_button.ui:65
212#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:13
213#: src/login/session_setup_view.ui:15
214#: src/session/view/content/explore/mod.ui:52
215#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:17
216#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:16
217#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:23
218#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:176 src/window.ui:17
219msgid "Loading"
220msgstr "Зареждане"
221
222#: src/components/action_button.ui:89
223msgid "Success"
224msgstr "Успех"
225
226#: src/components/action_button.ui:108
227msgid "Warning"
228msgstr "Предупреждение"
229
230#: src/components/action_button.ui:126 src/error_page.ui:10
231#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:136
232#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
233#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:77
234#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:81
235#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104 src/window.ui:93
236msgid "Error"
237msgstr "Грешка"
238
239#: src/components/avatar/editable.rs:511
240msgid "Images"
241msgstr "Изображения"
242
243#: src/components/avatar/editable.rs:516
244msgid "Choose Avatar"
245msgstr "Избор на аватар"
246
247#: src/components/avatar/editable.rs:518
248#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:204
249msgid "Choose"
250msgstr "Избиране"
251
252#: src/components/avatar/editable.rs:532
253msgid "Could not open avatar file"
254msgstr "Файлът с аватара не може да се отвори"
255
256#: src/components/avatar/editable.rs:553
257msgid "The chosen file is not an image"
258msgstr "Избраният файл не е изображение"
259
260#: src/components/avatar/editable.rs:559
261msgid "Could not determine the type of the chosen file"
262msgstr "Видът на избрания файл не може да се определи"
263
264#: src/components/avatar/editable.ui:70
265msgid "Remove Avatar"
266msgstr "Премахване на аватара"
267
268#: src/components/avatar/editable.ui:87
269msgid "Select New Avatar"
270msgstr "Избиране на нов аватар"
271
272#: src/components/camera/qrcode_scanner.rs:90
273msgid "Camera"
274msgstr "Камера"
275
276#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:22
277#: src/components/camera/qrcode_scanner.ui:35
278msgid "Could Not Connect to Camera"
279msgstr "Камерата не може да се свърже"
280
281#: src/components/camera/viewfinder.rs:72
282msgid "Viewfinder"
283msgstr "Визьор"
284
285#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:384
286#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:190
287msgid "Could not send a new verification request"
288msgstr "Не може да се изпрати нова заявка за потвърждаване"
289
290#: src/components/crypto/identity_setup_view.rs:435
291msgid "Could not create the crypto identity"
292msgstr "Криптографската самоличност не може да се създаде"
293
294#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:9
295#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:35
296msgid "Verify Your New Session"
297msgstr "Потвърждаване на новата сесия"
298
299#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:46
300msgid ""
301"Verifying your session allows you and the people you chat with to be sure "
302"that no one is trying to impersonate you or intercept your conversations."
303msgstr ""
304"Потвърждаването на сесията ви позволява на вас и на хората, с които пишете, "
305"да сте сигурни, че никой не се опитва да се представи за вас или да прихване "
306"разговорите ви."
307
308#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:55
309msgid "Verify With Another Session"
310msgstr "Потвърждаване с друга сесия"
311
312#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:65
313msgid "No other devices logged into this account?"
314msgstr "Няма други устройства, вписани в тази регистрация?"
315
316#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:74
317#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:9
318#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:35
319msgid "Recover Account"
320msgstr "Възстановяване на регистрацията"
321
322#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:85
323#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:262
324#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:98
325#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:209
326#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:515
327#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:260
328#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:328
329msgid "Reset"
330msgstr "Връщане"
331
332#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:106
333#: src/identity_verification_view/mod.ui:5 src/session/view/content/mod.ui:70
334msgid "Identity Verification"
335msgstr "Потвърждаване на самоличността"
336
337#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:125
338#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:151
339msgid "Set Up Crypto Identity"
340msgstr "Настройване на криптографска самоличност"
341
342#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:162
343#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:237
344msgid ""
345"Your crypto identity allows you to verify other Matrix accounts and "
346"automatically trust their verified sessions."
347msgstr ""
348"Криптографската ви самоличност позволява да потвърждавате други регистрации "
349"в Matrix и автоматично да се доверявате на техните потвърдени сесии."
350
351#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:170
352msgid "You need to set up a crypto identity, since it has never been created."
353msgstr ""
354"Трябва да настройте криптографска идентичност, тъй като тя никога не е била "
355"създавана."
356
357#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:178
358#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:305
359msgid "Set Up"
360msgstr "Настройване"
361
362#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:200
363#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:226
364#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:169
365#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:263
366msgid "Reset Crypto Identity"
367msgstr "Изчистване на криптографската самоличност"
368
369#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:245
370msgid ""
371"You should reset your crypto identity if a device that does not belong to "
372"you managed to be verified."
373msgstr ""
374"Трябва да изчистите криптографската си самоличност, ако е потвърдено "
375"устройство, което не ви принадлежи."
376
377#: src/components/crypto/identity_setup_view.ui:253
378msgid "To proceed, you will also need to reset your account recovery key."
379msgstr ""
380"За да продължите, ще трябва да занулите ключа за възстановяване на "
381"регистрацията си."
382
383#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:182
384msgid "Invalidates the verifications of all users and sessions"
385msgstr "Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно."
386
387#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:187
388msgid ""
389"Required because the crypto identity in the recovery data is incomplete. "
390"Invalidates the verifications of all users and sessions."
391msgstr ""
392"Изисква се, защото криптографската самоличност в данните за възстановяване е "
393"непълна. Това прави потвърждаването на всички потребители и сесии невалидно."
394
395#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:197
396msgid "You might not be able to read your past encrypted messages anymore"
397msgstr "Възможно е вече да не може да четете миналите си шифрирани съобщения"
398
399#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:202
400msgid ""
401"Required because the backup is not set up properly. You might not be able to "
402"read your past encrypted messages anymore."
403msgstr ""
404"Изисква се, защото резервното копие не е настроено правилно. Възможно е вече "
405"да не може да четете миналите си шифрирани съобщения."
406
407#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:220
408msgid ""
409"Make sure to store this recovery key in a safe place. You will need it to "
410"recover your account if you lose access to all your sessions."
411msgstr ""
412"Уверете се, че съхранявате този ключ за възстановяване на сигурно място. То "
413"ще ви е необходимо, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп "
414"до всичките си сесии."
415
416#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:222
417msgid ""
418"Make sure to remember your passphrase or to store it in a safe place. You "
419"will need it to recover your account if you lose access to all your sessions."
420msgstr ""
421"Не забравяйте паролата си и я съхранявате на сигурно място. Тя ще ви е "
422"необходима, за да възстановите регистрацията си, ако загубите достъп до "
423"всичките си сесии."
424
425#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:282
426msgid "The recovery passphrase or key is invalid"
427msgstr "Паролната фраза или ключът са неправилни"
428
429#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:285
430msgid "Could not access recovery data"
431msgstr "Данните за възстановяване са недостъпни"
432
433#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:336
434msgid "Could not reset the crypto identity"
435msgstr "Криптографската самоличност не може да се върне"
436
437#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:389
438#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:398
439#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:423
440msgid "Could not reset account recovery"
441msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се върне"
442
443#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:458
444msgid "Could not reset account recovery key"
445msgstr "Ключът за възстановяване на регистрацията не може да се върне"
446
447#: src/components/crypto/recovery_setup_view.rs:496
448msgid "Could not enable account recovery"
449msgstr "Възстановяването на регистрацията не може да се включи"
450
451#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:46
452msgid "Restore full access to your account."
453msgstr "Възстановете пълен достъп до регистрацията си."
454
455#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:54
456msgid ""
457"To access the recovery data, we need the recovery passphrase or the recovery "
458"key that is usually set up when you create your account."
459msgstr ""
460"За да получите достъп до данните за възстановяване, е необходима паролата за "
461"възстановяване или ключът за възстановяване, който обикновено се задава при "
462"създаването на регистрацията ви."
463
464#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:67
465msgid "Recovery Passphrase or Key"
466msgstr "Паролна фраза или ключ за възстановяване"
467
468#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:77
469#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:348
470#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
471msgid "Recover"
472msgstr "Възстановяване"
473
474#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:88
475msgid "Lost your recovery passphrase or key?"
476msgstr "Загубили сте паролната фраза или ключа за възстановяване?"
477
478#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:119
479#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:145
480msgid "Reset Account Recovery"
481msgstr "Връщане на възстановяването на регистрацията"
482
483#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:156
484msgid ""
485"Resetting account recovery can allow you to fix or reset part or all of your "
486"recovery setup."
487msgstr ""
488"Връщането на възстановяването на регистрацията може да ви позволи да "
489"поправите или върнете част или всички настройки за възстановяване."
490
491#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:174
492msgid "Reset Room Encryption Keys Backup"
493msgstr "Връщане на резервата на ключовете за шифриране на стаите"
494
495#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:181
496msgid ""
497"If you do not provide a new recovery passphrase, a recovery key will be "
498"created."
499msgstr ""
500"Ако не предоставите нова паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ "
501"за възстановяване."
502
503#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:189
504#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:284
505msgid ""
506"You should not reuse the password of your Matrix account as a passphrase. "
507"Otherwise, if someone manages to get your account password, they will also "
508"be able to access all your encrypted conversations and to impersonate you."
509msgstr ""
510"Не трябва да използвате повторно паролата на Matrix регистрацията си като "
511"паролна фраза. В противен случай, ако някой успее да се сдобие с паролата на "
512"регистрацията ви, той ще може да получи достъп и до всички ваши шифрирани "
513"разговори и да се представи за вас."
514
515#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:202
516#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:297
517msgid "Recovery Passphrase (Optional)"
518msgstr "Паролна фраза за възстановяване (по избор)"
519
520#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:231
521#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:257
522msgid "Set Up Account Recovery"
523msgstr "Настройване на възстановяване на регистрацията"
524
525#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:268
526msgid ""
527"Account recovery allows you to recover your crypto identity and to read your "
528"encrypted messages even if you lose access to all your sessions."
529msgstr ""
530"Възстановяването на регистрацията ви позволява да възстановите своята "
531"криптографска самоличност и да прочетете шифрираните си съобщения, дори ако "
532"загубите достъп до всичките си сесии."
533
534#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:276
535msgid ""
536"If you do not provide a recovery passphrase, a recovery key will be created."
537msgstr ""
538"Ако не предоставите паролна фраза за възстановяване, ще се създаде ключ за "
539"възстановяване."
540
541#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:327
542#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:354
543msgid "Account Recovery Set Up Successfully"
544msgstr "Възстановяването на регистрацията е успешно настроена"
545
546#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:391
547msgid "Copy Recovery Key"
548msgstr "Копиране на ключа за възстановяване"
549
550#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:408
551#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:494
552#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:52
553#: src/identity_verification_view/completed_page.ui:48
554#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:44
555msgid "_Done"
556msgstr "_Готово"
557
558#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:431
559#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:458
560#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:343
561msgid "Account Recovery Incomplete"
562msgstr "Възстановяването на регистрацията е незавършено"
563
564#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:469
565msgid "The recovery was successful but the recovery data was incomplete."
566msgstr "Възстановяването е успешно, но данните за възстановяване са непълни."
567
568#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:477
569msgid ""
570"To fix this, you should reset the recovery from a session that has all the "
571"data, and attempt to recover this session again."
572msgstr ""
573"За да поправите това, трябва да върнете възстановяването от сесия, която "
574"съдържа всички данни, и да се опитате да възстановите тази сесия отново."
575
576#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:485
577msgid ""
578"Note that account recovery can have a different name in other Matrix "
579"clients, like “key backup” or “secure backup”."
580msgstr ""
581"Обърнете внимание, че възстановяването на регистрацията може да има различно "
582"име в други Matrix клиенти, например „създаване на резерва на ключовете“ или "
583"„създаване на сигурна резерва“."
584
585#: src/components/crypto/recovery_setup_view.ui:506
586msgid "Alternatively, you can reset Account Recovery"
587msgstr "Може също така да върнете възстановяването на регистрацията"
588
589#: src/components/dialogs/auth.rs:275
590msgid "Please authenticate the operation with your password"
591msgstr "Удостоверете операцията с паролата си."
592
593#: src/components/dialogs/auth.rs:312
594msgid ""
595"Please authenticate the operation via the browser and, once completed, press "
596"confirm"
597msgstr ""
598"Удостоверете операцията чрез браузъра и след като завършите, натиснете "
599"бутона за потвърждение."
600
601#: src/components/dialogs/auth.ui:4 src/login/in_browser_page.ui:5
602#: src/login/in_browser_page.ui:40
603msgid "Authentication"
604msgstr "Удостоверяване"
605
606#: src/components/dialogs/auth.ui:33 src/login/in_browser_page.ui:74
607msgid "Contin_ue"
608msgstr "_Продължаване"
609
610#: src/components/dialogs/auth.ui:64
611#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
612#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:14
613msgid "_Cancel"
614msgstr "_Отказване"
615
616#: src/components/dialogs/auth.ui:65
617msgid "C_onfirm"
618msgstr "_Потвърждаване"
619
620#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
621#: src/components/dialogs/join_room.rs:204
622#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:201
623#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:877
624#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:77
625msgid "View"
626msgstr "Показване"
627
628#. Translators: This is a verb, as in 'Look up Room'.
629#: src/components/dialogs/join_room.rs:207
630#: src/components/dialogs/join_room.ui:91
631msgid "Look Up"
632msgstr "Търсене"
633
634#: src/components/dialogs/join_room.rs:268
635msgid ""
636"The room details cannot be previewed. It can be because the room is not "
637"known by the homeserver or because its details are private. You can still "
638"try to join it."
639msgstr ""
640"Подробностите за стаята не може да се прегледат. Това може да се дължи на "
641"факта, че стаята не е известна на домашния сървър или че данните за нея са "
642"частни. Все пак може да опитате да се присъедините към нея."
643
644#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
645#. this is a variable name.
646#: src/components/dialogs/join_room.rs:291
647#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:182
648msgid "1 member"
649msgid_plural "{n} members"
650msgstr[0] "1 член"
651msgstr[1] "{n} члена"
652
653#: src/components/dialogs/join_room.ui:4 src/components/dialogs/join_room.ui:38
654msgid "Join a Room"
655msgstr "Присъединяване към стая"
656
657#: src/components/dialogs/join_room.ui:17 src/login/greeter.ui:16
658#: src/login/greeter.ui:18
659#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:13
660#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:19
661#: src/session/view/media_viewer.ui:70 src/session/view/media_viewer.ui:72
662msgid "Back"
663msgstr "Назад"
664
665#: src/components/dialogs/join_room.ui:72
666msgid "Enter a room ID, room alias, or link to look up a room"
667msgstr ""
668"Въведете идентификатор, псевдоним или връзка на стая, за да я потърсите"
669
670#: src/components/dialogs/join_room.ui:190
671#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:203
672#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:880
673#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:79
674msgid "Join"
675msgstr "Присъединяване"
676
677#. We are rejecting an invite.
678#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:24
679msgid "Decline Invite?"
680msgstr "Отказване на поканата?"
681
682#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:26
683msgid ""
684"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
685"own later."
686msgstr ""
687"Наистина ли искате да откажете тази покана? Може сами да се присъедините към "
688"тази стая по-късно."
689
690#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:29
691msgid ""
692"Do you really want to decline this invite? You will not be able to join this "
693"room without it."
694msgstr ""
695"Наистина ли искате да откажете тази покана? Без нея няма да може да се "
696"присъедините към тази стая."
697
698#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:32
699#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:46
700#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:173
701msgid "Decline"
702msgstr "Отказване"
703
704#. We are leaving a room that was joined.
705#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:37
706msgid "Leave Room?"
707msgstr "Напускане на стаята?"
708
709#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:39
710msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
711msgstr ""
712"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Може да се върнете по-късно."
713
714#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:42
715msgid ""
716"Do you really want to leave this room? You will not be able to come back "
717"without an invitation."
718msgstr ""
719"Наистина ли искате да напуснете тази стая? Няма да може да се върнете без "
720"покана."
721
722#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:45
723msgid "Leave"
724msgstr "Напускане"
725
726#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:56
727#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:318
728#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:379
729#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:414
730#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:61
731#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:375
732#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:271
733#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:550
734#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1119
735#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:558
736#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:116
737#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:944
738#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1003
739#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:77
740#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
741msgid "Cancel"
742msgstr "Отказване"
743
744#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:65
745msgid "Ignore {user}"
746msgstr "Игнориране на {user}"
747
748#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:69
749msgid "All messages or invitations sent by this user will be ignored"
750msgstr ""
751"Всички съобщения или покани, изпратени от този потребител, ще се игнорират"
752
753#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
754#. this is a variable name.
755#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:130
756msgid "Ban {user}?"
757msgstr "Забраняване на {user}?"
758
759#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
760#. this is a variable name.
761#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:134
762msgid ""
763"Are you sure you want to ban {user_id}? They will not be able to join the "
764"room again until someone unbans them."
765msgstr ""
766"Сигурни ли сте, че искате да забраните {user_id}? Няма да може да се "
767"присъедини отново към стаята, докато някой не ги освободи от забраната."
768
769#. Translators: As in, 'Ban room member'.
770#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:137
771#: src/components/user_page.ui:155
772#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:233
773msgid "Ban"
774msgstr "Забраняване"
775
776#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
777#. this is a variable name.
778#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:148
779msgid "Revoke Invite for {user}?"
780msgstr "Премахване на поканата за {user}?"
781
782#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
783#. this is a variable name.
784#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:155
785msgid ""
786"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will still be "
787"able to join the room on their own."
788msgstr ""
789"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той все пак "
790"ще може сам да се присъедини отново към стаята."
791
792#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
793#. this is a variable name.
794#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:162
795msgid ""
796"Are you sure you want to revoke the invite for {user_id}? They will not be "
797"able to join the room again until someone reinvites them."
798msgstr ""
799"Сигурни ли сте, че искате да премахнете поканата за {user_id}? Той няма да "
800"може да се присъедини отново към стаята, докато някой не го покани отново."
801
802#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:166
803#: src/components/user_page.rs:391
804msgid "Revoke Invite"
805msgstr "Премахване на поканата"
806
807#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
808#. this is a variable name.
809#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:173
810msgid "Deny Access to {user}?"
811msgstr "Отказване на достъпа на {user}?"
812
813#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
814#. this is a variable name.
815#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:179
816msgid "Are you sure you want to deny access to {user_id}?"
817msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете достъп на {user_id}?"
818
819#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:182
820#: src/components/user_page.rs:392
821msgid "Deny Access"
822msgstr "Отказване на достъп"
823
824#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:189
825msgid "Kick {user}?"
826msgstr "Изхвърляне на {user}?"
827
828#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
829#. this is a variable name.
830#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:194
831msgid ""
832"Are you sure you want to kick {user_id}? They will still be able to join the "
833"room again on their own."
834msgstr ""
835"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той все пак ще може сам "
836"да се присъедини отново към стаята."
837
838#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
839#. this is a variable name.
840#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:201
841msgid ""
842"Are you sure you want to kick {user_id}? They will not be able to join the "
843"room again until someone invites them."
844msgstr ""
845"Сигурни ли сте, че искате да изхвърлите {user_id}? Той няма да може да се "
846"присъедини отново към стаята, докато някой не го покани."
847
848#. Translators: As in, 'Kick room member'.
849#. // Translators: As in, 'Kick room member'.
850#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:205
851#: src/components/user_page.rs:394
852#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:221
853msgid "Kick"
854msgstr "Изхвърляне"
855
856#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
857#. this is a variable name.
858#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:216
859msgid "Remove Messages Sent by {user}?"
860msgstr "Премахване на съобщения, изпратени от {user}?"
861
862#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
863#. this is a variable name.
864#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:222
865msgid ""
866"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
867"want to remove 1 message sent by {user_id}? This cannot be undone."
868msgid_plural ""
869"This removes all the messages received from the homeserver. Are you sure you "
870"want to remove {n} messages sent by {user_id}? This cannot be undone."
871msgstr[0] ""
872"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, "
873"че искате да премахнете 1 съобщение, изпратено от {user_id}? Това не може да "
874"се върне."
875msgstr[1] ""
876"Това премахва всички съобщения, получени от домашния сървър. Сигурни ли сте, "
877"че искате да премахнете {n} съобщения, изпратени от {user_id}? Това не може "
878"да се върне."
879
880#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:227
881#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:376
882#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:272
883#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:945
884msgid "Remove"
885msgstr "Премахване"
886
887#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
888#. this is a variable name.
889#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:233
890msgid "No Messages Sent by {user}"
891msgstr "Няма съобщения, изпратени от {user}"
892
893#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
894#. this is a variable name.
895#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:239
896msgid ""
897"There are no messages received from the homeserver sent by {user_id}. You "
898"can try to load more by going further back in the room history."
899msgstr ""
900"Няма получени съобщения от домашния сървър, изпратени от {user_id}. Може да "
901"опитате да заредите повече, като се върнете по-назад в историята на стаята."
902
903#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:267
904#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:985
905msgid "Reason (optional)"
906msgstr "Причина (по избор)"
907
908#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
909#. this is a variable name.
910#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:291
911msgid "Remove the latest message sent by the user"
912msgid_plural "Remove the {n} latest messages sent by the user"
913msgstr[0] "Премахване на последното съобщение, изпратено от потребителя"
914msgstr[1] "Премахване на последните {n} съобщения, изпратени от потребителя"
915
916#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
917#. this is a variable name.
918#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:362
919msgid "Mute {user}?"
920msgstr "Заглушаване на {user}?"
921
922#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
923#. this is a variable name.
924#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:368
925msgid ""
926"Are you sure you want to mute {user_id}? They will not be able to send new "
927"messages."
928msgstr ""
929"Сигурни ли сте, че искате да заглушите {user_id}? Няма да може да изпраща "
930"нови съобщения."
931
932#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
933#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:381
934msgid "Mute"
935msgstr "Заглушаване"
936
937#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
938#. this is a variable name.
939#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:397
940msgid "Promote {user}?"
941msgstr "Повишаване на {user}?"
942
943#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
944#. this is a variable name.
945#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:403
946msgid ""
947"If you promote {user_id} to the same level as yours, you will not be able to "
948"demote them in the future."
949msgstr ""
950"Ако повишите {user_id} до същото ниво като вашето, няма да може да го "
951"понижите в бъдеще."
952
953#: src/components/dialogs/message_dialogs.rs:415
954msgid "Promote"
955msgstr "Повишаване"
956
957#: src/components/dialogs/user_profile.ui:4
958msgid "User Profile"
959msgstr "Потребителска регистрация"
960
961#: src/components/offline_banner.rs:102
962msgid "Offline"
963msgstr "Изключен"
964
965#: src/components/offline_banner.rs:109
966msgid "No network connection"
967msgstr "Няма мрежова връзка"
968
969#: src/components/offline_banner.rs:112
970msgid "No Internet connection"
971msgstr "Няма Интернет връзка"
972
973#: src/components/media/content_viewer.rs:118
974msgid "Image not Viewable"
975msgstr "Изображението не може да се покаже"
976
977#: src/components/media/content_viewer.rs:119
978msgid "Audio Clip not Playable"
979msgstr "Аудиото не може да се възпроизведе"
980
981#: src/components/media/content_viewer.rs:120
982msgid "Video not Playable"
983msgstr "Видеото не може да се възпроизведе"
984
985#: src/components/media/content_viewer.rs:121
986msgid "File not Viewable"
987msgstr "Файлът не може да се покаже"
988
989#: src/components/media/location_viewer.rs:124
990msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
991msgstr ""
992"Местоположение на географска ширина {latitude} и географска дължина "
993"{longitude}"
994
995#: src/components/pill/at_room.rs:29
996msgid "Notify the whole room"
997msgstr "Известяване на цялата стая"
998
999#. Translators: As in 'Custom role'.
1000#. Translators: As in, 'Custom power level', meaning permissions.
1001#: src/components/power_level_selection/popover.ui:149
1002#: src/session/model/room/permissions.rs:72
1003msgid "Custom"
1004msgstr "Друга"
1005
1006#: src/components/power_level_selection/popover.ui:164
1007msgid "Confirm Custom Role"
1008msgstr "Потвърждаване на ролята"
1009
1010#: src/components/user_page.rs:252
1011#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:88
1012#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:77
1013msgid "Matrix user ID copied to clipboard"
1014msgstr "Потребителският идентификатор в Matrix е копиран в буфера за обмен"
1015
1016#: src/components/user_page.rs:279
1017msgid "Open Direct Chat"
1018msgstr "Отваряне на директен чат"
1019
1020#: src/components/user_page.rs:281
1021msgid "Create Direct Chat"
1022msgstr "Създаване на директен чат"
1023
1024#: src/components/user_page.rs:301
1025#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:553
1026#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:200
1027msgid "Could not create a new Direct Chat"
1028msgstr "Не може да се създаде нов директен чат."
1029
1030#: src/components/user_page.rs:332
1031msgid "In {room_name}"
1032msgstr "В „{room_name}“"
1033
1034#. Translators: As in, 'The room member was invited'.
1035#: src/components/user_page.rs:343
1036msgctxt "member"
1037msgid "Invited"
1038msgstr "Поканен"
1039
1040#. Translators: As in, 'The room member was banned'.
1041#: src/components/user_page.rs:347
1042msgctxt "member"
1043msgid "Banned"
1044msgstr "Забранен"
1045
1046#. Translators: As in, 'The room member knocked to request access to the room'.
1047#: src/components/user_page.rs:351
1048msgctxt "member"
1049msgid "Knocked"
1050msgstr "Почука"
1051
1052#. Translators: As in, 'The room member has an unknown role'.
1053#: src/components/user_page.rs:355
1054msgctxt "member"
1055msgid "Unknown"
1056msgstr "Неизвестна"
1057
1058#: src/components/user_page.rs:379
1059msgid "Allow Access"
1060msgstr "Позволяване на достъп"
1061
1062#: src/components/user_page.rs:478
1063msgid "Could not change the role"
1064msgstr "Ролята не може да се промени"
1065
1066#: src/components/user_page.rs:500
1067#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:577
1068msgid "Could not invite user"
1069msgstr "Потребителят не може да се покани"
1070
1071#: src/components/user_page.rs:534
1072#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:611
1073msgid "Could not revoke invite of user"
1074msgstr "Поканата на потребителя не може да се премахне"
1075
1076#: src/components/user_page.rs:535
1077#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:612
1078msgid "Could not deny access to user"
1079msgstr "Достъпът на потребителя не може да се откаже"
1080
1081#: src/components/user_page.rs:536
1082#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:613
1083msgid "Could not kick user"
1084msgstr "Потребителят не може да се изхвърли"
1085
1086#: src/components/user_page.rs:582
1087#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:699
1088msgid "Could not ban user"
1089msgstr "Потребителят не може да се забрани"
1090
1091#: src/components/user_page.rs:614
1092#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:720
1093msgid "Could not unban user"
1094msgstr "Забраната на потребителя не може да се отмени"
1095
1096#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1097#. this is a variable name.
1098#: src/components/user_page.rs:663
1099#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:775
1100msgid "Could not remove 1 message sent by the user"
1101msgid_plural "Could not remove {n} messages sent by the user"
1102msgstr[0] "1 съобщение, изпратено от потребителя, не може да се премахне"
1103msgstr[1] "{n} съобщения, изпратени от потребителя, не може да се премахнат"
1104
1105#: src/components/user_page.rs:679
1106msgid "Identity verified"
1107msgstr "Самоличността е потвърдена"
1108
1109#: src/components/user_page.rs:686
1110msgid "Identity not verified"
1111msgstr "Самоличността не е потвърдена"
1112
1113#: src/components/user_page.rs:701
1114msgid "Could not start user verification"
1115msgstr "Потвърждаването на потребителя не може де се стартира"
1116
1117#: src/components/user_page.rs:724
1118msgid "Ignored"
1119msgstr "Игнориран"
1120
1121#: src/components/user_page.rs:726
1122#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.ui:30
1123msgid "Stop Ignoring"
1124msgstr "Спиране на игнорирането"
1125
1126#: src/components/user_page.rs:729
1127msgid "Not Ignored"
1128msgstr "Не е игнориран"
1129
1130#: src/components/user_page.rs:730
1131msgid "Ignore"
1132msgstr "Игнориране"
1133
1134#: src/components/user_page.rs:747
1135#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/ignored_user_row.rs:100
1136#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:801
1137msgid "Could not stop ignoring user"
1138msgstr "Игнорирането на потребителя не може да се спре"
1139
1140#: src/components/user_page.rs:750 src/session/view/content/invite.rs:304
1141#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:804
1142#: src/session/view/sidebar/row.rs:761
1143msgid "Could not ignore user"
1144msgstr "Потребителят не може да се игнорира"
1145
1146#: src/components/user_page.ui:66
1147#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:87
1148#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:28
1149msgid "Copy Matrix User ID"
1150msgstr "Копиране на потребителския идентификатор в Matrix"
1151
1152#: src/components/user_page.ui:119
1153msgid "Role"
1154msgstr "Роля"
1155
1156#. Translators: value used to assign room member roles
1157#: src/components/user_page.ui:132
1158msgid "Power Level"
1159msgstr "Ниво на права"
1160
1161#. Translators: As in, 'Unan room member'.
1162#: src/components/user_page.ui:162
1163msgid "Unban"
1164msgstr "Отменяне на забраната"
1165
1166#: src/components/user_page.ui:171
1167msgid "Remove Messages"
1168msgstr "Премахване на съобщенията"
1169
1170#: src/components/user_page.ui:185
1171#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
1172msgid "Security"
1173msgstr "Сигурност"
1174
1175#: src/components/user_page.ui:212
1176#: src/identity_verification_view/accept_request_page.ui:57
1177#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:279
1178#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:172
1179#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
1180msgid "Verify"
1181msgstr "Потвърждаване"
1182
1183#: src/contrib/qr_code.rs:52
1184msgid "QR Code"
1185msgstr "QR код"
1186
1187#: src/error_page.rs:98
1188msgid "Command copied to clipboard"
1189msgstr "Командата е копирана в буфера за обмен"
1190
1191#: src/error_page.ui:25
1192msgid "Secret Portal Error"
1193msgstr "Грешка с портала за тайни"
1194
1195#: src/error_page.ui:39
1196msgid ""
1197"Fractal relies on a Secret Portal to manage your sensitive session "
1198"information and an error occurred while we were trying to restore your "
1199"sessions."
1200msgstr ""
1201"Fractal разчита на таен портал за управление на поверителната информация за "
1202"сесиите ви и е възникнала грешка, докато сме се опитвали да възстановим "
1203"сесиите ви."
1204
1205#: src/error_page.ui:51
1206msgid ""
1207"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Portal:"
1208msgstr ""
1209"Ето няколко неща, които може да ви помогнат да отстраните проблеми с тайния "
1210"портал:"
1211
1212#: src/error_page.ui:68
1213msgid ""
1214"Make sure you have a Secret Portal Backend Provider installed, like gnome-"
1215"keyring."
1216msgstr ""
1217"Уверете се, че имате инсталиран доставчик на тайни и пароли, например gnome-"
1218"keyring."
1219
1220#: src/error_page.ui:91
1221msgid ""
1222"If you prefer to use a Secret Service Provider instead, you need to allow "
1223"Fractal to interact with it, like this:"
1224msgstr ""
1225"Ако предпочитате да използвате доставчик на услуга за тайни, трябва да "
1226"позволите на „Fractal“ да работи с него по следния начин:"
1227
1228#: src/error_page.ui:113
1229msgid "Copy Command"
1230msgstr "Копиране на командата"
1231
1232#: src/error_page.ui:148
1233msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
1234msgstr "Проверете дали имате стандартен ключодържател и дали той е отключен."
1235
1236#: src/error_page.ui:160
1237msgid ""
1238"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
1239"details."
1240msgstr ""
1241"Проверете журналите на програмата и документацията на вашата дистрибуция за "
1242"повече подробности."
1243
1244#: src/error_page.ui:176
1245msgid "Could Not Initialize Session"
1246msgstr "Сесията не може да се инициализира"
1247
1248#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:129
1249#: src/session/model/notifications/mod.rs:307
1250msgid "Login Request From Another Session"
1251msgstr "Заявка за вписване от друга сесия"
1252
1253#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:131
1254msgid "Verify the new session from the current session."
1255msgstr "Потвърдете новата сесия от текущата сесия."
1256
1257#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:134
1258#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:183
1259#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:159
1260#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:158
1261#: src/session/model/notifications/mod.rs:244
1262msgid "Verification Request"
1263msgstr "Заявка за потвърждаване"
1264
1265#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1266#. variable name.
1267#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:138
1268msgid ""
1269"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
1270"conversation."
1271msgstr ""
1272"{user} помоли да бъде проверен. Потвърждаването на потребителя повишава "
1273"сигурността на разговора."
1274
1275#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:161
1276msgid "Could not decline verification request"
1277msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се откаже"
1278
1279#: src/identity_verification_view/accept_request_page.rs:177
1280msgid "Could not accept verification request"
1281msgstr "Заявката за потвърждаване не може да се приеме"
1282
1283#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:139
1284msgid "The verification was cancelled from the other session."
1285msgstr "Потвърждаването е отменено от друга сесия."
1286
1287#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1288#. variable name.
1289#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:145
1290msgid "The verification was cancelled by {user}."
1291msgstr "Потвърждаването е отменено от {user}."
1292
1293#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:151
1294msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
1295msgstr "Процесът на потвърждаване е неуспешен, тъй като времето изтече."
1296
1297#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:153
1298msgid "You accepted the request from another session."
1299msgstr "Приехте заявката от друга сесия."
1300
1301#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:156
1302msgid "The emoji did not match."
1303msgstr "Емотиконите не съвпадат."
1304
1305#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:158
1306msgid "The numbers did not match."
1307msgstr "Числата не съвпадат."
1308
1309#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:161
1310msgid "An unexpected error happened during the verification process."
1311msgstr "Възникна неочаквана грешка по време на процеса на потвърждаване."
1312
1313#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:166
1314#: src/identity_verification_view/mod.ui:103
1315#: src/identity_verification_view/mod.ui:114
1316#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:22
1317msgid "Verification Cancelled"
1318msgstr "Потвърждаването е отменено"
1319
1320#: src/identity_verification_view/cancelled_page.rs:168
1321msgid "Verification Error"
1322msgstr "Грешка при потвърждаването"
1323
1324#: src/identity_verification_view/cancelled_page.ui:41
1325msgid "Send New Request"
1326msgstr "Изпращане на нова заявка"
1327
1328#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:175
1329#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:147
1330#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:153
1331#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:106
1332msgid "Verify Session"
1333msgstr "Потвърждаване на сесията"
1334
1335#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:179
1336msgid "Scan this QR code from the other session."
1337msgstr "Сканирайте този QR код от другата сесия."
1338
1339#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1340#. variable name.
1341#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:189
1342msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
1343msgstr "Помолете {user} да сканира този QR код от сесията си."
1344
1345#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:198
1346msgid "Select a verification method to proceed."
1347msgstr "Изберете метод за потвърждаване, за да продължите."
1348
1349#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:201
1350msgid "Click on the verification method to proceed."
1351msgstr "Натиснете върху метода за потвърждаване, за да продължите."
1352
1353#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:233
1354msgid "Could not access camera"
1355msgstr "Камерата не може да се достъпи"
1356
1357#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:250
1358#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:221
1359msgid "Could not start emoji verification"
1360msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да започне"
1361
1362#: src/identity_verification_view/choose_method_page.rs:266
1363#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:176
1364#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:144
1365#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:233
1366#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:163
1367msgid "Could not cancel the verification"
1368msgstr "Потвърждаването с емотикони не може да се откаже"
1369
1370#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:51
1371#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:48
1372msgid "Can’t scan QR code?"
1373msgstr "Не може да сканирате QR кода?"
1374
1375#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:60
1376msgid "Scan QR code with this session"
1377msgstr "Сканиране на QR код с тази сесия"
1378
1379#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:69
1380#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:67
1381msgid "Compare Emoji"
1382msgstr "Сравняване на емотикони"
1383
1384#: src/identity_verification_view/choose_method_page.ui:80
1385#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:167
1386#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:48
1387#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:78
1388msgid "Cancel Verification"
1389msgstr "Отказване на потвърждаването"
1390
1391#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:121
1392msgid "Request Complete"
1393msgstr "Заявката е завършена"
1394
1395#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:123
1396msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
1397msgstr "Новата сесия сега е готова да изпраща и получава сигурни съобщения."
1398
1399#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:127
1400msgid "Verification Complete"
1401msgstr "Потвърждаването е завършено"
1402
1403#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1404#. variable name.
1405#: src/identity_verification_view/completed_page.rs:130
1406msgid ""
1407"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
1408"private."
1409msgstr ""
1410"{user} е потвърден и вече може да сте сигурни, че комуникацията ви ще бъде "
1411"поверителна."
1412
1413#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:128
1414msgid "Does the other session show a confirmation?"
1415msgstr "Другата сесия показва ли потвърждение?"
1416
1417#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1418#. variable name.
1419#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:134
1420msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
1421msgstr "{user} вижда ли потвърждение за своята сесия?"
1422
1423#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.rs:160
1424msgid "Could not confirm the scan of the QR Code"
1425msgstr "Сканирането на QR кода не може да се потвърди"
1426
1427#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:19
1428msgid "Confirm Scan"
1429msgstr "Потвърждаване на сканирането"
1430
1431#: src/identity_verification_view/confirm_qr_code_page.ui:47
1432msgid "Confirm"
1433msgstr "Потвърждаване"
1434
1435#: src/identity_verification_view/mod.rs:199
1436msgid "Scan QR Code"
1437msgstr "Сканиране на QR кода"
1438
1439#: src/identity_verification_view/mod.ui:15
1440msgid "New Identity Verification Request"
1441msgstr "Нова заявка за потвърждаване на самоличността"
1442
1443#: src/identity_verification_view/mod.ui:26
1444msgid "Wait for Other Party"
1445msgstr "Изчакайте другата страна"
1446
1447#: src/identity_verification_view/mod.ui:37
1448#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:22
1449msgid "No Supported Verification Methods"
1450msgstr "Няма поддържани методи за потвърждаване"
1451
1452#: src/identity_verification_view/mod.ui:48
1453msgid "Verification Request Methods"
1454msgstr "Методи на заявка за потвърждаване"
1455
1456#: src/identity_verification_view/mod.ui:59
1457#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.ui:19
1458msgid "Scan Complete"
1459msgstr "Сканирането е завършено"
1460
1461#: src/identity_verification_view/mod.ui:70
1462msgid "Confirm Scan Result"
1463msgstr "Потвърждаване на резултата от сканирането"
1464
1465#: src/identity_verification_view/mod.ui:81
1466msgid "Short Authentication String Verification"
1467msgstr "Удостоверяване на кратък низ за потвърждаване"
1468
1469#: src/identity_verification_view/mod.ui:92
1470msgid "Verification Successful"
1471msgstr "Потвърждаването е успешно"
1472
1473#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:138
1474msgid ""
1475"None of the methods offered by the other client are supported by Fractal."
1476msgstr ""
1477"Нито един от методите, предлагани от другия клиент, не се поддържа от "
1478"„Fractal“."
1479
1480#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:141
1481msgid ""
1482"A login request was received, but none of the methods offered by the other "
1483"client are supported by Fractal."
1484msgstr ""
1485"Получена е заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от "
1486"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“."
1487
1488#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1489#. variable name.
1490#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:150
1491msgid ""
1492"None of the methods offered by {user}’s client are supported by Fractal."
1493msgstr ""
1494"Нито един от методите, предлагани от клиента на {user}, не се поддържа от "
1495"„Fractal“."
1496
1497#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1498#. variable name.
1499#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:157
1500msgid ""
1501"{user} sent a verification request, but none of the methods offered by the "
1502"other client are supported by Fractal."
1503msgstr ""
1504"{user} изпрати заявка за вписване, но нито един от методите, предлагани от "
1505"другия клиент, не се поддържа от „Fractal“."
1506
1507#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:169
1508msgid "Decline Verification"
1509msgstr "Отказване на потвърждаването"
1510
1511#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.rs:191
1512msgid "Could not decline the verification"
1513msgstr "Потвърждаването не може да се откаже"
1514
1515#: src/identity_verification_view/no_supported_methods_page.ui:44
1516msgid ""
1517"You can accept this verification from another session or decline it for all "
1518"your sessions"
1519msgstr ""
1520"Може да приемете това потвърждение от друга сесия или да я откажете за "
1521"всичките си сесии."
1522
1523#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:118
1524msgid ""
1525"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
1526"verification from the other session."
1527msgstr ""
1528"Успешно сканирахте QR кода. Може да се наложи да потвърдите потвърждението "
1529"от другата сесия."
1530
1531#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1532#. variable name.
1533#: src/identity_verification_view/qr_code_scanned_page.rs:123
1534msgid ""
1535"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
1536"verification."
1537msgstr ""
1538"Успешно сканирахте QR кода. {user} може да се наложи да потвърди "
1539"потвърждението от другата сесия."
1540
1541#: src/identity_verification_view/room_left_page.ui:37
1542msgid "You are no longer in the room where the verification was taking place"
1543msgstr "Вече не сте в стаята, в която се извършва потвърждаването."
1544
1545#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:150
1546msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other client."
1547msgstr ""
1548"Проверете дали същите емотикони се появяват в същия ред на другия клиент."
1549
1550#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:154
1551msgid "Check if the same numbers appear in the same order on the other client."
1552msgstr "Проверете дали същите числа се появяват в същия ред на другия клиент."
1553
1554#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1555#. variable name.
1556#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:164
1557msgid ""
1558"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
1559"screen."
1560msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните емотикони в същия ред на екрана."
1561
1562#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1563#. variable name.
1564#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:171
1565msgid ""
1566"Ask {user} if they see the following numbers appear in the same order on "
1567"their screen."
1568msgstr "Попитайте дали {user} вижда следните числа в същия ред на екрана."
1569
1570#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:252
1571msgid "Could not send that the data does not match"
1572msgstr "Не може да се изпрати съобщение, че данните не съвпадат"
1573
1574#: src/identity_verification_view/sas_page.rs:269
1575msgid "Could not send confirmation that the data matches"
1576msgstr "Не може да с изпрати потвърждение, че данните съвпадат"
1577
1578#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
1579#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:57
1580msgid "Do Not Match"
1581msgstr "Не съвпада"
1582
1583#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
1584#: src/identity_verification_view/sas_page.ui:69
1585msgid "Match"
1586msgstr "Съвпадение"
1587
1588#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:155
1589msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
1590msgstr "Сканирайте QR кода, показан от другата сесия."
1591
1592#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1593#. variable name.
1594#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:162
1595msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
1596msgstr "Сканирайте QR кода, показан на устройството на {user}."
1597
1598#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.rs:200
1599msgid "Could not validate scanned QR Code"
1600msgstr "Проверката на QR кода е неуспешна"
1601
1602#: src/identity_verification_view/scan_qr_code_page.ui:58
1603msgid "Show a QR code to scan with another device"
1604msgstr "Показване на QR код за сканиране с друго устройство"
1605
1606#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:123
1607msgid "Get Another Device"
1608msgstr "Вземете друго устройство"
1609
1610#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:125
1611msgid "Accept the verification request from another session or device."
1612msgstr "Приемете заявка за потвърждение от друга сесия или устройство."
1613
1614#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1615#. variable name.
1616#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:133
1617msgid "Waiting for {user}"
1618msgstr "Чакане за {user}"
1619
1620#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1621#. variable name.
1622#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.rs:139
1623msgid "Ask {user} to accept the verification request."
1624msgstr "Помолете {user} да приеме заявката за потвърждаване."
1625
1626#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:41
1627msgid ""
1628"To be secure, the verification should happen in person or use a trusted way "
1629"of communication."
1630msgstr ""
1631"За да бъде сигурно, потвърждаването трябва да се извърши на място или да се "
1632"използва сигурен начин на комуникация."
1633
1634#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:55
1635msgid "The request is not showing up on the other device?"
1636msgstr "Заявката не се показва на другото устройство?"
1637
1638#: src/identity_verification_view/wait_for_other_page.ui:64
1639msgid "Cancel Verification Request"
1640msgstr "Отказване на заявката за потвърждение"
1641
1642#: src/login/advanced_dialog.ui:4
1643msgid "Homeserver Discovery"
1644msgstr "Откриване на домашен сървър"
1645
1646#: src/login/advanced_dialog.ui:11
1647msgid ""
1648"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
1649"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
1650"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
1651"the URL yourself."
1652msgstr ""
1653"Автоматичното откриване позволява да се открие адресът на домашен сървър за "
1654"Matrix от име на домейн. Това трябва да се, изключи само ако домашният ви "
1655"сървър не поддържа автоматично откриване или ако искате сами да предоставите "
1656"адреса."
1657
1658#: src/login/advanced_dialog.ui:14
1659msgid "_Auto-Discovery"
1660msgstr "_Автоматично откриване"
1661
1662#. Translators: Fractal is the application name.
1663#: src/login/greeter.ui:6 src/login/greeter.ui:91
1664msgid "Welcome to Fractal"
1665msgstr "Добре дошли във „Fractal“"
1666
1667#: src/login/greeter.ui:26 src/login/greeter.ui:29 src/login/greeter.ui:37
1668#: src/login/greeter.ui:40 src/window.ui:30 src/window.ui:33
1669msgid "About Fractal"
1670msgstr "Относно Fractal"
1671
1672#: src/login/greeter.ui:117
1673msgid "_Log In"
1674msgstr "_Вписване"
1675
1676#: src/login/greeter.ui:130
1677msgid "_Create Account"
1678msgstr "_Създаване на регистрация"
1679
1680#: src/login/homeserver_page.rs:102
1681msgid "Domain Name"
1682msgstr "Име на домейна"
1683
1684#: src/login/homeserver_page.rs:104
1685msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
1686msgstr "Домейнът на вашия домашен сървър за Matrix, например gnome.org"
1687
1688#: src/login/homeserver_page.rs:107 src/login/method_page.ui:68
1689msgid "Homeserver URL"
1690msgstr "Адрес на домашния сървър"
1691
1692#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1693#. variable name.
1694#: src/login/homeserver_page.rs:111
1695msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
1696msgstr "Адресът на вашия домашен сървър за Matrix, например {address}"
1697
1698#: src/login/homeserver_page.ui:5 src/login/homeserver_page.ui:42
1699#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:93
1700msgid "Homeserver"
1701msgstr "Домашен сървър"
1702
1703#: src/login/homeserver_page.ui:100 src/login/method_page.ui:150
1704msgid "Next"
1705msgstr "Следващо"
1706
1707#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
1708#: src/login/homeserver_page.ui:115
1709msgid "Advanced…"
1710msgstr "Допълнително…"
1711
1712#: src/login/in_browser_page.ui:55
1713msgid "Click on the button below and follow the steps in the browser"
1714msgstr "Натиснете върху бутона по-долу и следвайте стъпките в браузъра"
1715
1716#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1717#. variable name.
1718#: src/login/method_page.rs:124
1719msgid "Log in to {domain_name}"
1720msgstr "Вписване в {domain_name}"
1721
1722#: src/login/method_page.rs:131
1723msgid "Log in"
1724msgstr "Вписване"
1725
1726#: src/login/method_page.rs:174
1727msgid "More SSO Providers"
1728msgstr "Още доставчици на SSO"
1729
1730#: src/login/method_page.rs:177
1731msgid "Login via SSO"
1732msgstr "Вписване чрез SSO"
1733
1734#: src/login/method_page.ui:5 src/window.ui:75
1735msgid "Log In"
1736msgstr "Вписване"
1737
1738#: src/login/method_page.ui:100
1739msgid "Matrix Username"
1740msgstr "Потребителско име за Matrix"
1741
1742#: src/login/method_page.ui:116
1743msgid "Password"
1744msgstr "Парола"
1745
1746#: src/login/method_page.ui:132
1747msgid "Single Sign-On Providers"
1748msgstr "Доставчици за еднократна идентификация"
1749
1750#: src/login/mod.rs:444
1751msgid "Could not store session"
1752msgstr "Сесията не може да се съхрани"
1753
1754#: src/login/mod.ui:27 src/login/mod.ui:61
1755msgid "Login Complete"
1756msgstr "Вписването е завършено"
1757
1758#: src/login/mod.ui:82
1759msgid "This session is ready to send and receive secure messages"
1760msgstr "Тази сесия е готова да изпраща и получава сигурни съобщения."
1761
1762#: src/login/mod.ui:88
1763msgid "Start Chatting"
1764msgstr "Начало на разговор"
1765
1766#: src/login/session_setup_view.ui:5
1767msgid "Session Setup"
1768msgstr "Настройване на сесията"
1769
1770#: src/login/session_setup_view.ui:43 src/window.ui:58
1771msgid "Fetching Account Data…"
1772msgstr "Доставяне на данните на регистрацията…"
1773
1774#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1775#. variable name.
1776#. This is the tooltip text on buttons to log in via Single Sign-On.
1777#. The brand is something like Facebook, Apple, GitHub…
1778#: src/login/sso_idp_button.rs:74
1779msgid "Log in with {brand}"
1780msgstr "Вписване с {brand}"
1781
1782#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1783#. variable name.
1784#: src/secret/linux.rs:154
1785msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
1786msgstr "Fractal: данни за идентификация в Matrix за {user_id}"
1787
1788#: src/secret/linux.rs:450
1789msgid "The secret storage file is corrupted."
1790msgstr "Файлът за съхранение на тайни е повреден."
1791
1792#: src/secret/linux.rs:454
1793msgid "Could not access the secret storage file location."
1794msgstr "Местоположението за файла за съхранение на тайни не е достъпно."
1795
1796#: src/secret/linux.rs:457
1797msgid "An unexpected error occurred when accessing the secret storage file."
1798msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до файла за съхранение на тайни."
1799
1800#: src/secret/linux.rs:460
1801msgid "The secret storage file has been changed by another process."
1802msgstr "Файлът за съхранение на тайни е променен от друг процес."
1803
1804#: src/secret/linux.rs:463
1805msgid ""
1806"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
1807"backend."
1808msgstr "Възникна неочаквана грешка при работата по D-Bus със слоя за тайни."
1809
1810#: src/secret/linux.rs:466
1811msgid ""
1812"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
1813"any prompt asking to access it."
1814msgstr ""
1815"Заявката към портала за тайни на Flatpak е отменена. Уверете се, че сте "
1816"приели всяка покана за достъп до него."
1817
1818#: src/secret/linux.rs:469
1819msgid ""
1820"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
1821"installed, and it is at least at version 1.5.0."
1822msgstr ""
1823"Порталът за тайни на Flatpak не е наличен. Уверете се, че xdg-desktop-portal "
1824"е инсталиран и е поне на версия 1.5.0."
1825
1826#: src/secret/linux.rs:472
1827msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
1828msgstr ""
1829"Порталът за тайни на Flatpak предостави ключ, който е твърде слаб, за да е "
1830"сигурен."
1831
1832#: src/secret/linux.rs:486
1833msgid "The item was deleted."
1834msgstr "Елементът е изтрит."
1835
1836#: src/secret/linux.rs:490 src/secret/linux.rs:510
1837msgid ""
1838"An unexpected error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
1839msgstr ""
1840"Възникна неочаквана грешка при взаимодействието по D-Bus с услугата за тайни."
1841
1842#: src/secret/linux.rs:493
1843msgid "The collection or item is locked."
1844msgstr "Колекцията или елементът са заключени."
1845
1846#: src/secret/linux.rs:496
1847msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
1848msgstr "Сесията за услугата за тайни по D-Bus услугата не съществува."
1849
1850#: src/secret/linux.rs:499
1851msgid "The collection or item does not exist."
1852msgstr "Колекцията или елементът не съществуват"
1853
1854#: src/secret/linux.rs:503
1855msgid ""
1856"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
1857"any prompt asking to access it."
1858msgstr ""
1859"Заявката до услугата за тайни по D-Bus е отменена. Уверете се, че сте приели "
1860"всяка покана за достъп до нея."
1861
1862#: src/secret/linux.rs:506
1863msgid ""
1864"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
1865"set as default."
1866msgstr ""
1867"Не може да се осъществи достъп до колекцията по подразбиране. Уверете се, че "
1868"е създаден ключодържател и е зададен като стандартна колекция."
1869
1870#: src/session/model/session.rs:651
1871msgid "Could not log the session out"
1872msgstr "Неуспешен изход от сесията"
1873
1874#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1875#. variable name.
1876#: src/session/model/notifications/mod.rs:248
1877msgid "{user} sent a verification request"
1878msgstr "{user} изпрати заявка за потвърждаване"
1879
1880#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1881#. variable name.
1882#: src/session/model/notifications/mod.rs:311
1883msgid "Verify your new session “{name}”"
1884msgstr "Потвърдете новата си сесия „{name}“"
1885
1886#: src/session/model/room/join_rule.rs:249
1887msgid "Only invited users, and users can knock"
1888msgstr "Само поканените потребители и потребителите може да почукат"
1889
1890#: src/session/model/room/join_rule.rs:251
1891msgid "Only invited users"
1892msgstr "Само поканени потребители"
1893
1894#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1895#. this is a variable name.
1896#: src/session/model/room/join_rule.rs:265
1897msgid "Members of {room}, and users can knock"
1898msgstr "Членовете на „{room}“ и потребителите може да почукат"
1899
1900#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
1901#. this is a variable name.
1902#: src/session/model/room/join_rule.rs:272
1903msgid "Members of {room}"
1904msgstr "Членовете на „{room}“"
1905
1906#: src/session/model/room/join_rule.rs:277
1907msgid "Any registered user"
1908msgstr "Всеки регистриран потребител"
1909
1910#: src/session/model/room/join_rule.rs:278
1911#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1023
1912msgid "Unsupported rule"
1913msgstr "Неподдържано правило"
1914
1915#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another
1916#. user before. Do NOT translate the content between
1917#. '{' and '}', this is a variable name.
1918#: src/session/model/room/mod.rs:372
1919msgid "Empty Room (was {user})"
1920msgstr "Празна стая (беше {user})"
1921
1922#. Translators: This is the name of a room without other users.
1923#: src/session/model/room/mod.rs:375
1924msgid "Empty Room"
1925msgstr "Празна стая"
1926
1927#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
1928#: src/session/model/room/mod.rs:385
1929msgid "Unknown"
1930msgstr "Неизвестно"
1931
1932#. Translators: As in 'Default power level', meaning permissions.
1933#: src/session/model/room/permissions.rs:70
1934msgid "Default"
1935msgstr "Стандартно"
1936
1937#: src/session/model/room/permissions.rs:73
1938msgid "Moderator"
1939msgstr "Модератор"
1940
1941#: src/session/model/room/permissions.rs:74
1942msgid "Admin"
1943msgstr "Администратор"
1944
1945#. Translators: As in 'Muted room member', a member that cannot send messages.
1946#: src/session/model/room/permissions.rs:76
1947msgid "Muted"
1948msgstr "Заглушен"
1949
1950#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
1951#. variable name.
1952#: src/session/model/room_list/mod.rs:399
1953msgid "Could not join room {room_name}"
1954msgstr "Неуспешно присъединяване към стаята „{room_name}“"
1955
1956#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:78
1957msgid "Verifications"
1958msgstr "Потвърждения"
1959
1960#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:79
1961#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:270
1962msgid "Invited"
1963msgstr "Поканени"
1964
1965#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:80
1966msgid "Favorites"
1967msgstr "Любими"
1968
1969#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:81
1970msgid "Rooms"
1971msgstr "Стаи"
1972
1973#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:82
1974msgid "Low Priority"
1975msgstr "Нисък приоритет"
1976
1977#: src/session/model/sidebar_data/section/name.rs:83
1978msgid "Historical"
1979msgstr "Исторически"
1980
1981#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:32
1982msgid "Explore"
1983msgstr "Разглеждане"
1984
1985#: src/session/model/sidebar_data/icon_item.rs:33
1986msgid "Forget Room"
1987msgstr "Забравяне на стаята"
1988
1989#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:151
1990msgid "Password must be at least 8 characters long"
1991msgstr "Дължината на паролата трябва да е поне 8 знака"
1992
1993#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:154
1994msgid "Password must have at least one lower-case letter"
1995msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една малка буква"
1996
1997#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:158
1998msgid "Password must have at least one upper-case letter"
1999msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една главна буква"
2000
2001#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:161
2002msgid "Password must have at least one digit"
2003msgstr "Паролата трябва да съдържа поне една цифра"
2004
2005#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:163
2006msgid "Password must have at least one symbol"
2007msgstr "Паролата трябва да съдържа поне един специален знак"
2008
2009#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:193
2010msgid "Passwords do not match"
2011msgstr "Паролите не съвпадат"
2012
2013#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:245
2014msgid "Password changed successfully"
2015msgstr "Паролата е успешно променена"
2016
2017#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:257
2018msgid "Password rejected for being too weak"
2019msgstr "Паролата е отхвърлена, защото е прекалено слаба"
2020
2021#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.rs:261
2022msgid "Could not change password"
2023msgstr "Паролата не може да се промени"
2024
2025#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:7
2026#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:59
2027msgid "Change Password"
2028msgstr "Смяна на паролата"
2029
2030#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:43
2031msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
2032msgstr "Ако промените паролата си, ще излезете от другите си сесии."
2033
2034#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:70
2035msgid "New Password"
2036msgstr "Нова парола"
2037
2038#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:116
2039msgid "Confirm New Password"
2040msgstr "Потвърдете новата парола"
2041
2042#: src/session/view/account_settings/general_page/change_password_subpage.ui:152
2043#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:78
2044#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:89
2045#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:87
2046#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
2047msgid "Continue"
2048msgstr "Продължаване"
2049
2050#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:154
2051msgid "Account successfully deactivated"
2052msgstr "Регистрацията е успешно деактивирана"
2053
2054#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.rs:162
2055msgid "Could not deactivate account"
2056msgstr "Деактивирането на регистрацията е неуспешно"
2057
2058#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2059#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:8
2060#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:131
2061msgid "Deactivate Account"
2062msgstr "Деактивиране на регистрацията"
2063
2064#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2065#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:43
2066msgid ""
2067"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
2068"contacts, files, and more, forever."
2069msgstr ""
2070"Деактивирането на регистрацията ви означава, че ще загубите достъп до "
2071"всичките си съобщения, контакти, файлове и още."
2072
2073#. Translators: Deactivation is a permanent action that occurs on the server.
2074#: src/session/view/account_settings/general_page/deactivate_account_subpage.ui:52
2075msgid ""
2076"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
2077"Matrix user ID:"
2078msgstr ""
2079"За да потвърдите, че наистина искате да деактивирате тази регистрация, "
2080"въведете потребителския си идентификатор в Matrix:"
2081
2082#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:87
2083msgid ""
2084"The crypto identity and account recovery are not set up properly. If this is "
2085"your last connected session and you have no recent local backup of your "
2086"encryption keys, you will not be able to restore your account."
2087msgstr ""
2088"Криптографската самоличност и възстановяването на регистрацията не са "
2089"настроени правилно. Ако това е последната ви свързана сесия и нямате "
2090"скорошно локално резервно копие на ключовете за шифриране, няма да може да "
2091"възстановите регистрацията си."
2092
2093#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.rs:95
2094msgid ""
2095"This is your last connected session. Make sure that you can still access "
2096"your recovery key or passphrase, or to backup your encryption keys before "
2097"logging out."
2098msgstr ""
2099"Това е последната ви свързана сесия. Уверете се, че все още имате достъп до "
2100"ключа или паролната си фраза за възстановяване, или направете резервно копие "
2101"на ключовете за шифриране, преди да излезете от системата."
2102
2103#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:7
2104#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:118
2105#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:123
2106msgid "Log Out"
2107msgstr "Излизане"
2108
2109#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:14
2110msgid "Log Out of This Session"
2111msgstr "Излизане от тази сесия"
2112
2113#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:42
2114msgid "Are you sure you want to log out of this session?"
2115msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от тази сесия?"
2116
2117#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:68
2118msgid "Review Account Security"
2119msgstr "Преглед на сигурността на регистрацията"
2120
2121#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:106
2122msgid "Logout Failed"
2123msgstr "Излизането е неуспешно"
2124
2125#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:125
2126msgid ""
2127"Logging out of this session failed. You can try again, or, if this is a "
2128"permanent error, you can remove the session."
2129msgstr ""
2130"Излизането от тази сесия е неуспешно. Може да опитате отново или, ако това е "
2131"постоянно срещана грешка, може да премахнете сесията."
2132
2133#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:150
2134msgid ""
2135"Removing the session deletes the associated data from the system, but your "
2136"homeserver and other sessions will not be aware that this session was logged "
2137"out."
2138msgstr ""
2139"Премахването на сесията изтрива свързаните с нея данни от системата, но "
2140"вашият домашен сървър и другите сесии няма да знаят, че сте излезли от "
2141"сесията."
2142
2143#: src/session/view/account_settings/general_page/log_out_subpage.ui:167
2144msgid "Remove Session"
2145msgstr "Премахване на сесията"
2146
2147#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:275
2148#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:153
2149msgid "Avatar removed successfully"
2150msgstr "Аватарът е успешно премахнат"
2151
2152#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:277
2153#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:155
2154msgid "Avatar changed successfully"
2155msgstr "Аватарът е успешно променен"
2156
2157#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:296
2158#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:306
2159#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:180
2160#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:190
2161msgid "Could not load file"
2162msgstr "Файлът не може да се зареди"
2163
2164#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:325
2165#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:217
2166msgid "Could not upload avatar"
2167msgstr "Аватарът не може да се качи"
2168
2169#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:354
2170#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:240
2171msgid "Could not change avatar"
2172msgstr "Аватарът не може да се промени"
2173
2174#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:371
2175#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:265
2176msgid "Remove Avatar?"
2177msgstr "Премахване на аватара?"
2178
2179#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:372
2180msgid "Do you really want to remove your avatar?"
2181msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара си?"
2182
2183#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:410
2184#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:297
2185msgid "Could not remove avatar"
2186msgstr "Аватарът не може да се премахне"
2187
2188#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:462
2189msgid "Name changed successfully"
2190msgstr "Името е успешно променено"
2191
2192#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:513
2193msgid "Could not change display name"
2194msgstr "Името за показване не може да се промени"
2195
2196#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:5
2197msgid "General"
2198msgstr "Общи"
2199
2200#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:12
2201msgid "Account Avatar"
2202msgstr "Аватар на регистрацията"
2203
2204#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:31
2205#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:58
2206#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:68
2207#: src/session/view/room_creation.ui:47 src/session/view/room_creation.ui:50
2208msgid "Name"
2209msgstr "Име"
2210
2211#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:73
2212msgid "Manage Account"
2213msgstr "Управление на регистрацията"
2214
2215#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:82
2216#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:291
2217msgid "Advanced Information"
2218msgstr "Допълнителна информация"
2219
2220#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:85
2221msgid "Matrix User ID"
2222msgstr "Потребителски идентификатор в Matrix"
2223
2224#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:95
2225msgid "Copy Homeserver Address"
2226msgstr "Копиране на адреса на домашния сървър"
2227
2228#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:96
2229msgid "Homeserver address copied to clipboard"
2230msgstr "Адресът на домашния сървър е копиран в буфера за обмен"
2231
2232#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:101
2233msgid "Session ID"
2234msgstr "Идентификатор на сесията"
2235
2236#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:103
2237msgid "Copy Session ID"
2238msgstr "Копиране на идентификатора на сесията"
2239
2240#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.ui:104
2241msgid "Session ID copied to clipboard"
2242msgstr "Идентификаторът на сесията е копиран в буфера за обмен"
2243
2244#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:303
2245msgid "Could not enable account notifications"
2246msgstr "Известията за регистрацията не може да се включат"
2247
2248#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:305
2249msgid "Could not disable account notifications"
2250msgstr "Известията за регистрацията не може да се изключат"
2251
2252#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:357
2253msgid "Could not change global notifications setting"
2254msgstr "Глобалната настройка за известията не може да се променят"
2255
2256#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:374
2257msgid "Remove “{keyword}”"
2258msgstr "Премахване на „{keyword}“"
2259
2260#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:408
2261msgid "Could not remove notification keyword"
2262msgstr "Ключовата дума за известието не може да се премахне"
2263
2264#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:479
2265msgid "Could not add notification keyword"
2266msgstr "Ключовата дума за известието не може да се добави"
2267
2268#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
2269#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:136
2270msgid "Notifications"
2271msgstr "Известия"
2272
2273#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
2274msgid "Enable for This Account"
2275msgstr "Включване за тази регистрация"
2276
2277#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:19
2278msgid "Enable for This Session"
2279msgstr "Включване за тази сесия"
2280
2281#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:27
2282msgid "Global"
2283msgstr "Глобално"
2284
2285#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:28
2286msgid ""
2287"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
2288"rules"
2289msgstr ""
2290"Съобщенията, които задействат известия в стаи, за които няма по-специфични "
2291"правила"
2292
2293#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:31
2294msgid "All messages in all rooms"
2295msgstr "Всички съобщения във всички стаи"
2296
2297#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:38
2298msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
2299msgstr ""
2300"Всички съобщения в директните чатове, както и споменавания и ключови думи "
2301"във всички стаи"
2302
2303#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:45
2304msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
2305msgstr "Само споменавания и ключови думи във всички стаи"
2306
2307#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:54
2308msgid "Keywords"
2309msgstr "Ключови думи"
2310
2311#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:55
2312msgid ""
2313"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
2314"on these keywords is case-insensitive."
2315msgstr ""
2316"Съобщенията, които съдържат една от тези ключови думи, задействат известия. "
2317"Съвпадането на тези ключови думи е без чувствителност към регистъра."
2318
2319#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:67
2320#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:68
2321msgid "Add Keyword"
2322msgstr "Добавяне на ключова дума"
2323
2324#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:4
2325#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:26
2326msgid "Ignored Users"
2327msgstr "Игнорирани потребители"
2328
2329#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:18
2330msgid "Toggle Ignored Users Search"
2331msgstr "Превключване на търсенето на игнорирани потребители"
2332
2333#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:33
2334msgid "Search for ignored users"
2335msgstr "Търсене на игнорирани потребители"
2336
2337#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:74
2338msgid "No Ignored Users"
2339msgstr "Няма игнорирани потребители"
2340
2341#: src/session/view/account_settings/security_page/ignored_users_subpage/mod.ui:75
2342msgid "You can add users to this list from their room member profile"
2343msgstr ""
2344"Може да добавяте потребители в този списък от тяхната регистрация на стаята"
2345
2346#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2347#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:170
2348#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:168
2349msgid "Export Room Encryption Keys"
2350msgstr "Изнасяне на ключове за шифроване на стаи"
2351
2352#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2353#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:173
2354msgid ""
2355"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
2356"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
2357"with another Matrix client."
2358msgstr ""
2359"Изнасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да направите "
2360"резервно копие, за да може да дешифрирате съобщенията си в стаи, шифрирани "
2361"от край до край, на друго устройство или с друг клиент за Matrix."
2362
2363#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:176
2364msgid ""
2365"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
2366"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
2367msgstr ""
2368"Резервното копие трябва да се съхранява на сигурно място и да е защитено със "
2369"силна парола, която ще се използва за шифриране на данните."
2370
2371#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:179
2372msgid "Export Keys"
2373msgstr "Изнасяне на ключове"
2374
2375#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2376#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:182
2377#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:178
2378msgid "Import Room Encryption Keys"
2379msgstr "Внасяне на ключове за шифроване на стаи"
2380
2381#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2382#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:185
2383msgid ""
2384"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
2385"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
2386msgstr ""
2387"Внасянето на ключовете за шифриране на стаята ви позволява да дешифрирате "
2388"съобщенията си в стаи, шифрирани от край до край, с предишно резервно копие "
2389"от клиент на Matrix."
2390
2391#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:188
2392msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
2393msgstr ""
2394"Въведете паролната фраза, предоставена при създаването на файла за резервата."
2395
2396#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:191
2397msgid "Import Keys"
2398msgstr "Внасяне на ключове"
2399
2400#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
2401#. name.
2402#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
2403msgid "fractal-encryption-keys"
2404msgstr "fractal-ключове-за-шифриране"
2405
2406#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
2407msgid "Save Encryption Keys To…"
2408msgstr "Запазване на ключовете за шифриране в…"
2409
2410#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
2411msgid "Import Encryption Keys From…"
2412msgstr "Внасяне на ключовете за шифриране от…"
2413
2414#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:233
2415#: src/utils/matrix/media_message.rs:180
2416msgid "Could not access file"
2417msgstr "Файлът не може да се достъпи"
2418
2419#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
2420msgid "Passphrases do not match"
2421msgstr "Паролните фрази не съвпадат"
2422
2423#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:335
2424msgid "Room encryption keys exported successfully"
2425msgstr "Ключовете за шифриране на стаите са успешно внесени"
2426
2427#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:341
2428msgid "Imported 1 room encryption key"
2429msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
2430msgstr[0] "Внесен е 1 ключ за шифриране на стая"
2431msgstr[1] "Внесени са {n} ключа за шифриране на стаи"
2432
2433#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:355
2434msgid "Could not export the keys"
2435msgstr "Ключовете не може да се изнесат"
2436
2437#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:365
2438msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
2439msgstr ""
2440"Паролната фраза не съвпада с фразата, използвана за изнасяне на ключовете."
2441
2442#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:369
2443msgid "Could not import the keys"
2444msgstr "Ключовете не може да се внесат"
2445
2446#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:61
2447msgid "Passphrase"
2448msgstr "Паролна фраза"
2449
2450#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
2451msgid "Confirm Passphrase"
2452msgstr "Потвърждаване на паролната фраза"
2453
2454#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
2455#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
2456#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:65
2457msgid "File"
2458msgstr "Файл"
2459
2460#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:120
2461msgid "Choose…"
2462msgstr "Избиране…"
2463
2464#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:231
2465msgid "No Crypto Identity"
2466msgstr "Без криптографска самоличност"
2467
2468#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:233
2469msgid "Verifying your own devices or other users is not possible"
2470msgstr ""
2471"Потвърждаването на собствените ви устройства или на други потребители не е "
2472"възможно"
2473
2474#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:236
2475#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:309
2476#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1120
2477#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311 src/session/view/sidebar/mod.rs:317
2478msgid "Enable"
2479msgstr "Включване"
2480
2481#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:239
2482msgid "Enable Crypto Identity"
2483msgstr "Включване на криптографската самоличност"
2484
2485#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:255
2486msgid "Crypto Identity Enabled"
2487msgstr "Криптографската самоличност е включена"
2488
2489#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:257
2490msgid "The crypto identity exists and this device is verified"
2491msgstr "Криптографската идентичност съществува и това устройство е потвърдено"
2492
2493#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:274
2494msgid "Crypto Identity Incomplete"
2495msgstr "Криптографската самоличност е незавършена"
2496
2497#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:276
2498msgid "The crypto identity exists but this device is not verified"
2499msgstr ""
2500"Криптографската самоличност съществува, но това устройство не е потвърдено."
2501
2502#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:282
2503msgid "Verify This Session"
2504msgstr "Потвърждаване на тази сесия"
2505
2506#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:304
2507msgid "Account Recovery Disabled"
2508msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено"
2509
2510#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:306
2511msgid ""
2512"Enable recovery to be able to restore your account without another device"
2513msgstr ""
2514"Включете възстановяването, за да може да възстановите регистрацията си без "
2515"друго устройство"
2516
2517#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:312
2518msgid "Enable Account Recovery"
2519msgstr "Включване на възстановяването на регистрацията"
2520
2521#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:323
2522msgid "Account Recovery Enabled"
2523msgstr "Възстановяването на регистрацията е включено"
2524
2525#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:325
2526msgid "Your signing keys and encryption keys are synchronized"
2527msgstr "Вашите ключове за подписване и шифриране са синхронизирани"
2528
2529#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:331
2530msgid "Reset Account Recovery Key"
2531msgstr "Връщане на ключа за възстановяване на регистрацията"
2532
2533#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:345
2534msgid "Recover to synchronize your signing keys and encryption keys"
2535msgstr ""
2536"Възстановете, за да синхронизирате вашите ключове за подписване и шифриране"
2537
2538#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:351
2539msgid "Recover Account Data"
2540msgstr "Възстановяване на данните на регистрацията"
2541
2542#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
2543msgid "Privacy"
2544msgstr "Поверителност"
2545
2546#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:13
2547msgid "Send Read Receipts"
2548msgstr "Изпращане на известия за прочитане"
2549
2550#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
2551msgid ""
2552"Allow other members of the rooms you participate in to track which messages "
2553"you have seen"
2554msgstr ""
2555"Позволяване на другите членове на стаите, в които участвате, да следят кои "
2556"съобщения сте видели"
2557
2558#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:20
2559msgid "Send Typing Notifications"
2560msgstr "Изпращане на известия за писане"
2561
2562#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:21
2563msgid ""
2564"Allow other members of the rooms you participate in to see when you are "
2565"typing a message"
2566msgstr ""
2567"Позволява на другите членове на стаите, в които участвате, да виждат, когато "
2568"пишете съобщение"
2569
2570#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:27
2571msgid ""
2572"All messages or invitations sent by these users will be ignored. You will "
2573"still see some of their activity, like when they join or leave a room."
2574msgstr ""
2575"Всички съобщения или покани, изпратени от тези потребители, ще се игнорират. "
2576"Все пак ще виждате някои от техните действия, например когато се "
2577"присъединяват или напускат стая."
2578
2579#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:36
2580msgid "Crypto Identity"
2581msgstr "Криптографска самоличност"
2582
2583#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:37
2584msgid ""
2585"Allows you to verify other Matrix accounts and automatically trust their "
2586"verified sessions"
2587msgstr ""
2588"Позволяване ви да потвърждавате други регистрации в Matrix и автоматично да "
2589"се доверявате на техните потвърдени сесии"
2590
2591#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:99
2592msgid "Account Recovery"
2593msgstr "Възстановяване на регистрацията"
2594
2595#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:100
2596msgid ""
2597"Allows to fully recover your account with a recovery key or passphrase, if "
2598"you ever lose access to all your sessions"
2599msgstr ""
2600"Позволява пълно възстановяване на регистрацията ви с ключ или парола за "
2601"възстановяване, ако някога загубите достъп до всичките си сесии."
2602
2603#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:5
2604msgid "Sessions"
2605msgstr "Сесии"
2606
2607#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:9
2608#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:13
2609msgid "Current Session"
2610msgstr "Текущата сесия"
2611
2612#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:24
2613#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:48
2614msgid "Other Active Sessions"
2615msgstr "Други активни сесии"
2616
2617#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/mod.ui:70
2618msgid "Could not load the list of connected devices"
2619msgstr "Списъкът на свързаните устройства не може да се зареди"
2620
2621#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:125
2622#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:87
2623msgid "Disconnect Session"
2624msgstr "Прекъсване на сесията"
2625
2626#. Translators: Time in 24h format, i.e. "23:04".
2627#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2628#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2629#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:185
2630msgid "Last seen at %H:%M"
2631msgstr "Последно видян в %H:%M"
2632
2633#. Translators: Time in 12h format, i.e. "11:04 PM".
2634#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2635#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2636#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:190
2637msgid "Last seen at %I:%M %p"
2638msgstr "Последно видян в %I:%M %p"
2639
2640#. Translators: this a time in 24h format, i.e. "Last seen yesterday at 23:04".
2641#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2642#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2643#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:200
2644#, no-c-format
2645msgid "Last seen yesterday at %H:%M"
2646msgstr "Последно видян вчера в %H:%M"
2647
2648#. Translators: this is a time in 12h format, i.e. "Last seen Yesterday at 11:04
2649#. PM".
2650#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2651#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2652#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:207
2653#, no-c-format
2654msgid "Last seen yesterday at %I:%M %p"
2655msgstr "Последно видян вчера в %I:%M %p"
2656
2657#. Translators: this is the name of the week day followed by a time in 24h
2658#. format, i.e. "Last seen Monday at 23:04".
2659#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2660#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2661#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:218
2662#, no-c-format
2663msgid "Last seen %A at %H:%M"
2664msgstr "Последно видян в %A в %H:%M"
2665
2666#. Translators: this is the week day name followed by a time in 12h format, i.e.
2667#. "Last seen Monday at 11:04 PM".
2668#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2669#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2670#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:225
2671#, no-c-format
2672msgid "Last seen %A at %I:%M %p"
2673msgstr "Последно видян в %A в %I:%M %p"
2674
2675#. Translators: this is the month and day and the time in 24h format, i.e. "Last
2676#. seen February 3 at 23:04".
2677#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2678#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2679#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:234
2680#, no-c-format
2681msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
2682msgstr "Последно видян на %-e %B в %H:%M"
2683
2684#. Translators: this is the month and day and the time in 12h format, i.e. "Last
2685#. seen February 3 at 11:04 PM".
2686#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2687#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2688#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:241
2689#, no-c-format
2690msgid "Last seen %B %-e at %I:%M %p"
2691msgstr "Последно видян на %-e %B в %I:%M %p"
2692
2693#. Translators: this is the full date and the time in 24h format, i.e. "Last
2694#. seen February 3 2015 at 23:04".
2695#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2696#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2697#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:249
2698#, no-c-format
2699msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
2700msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %H:%M"
2701
2702#. Translators: this is the full date and the time in 12h format, i.e. "Last
2703#. seen February 3 2015 at 11:04 PM".
2704#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
2705#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
2706#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:256
2707#, no-c-format
2708msgid "Last seen %B %-e %Y at %I:%M %p"
2709msgstr "Последно видян на %-e %B %Y в %I:%M %p"
2710
2711#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.rs:322
2712msgid "Could not disconnect device “{device_name}”"
2713msgstr "Устройството „{device_name}“ не може да се прекъсне"
2714
2715#. Translators: As in 'A verified session'.
2716#: src/session/view/account_settings/user_sessions_page/user_session_row.ui:34
2717msgid "Verified"
2718msgstr "Потвърден"
2719
2720#: src/session/view/content/explore/mod.ui:20
2721msgid "Public Rooms Search"
2722msgstr "Търсене на публични стаи"
2723
2724#: src/session/view/content/explore/mod.ui:21
2725msgid "Search for a room in the public directory of the selected server"
2726msgstr "Търсете стая в публичната папка на избрания сървър"
2727
2728#: src/session/view/content/explore/mod.ui:32
2729msgid "Switch servers"
2730msgstr "Сменяне на сървъри"
2731
2732#: src/session/view/content/explore/mod.ui:61
2733msgid "No Rooms"
2734msgstr "Без стаи"
2735
2736#: src/session/view/content/explore/mod.ui:67
2737msgid "No rooms matching the search were found"
2738msgstr "Не бяха намерени стаи, отговарящи на търсенето"
2739
2740#: src/session/view/content/explore/mod.ui:78
2741msgid "List of Public Rooms"
2742msgstr "Списък на публичните стаи"
2743
2744#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
2745msgid "View {room_name}"
2746msgstr "Преглеждане на „{room_name}“"
2747
2748#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211
2749msgid "Join {room_name}"
2750msgstr "Присъединяване в „{room_name}“"
2751
2752#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:22
2753msgid "Server List"
2754msgstr "Списък със сървъри"
2755
2756#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:38
2757#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:45
2758msgid "Add Server"
2759msgstr "Добавяне на сървъра"
2760
2761#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
2762#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
2763msgid "Remove Server"
2764msgstr "Премахване на сървъра"
2765
2766#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
2767#. variable names.
2768#: src/session/view/content/invite.rs:188
2769msgid "{user_name} ({user_id}) invited you"
2770msgstr "{user_name} ({user_id}) ви покани"
2771
2772#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
2773#. is a variable name.
2774#: src/session/view/content/invite.rs:254 src/session/view/sidebar/row.rs:716
2775msgid "Could not accept invitation for {room}"
2776msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се приеме"
2777
2778#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
2779#. is a variable name.
2780#: src/session/view/content/invite.rs:292 src/session/view/sidebar/row.rs:706
2781msgid "Could not decline invitation for {room}"
2782msgstr "Поканата за „{room}“ не може да се откаже"
2783
2784#. Translators: This is a verb.
2785#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
2786#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:167
2787#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:209
2788msgid "Invite"
2789msgstr "Поканване"
2790
2791#: src/session/view/content/invite.ui:116
2792msgid "_Decline"
2793msgstr "_Отказване"
2794
2795#: src/session/view/content/invite.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
2796msgid "_Accept"
2797msgstr "_Приемане"
2798
2799#: src/session/view/content/mod.ui:4
2800msgid "Main Content"
2801msgstr "Основно съдържание"
2802
2803#: src/session/view/content/mod.ui:13 src/session/view/content/mod.ui:28
2804msgid "No Room Selected"
2805msgstr "Няма избрана стая"
2806
2807#: src/session/view/content/mod.ui:29
2808msgid "Join a room to start chatting"
2809msgstr "Присъединете се към стая, за да започнете разговор"
2810
2811#: src/session/view/content/mod.ui:39
2812#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:212
2813msgid "Room History"
2814msgstr "История на стаята"
2815
2816#: src/session/view/content/mod.ui:50
2817msgid "Room Invite"
2818msgstr "Покана за стаята"
2819
2820#: src/session/view/content/mod.ui:59
2821msgid "Explore Rooms"
2822msgstr "Разглеждане на стаи"
2823
2824#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/completion_popover.ui:5
2825msgid "Address auto-completion"
2826msgstr "Автоматично попълване на адреса"
2827
2828#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2829#. this is a variable name.
2830#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:329
2831msgid "Local Addresses on {homeserver}"
2832msgstr "Локални адреси на {homeserver}"
2833
2834#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:403
2835msgid "Remove address"
2836msgstr "Премахване на адреса"
2837
2838#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2839#. this is a variable name.
2840#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:407
2841msgid "Remove “{address}”"
2842msgstr "Премахване на „{address}“"
2843
2844#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:448
2845#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:721
2846#: src/session/view/room_creation.ui:132
2847msgid "Main Address"
2848msgstr "Основен адрес"
2849
2850#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:472
2851msgid "Set as main address"
2852msgstr "Задаване като основен адрес"
2853
2854#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2855#. this is a variable name.
2856#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:478
2857msgid "Set “{address}” as main address"
2858msgstr "Задаване на „{address}“ като основен адрес"
2859
2860#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:522
2861msgid "Could not remove public address"
2862msgstr "Публичният адрес не може да се премахне"
2863
2864#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:548
2865msgid "Could not set main public address"
2866msgstr "Основният публичен адрес не може да се зададе"
2867
2868#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:602
2869msgid "Could not add public address"
2870msgstr "Публичният адрес не може да се добави"
2871
2872#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:606
2873msgid "This address is not registered as a local address"
2874msgstr "Този адрес не е регистриран като локален адрес"
2875
2876#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:609
2877msgid "This address does not belong to this room"
2878msgstr "Този адрес не принадлежи на тази стая"
2879
2880#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:663
2881msgid "Unregister local address"
2882msgstr "Дерегистриране на локалния адрес"
2883
2884#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2885#. this is a variable name.
2886#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:667
2887msgid "Unregister “{address}”"
2888msgstr "Дерегистриране на „{address}“"
2889
2890#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:706
2891msgid "Could not unregister local address"
2892msgstr "Локалният адрес не може да се дерегистрира"
2893
2894#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
2895#. this is a variable name.
2896#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:739
2897msgid "Register “{address}”"
2898msgstr "Регистриране на „{address}“"
2899
2900#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:777
2901msgid "Could not register local address"
2902msgstr "Локалният адрес не може да се регистрира"
2903
2904#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.rs:781
2905msgid "This address is already registered"
2906msgstr "Този адрес вече е регистриран"
2907
2908#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:4
2909msgid "Edit Room Addresses"
2910msgstr "Редактиране на адресите на стаята"
2911
2912#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:14
2913#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:170
2914msgid "Public Addresses"
2915msgstr "Публични адреси"
2916
2917#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:15
2918msgid ""
2919"Public addresses are advertised for all users in the room and the main "
2920"address is used to identify a room publicly. Before adding an address to "
2921"this list, it must be registered as a local address."
2922msgstr ""
2923"Публичните адреси се обявяват за всички потребители в стаята, а основният "
2924"адрес се използва за публично идентифициране на стаята. Преди да добавите "
2925"адрес в този списък, той трябва да се регистрира като локален адрес."
2926
2927#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:46
2928msgid ""
2929"Local addresses can only be registered with your own homeserver. If they are "
2930"not made public, only people on your homeserver can discover them."
2931msgstr ""
2932"Локалните адреси може да се регистрират само в собствения ви домашен сървър. "
2933"Ако те не са публични, само хората от вашия домашен сървър може да ги "
2934"открият."
2935
2936#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:81
2937#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:82
2938msgid "Add Public Address"
2939msgstr "Добавяне на публичен адрес"
2940
2941#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:87
2942#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:92
2943msgid "Register Local Address"
2944msgstr "Регистриране на локален адрес"
2945
2946#. Translators: This is the placeholder for the first part of a room address, as in '@my-room:example.org'.
2947#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:89
2948#: src/session/view/room_creation.ui:134
2949msgid "my-room"
2950msgstr "моята-стая"
2951
2952#: src/session/view/content/room_details/addresses_subpage/mod.ui:90
2953#: src/session/view/room_creation.ui:135
2954msgid "First part of the address, for example “my-room”"
2955msgstr "Първа част на адреса, например „моята-стая“."
2956
2957#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:267
2958msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
2959msgstr "Наистина ли искате да премахнете аватара за тази стая?"
2960
2961#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:331
2962msgid "Room name saved successfully"
2963msgstr "Името на стаята е успешно запазено"
2964
2965#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:403
2966msgid "Could not change room name"
2967msgstr "Името на стаята не може да се променени"
2968
2969#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:442
2970msgid "Room description saved successfully"
2971msgstr "Описанието на стаята е успешно запазено"
2972
2973#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:519
2974msgid "Could not change room description"
2975msgstr "Описанието на стаята не може да се променени"
2976
2977#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:539
2978msgid "Discard Unsaved Changes?"
2979msgstr "Отхвърляне на незапазените промени?"
2980
2981#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:541
2982#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:549
2983msgid ""
2984"This page contains unsaved changes. Changes which are not saved will be lost."
2985msgstr ""
2986"Тази страница съдържа незапазени промени. Незапазените промени ще се изгубят."
2987
2988#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.rs:551
2989#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:559
2990msgid "Discard"
2991msgstr "Отхвърляне"
2992
2993#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:4
2994msgid "Edit Room Details"
2995msgstr "Редактиране на подробностите на стаята"
2996
2997#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:29
2998msgid "Room Avatar"
2999msgstr "Аватар на стаята"
3000
3001#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:92
3002msgid "Description"
3003msgstr "Описание"
3004
3005#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:140
3006#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:156
3007#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:560
3008#: src/utils/matrix/media_message.rs:155
3009msgid "Save"
3010msgstr "Запазване"
3011
3012#: src/session/view/content/room_details/edit_details_subpage.ui:143
3013msgid "Save Description"
3014msgstr "Запазване на описанието"
3015
3016#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:463
3017#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:509
3018#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:268
3019msgid "Member"
3020msgid_plural "Members"
3021msgstr[0] "Член"
3022msgstr[1] "Членове"
3023
3024#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:675
3025msgid "Could not change notifications setting"
3026msgstr "Настройката за известията не може да се промени"
3027
3028#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:716
3029#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:755
3030msgid "Copy address"
3031msgstr "Копиране на адреса"
3032
3033#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:717
3034#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:756
3035msgid "Address copied to clipboard"
3036msgstr "Адресът е копиран в буфера за обмен"
3037
3038#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:798
3039msgid "Room link copied to clipboard"
3040msgstr "Връзката на стаята е копирана в буфера за обмен"
3041
3042#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:851
3043msgid "Could not change who can join"
3044msgstr "Не може да се промени кой може да се присъедини"
3045
3046#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:899
3047msgid "Could not change guest access"
3048msgstr "Достъпът на гостите не може да се промени"
3049
3050#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3051#. this is a variable name.
3052#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:916
3053msgid "Publish in the {homeserver} directory"
3054msgstr "Публикуване в папката на {homeserver}"
3055
3056#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:993
3057msgid "Could not publish room in directory"
3058msgstr "Стаята не може да се публикува в папката"
3059
3060#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:995
3061msgid "Could not unpublish room from directory"
3062msgstr "Стаята не може да се премахне от папката за публикуване"
3063
3064#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1016
3065#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:277
3066msgid "Anyone, even if they are not in the room"
3067msgstr "Всеки, дори да не е в стаята"
3068
3069#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1019
3070#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:278
3071msgid "Members only, since this option was selected"
3072msgstr "Само за членове, тъй като е избрана тази опция"
3073
3074#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1021
3075#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:280
3076msgid "Members only, since they were invited"
3077msgstr "Само за членове, тъй като те са били поканени"
3078
3079#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1022
3080#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:279
3081msgid "Members only, since they joined the room"
3082msgstr "Само за членове, откакто са се присъединили към стаята"
3083
3084#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1070
3085msgid "Could not change who can read history"
3086msgstr "Не може да се промени кой може да чете историята"
3087
3088#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1114
3089msgid "Enable Encryption?"
3090msgstr "Включване на шифриране?"
3091
3092#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1115
3093msgid ""
3094"Enabling encryption will prevent new members to read the history before they "
3095"arrived. This cannot be disabled later."
3096msgstr ""
3097"Включването на шифрирането ще попречи на новите членове да прочетат "
3098"историята преди присъединяването си. Това не може да се изключи по-късно."
3099
3100#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1130
3101msgid "Could not enable encryption"
3102msgstr "Шифрирането не може да се включи"
3103
3104#. Translators: As in, 'Room federated'.
3105#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1156
3106msgid "Federated"
3107msgstr "Федерирана"
3108
3109#. Translators: As in, 'Room not federated'.
3110#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1159
3111msgid "Not federated"
3112msgstr "Нефедерирана"
3113
3114#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1189
3115msgid "Room upgraded successfully"
3116msgstr "Стаята е успешно обновена"
3117
3118#: src/session/view/content/room_details/general_page.rs:1193
3119msgid "Could not upgrade room"
3120msgstr "Стаята не може да се обнови"
3121
3122#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:4
3123#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
3124msgid "Room Details"
3125msgstr "Подробности за стаята"
3126
3127#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:62
3128msgid "Edit Details"
3129msgstr "Редактиране на подробностите"
3130
3131#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:89
3132#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:333
3133msgid "There are no members in this room"
3134msgstr "Няма членове в тази стая"
3135
3136#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:112
3137#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:4
3138msgid "Media"
3139msgstr "Медия"
3140
3141#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:119
3142msgid "Files"
3143msgstr "Файлове"
3144
3145#. Translators: As in 'Audio file'.
3146#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:127
3147#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
3148#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:90
3149msgid "Audio"
3150msgstr "Аудио"
3151
3152#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:137
3153msgid "Which messages trigger notifications in this room"
3154msgstr "Кои съобщения задействат известия в тази стая"
3155
3156#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:140
3157msgid "Use Global Setting"
3158msgstr "Използване на глобалната настройка"
3159
3160#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:147
3161msgid "All Messages"
3162msgstr "Всички съобщения"
3163
3164#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:154
3165msgid "Only Mentions and Keywords"
3166msgstr "Само споменавания и ключови думи"
3167
3168#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:161
3169msgid "Disable Notifications"
3170msgstr "Изключване на известията"
3171
3172#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:183
3173msgid "Edit Public Addresses"
3174msgstr "Редактиране на публичните адреси"
3175
3176#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
3177#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:193
3178#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:13
3179msgid "_Edit"
3180msgstr "_Редактиране"
3181
3182#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:203
3183msgid "This room has no public addresses"
3184msgstr "Тази стая няма публични адреси"
3185
3186#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:220
3187msgid "Copy Room Link"
3188msgstr "Копиране на връзката на стаята"
3189
3190#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:230
3191msgid "Access and Visibility"
3192msgstr "Достъп и видимост"
3193
3194#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:240
3195msgid "Who Can Join"
3196msgstr "Кой може да се присъедини"
3197
3198#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:244
3199msgid "Only Invited Users"
3200msgstr "Само поканени потребители"
3201
3202#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:245
3203msgid "Any Registered User"
3204msgstr "Всеки регистриран потребител"
3205
3206#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:261
3207msgid "Allow Guests"
3208msgstr "Позволяване на гости"
3209
3210#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:262
3211msgid "Guests are Matrix users without a registered account"
3212msgstr "Гостите са потребители на Matrix без регистрация"
3213
3214#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:273
3215msgid "Who Can Read History"
3216msgstr "Кой може да чете историята"
3217
3218#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:294
3219msgid "Matrix Room ID"
3220msgstr "Идентификатор на стаята в Matrix"
3221
3222#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:301
3223msgid "Copy Matrix Room ID"
3224msgstr "Копиране на идентификатора на стаята в Matrix"
3225
3226#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:302
3227msgid "Matrix room ID copied to clipboard"
3228msgstr "Идентификаторът на стаята в Matrix е копиран в буфера за обмен"
3229
3230#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:307
3231#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:158
3232msgid "Enable Encryption"
3233msgstr "Включване на шифриране"
3234
3235#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:318
3236#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:4
3237#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:9
3238msgid "Permissions"
3239msgstr "Права̀"
3240
3241#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:333
3242msgid "Room Version"
3243msgstr "Версия на стаята"
3244
3245#. Translators: In this string, 'Upgrade' is a verb, as in 'Upgrade Room'.
3246#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:345
3247#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:118
3248msgid "Upgrade"
3249msgstr "Обновяване"
3250
3251#: src/session/view/content/room_details/general_page.ui:358
3252msgid "Federation"
3253msgstr "Федериране"
3254
3255#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3256#. this is a variable name. In this case, the file to play is an
3257#. audio file.
3258#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:80
3259msgid "Play {filename}"
3260msgstr "Изпълнение на „{filename}“"
3261
3262#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:98
3263msgid "Unknown duration"
3264msgstr "Неизвестна продължителност"
3265
3266#. Translators: As in "Play audio file".
3267#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
3268msgid "Play"
3269msgstr "Изпълнение"
3270
3271#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:26
3272#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:33
3273msgid "No Audio"
3274msgstr "Без аудио"
3275
3276#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:34
3277msgid "This room does not contain any audio"
3278msgstr "Тази стая не съдържа аудио"
3279
3280#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:42
3281#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:49
3282msgid "Could Not Load Audio"
3283msgstr "Аудиото не може да се зареди"
3284
3285#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:50
3286#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:49
3287#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:56
3288#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:193
3289msgid "Check your network connection"
3290msgstr "Проверете мрежовата си връзка"
3291
3292#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:69
3293msgid "Audio History"
3294msgstr "История на аудио"
3295
3296#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3297#. this is a variable name.
3298#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:73
3299msgid "Save {filename}"
3300msgstr "Запазване на „{filename}“"
3301
3302#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:81
3303msgid "Unknown size"
3304msgstr "Неизвестен размер"
3305
3306#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:97
3307msgid "Open File"
3308msgstr "Отваряне на файл"
3309
3310#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:100
3311#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:155
3312#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
3313#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
3314#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
3315#: src/utils/matrix/media_message.rs:153
3316msgid "Save File"
3317msgstr "Запазване на файл"
3318
3319#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:25
3320#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:32
3321msgid "No Files"
3322msgstr "Няма файлове"
3323
3324#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:33
3325msgid "This room does not contain any files"
3326msgstr "Тази стая не съдържа файлове"
3327
3328#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:41
3329#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:48
3330msgid "Could Not Load Files"
3331msgstr "Неуспешно зареждане на файлове"
3332
3333#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:68
3334msgid "File History"
3335msgstr "История на файловете"
3336
3337#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:32
3338#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:39
3339msgid "No Media"
3340msgstr "Без медия"
3341
3342#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:40
3343msgid "This room does not contain any media"
3344msgstr "Тази стая не съдържа медия"
3345
3346#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:48
3347#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:55
3348msgid "Could Not Load Media"
3349msgstr "Неуспешно зареждане на медия"
3350
3351#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/visual_media.ui:75
3352msgid "Media History"
3353msgstr "История на медията"
3354
3355#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/list.rs:269
3356msgid "Banned"
3357msgstr "Забранен"
3358
3359#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
3360#. are variable names.
3361#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:237
3362msgid "Could not invite {user} to {room}"
3363msgid_plural "Could not invite {n} users to {room}"
3364msgstr[0] "Неуспешна покана към {user} в „{room}“"
3365msgstr[1] "Неуспешни покани към {n} потребители в „{room}“"
3366
3367#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
3368msgid "Invite New Members"
3369msgstr "Покани към нови членове"
3370
3371#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:20
3372msgid "I_nvite"
3373msgstr "_Поканване"
3374
3375#. Translators: In this string, this is a verb.
3376#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:58
3377#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:64
3378#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:53
3379msgid "Search"
3380msgstr "Търсене"
3381
3382#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:65
3383msgid "Search for users to invite them to this room"
3384msgstr "Търсете потребители, които да поканите в тази стая"
3385
3386#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:73
3387msgid "Matching Users"
3388msgstr "Съвпадащи потребители"
3389
3390#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:123
3391#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:127
3392#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
3393msgid "No Users Found"
3394msgstr "Няма намерени потребители"
3395
3396#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:128
3397msgid "No users matching the search were found"
3398msgstr "Не бяха открити потребители, отговарящи на търсенето"
3399
3400#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:141
3401#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:105
3402msgid "An error occurred while searching for matches"
3403msgstr "Възникна грешка при търсенето на съвпадения"
3404
3405#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:149
3406msgid "Searching for Users"
3407msgstr "Търсене на потребители"
3408
3409#: src/session/view/content/room_details/member_row.ui:45
3410msgid "Identity Verified"
3411msgstr "Самоличността е потвърдена"
3412
3413#. Translators: As in 'Invited Room Member(s)'.
3414#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:121
3415msgctxt "members"
3416msgid "Invited"
3417msgid_plural "Invited"
3418msgstr[0] "Поканен"
3419msgstr[1] "Поканени"
3420
3421#. Translators: As in 'Banned Room Member(s)'.
3422#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:123
3423msgctxt "members"
3424msgid "Banned"
3425msgid_plural "Banned"
3426msgstr[0] "Забранен"
3427msgstr[1] "Забранени"
3428
3429#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:278
3430msgid "Invited Room Member"
3431msgid_plural "Invited Room Members"
3432msgstr[0] "Поканен член на стаята"
3433msgstr[1] "Поканени членове на стаята"
3434
3435#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:280
3436msgid "Banned Room Member"
3437msgid_plural "Banned Room Members"
3438msgstr[0] "Забранен член на стаята"
3439msgstr[1] "Забранени членове на стаята"
3440
3441#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:281
3442msgid "Room Member"
3443msgid_plural "Room Members"
3444msgstr[0] "Член на стаята"
3445msgstr[1] "Членове на стаята"
3446
3447#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:322
3448msgid "No Invited Room Members"
3449msgstr "Не са поканени членове на стаята"
3450
3451#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:323
3452msgid "There are no invited members in this room"
3453msgstr "Няма поканени членове на стаята"
3454
3455#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:327
3456msgid "No Banned Room Members"
3457msgstr "Няма забранени членове на стаята"
3458
3459#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:328
3460msgid "There are no banned members in this room"
3461msgstr "Няма забранени членове на тази стая"
3462
3463#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:332
3464msgid "No Room Members"
3465msgstr "Няма членове на стаята"
3466
3467#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
3468#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
3469#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:12
3470#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:14
3471msgid "Toggle Room Members Search"
3472msgstr "Превключване на търсенето за членове в стаята"
3473
3474#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
3475#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
3476#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:30
3477#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:34
3478msgid "Search for room members"
3479msgstr "Търсене на членове на стаята"
3480
3481#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:82
3482#: src/session/view/content/room_details/membership_lists.rs:186
3483msgid "Could not load the full list of room members"
3484msgstr "Пълният списък с членовете на стаята не може да се зареди"
3485
3486#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:132
3487msgid "The user is not in the room members list anymore"
3488msgstr "Потребителят вече не е в списъка с членове на стаята"
3489
3490#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:4
3491msgid "Add Custom Permissions"
3492msgstr "Добавяне на други права̀"
3493
3494#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:11
3495msgid "_Add"
3496msgstr "_Добавяне"
3497
3498#. Translators: value used to assign room member roles
3499#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:50
3500msgid "Assign Power Level"
3501msgstr "Задаване на нивото на права̀"
3502
3503#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:71
3504msgid "Search Results"
3505msgstr "Резултати от търсенето"
3506
3507#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:96
3508#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:100
3509msgid "No Matching Members Found"
3510msgstr "Не са намерени съвпадащи членове"
3511
3512#: src/session/view/content/room_details/permissions/add_members_subpage.ui:101
3513msgid "No room members matching the search were found"
3514msgstr "Не бяха намерени членове на стаята, отговарящи на търсенето"
3515
3516#. Translators: value used to assign room member roles
3517#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:4
3518#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:279
3519msgid "Members With Assigned Power Levels"
3520msgstr "Членове със зададени нива на права̀"
3521
3522#: src/session/view/content/room_details/permissions/members_subpage.ui:83
3523msgid "Add"
3524msgstr "Добавяне"
3525
3526#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:547
3527msgid "Save Changes?"
3528msgstr "Запазване на промените?"
3529
3530#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.rs:604
3531msgid "Could not save permissions"
3532msgstr "Правата не може да се запазят"
3533
3534#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:30
3535msgid "_Save"
3536msgstr "_Запазване"
3537
3538#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:44
3539msgid "Room Actions"
3540msgstr "Действия по стаята"
3541
3542#. Translators: value used to assign room member roles
3543#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:45
3544msgid "Power level required to perform different actions in the room"
3545msgstr "Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия в стаята"
3546
3547#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:48
3548msgid "Send Messages"
3549msgstr "Изпращане на съобщения"
3550
3551#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:59
3552msgid "Remove Own Messages"
3553msgstr "Премахване на собствените съобщения"
3554
3555#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:70
3556msgid "Remove Messages of Other Members"
3557msgstr "Премахване на съобщенията на други членове"
3558
3559#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:81
3560msgid "Notify Entire Room"
3561msgstr "Известяване на цялата стая"
3562
3563#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:92
3564msgid "Change Room Settings"
3565msgstr "Променяне на настройките на стаята"
3566
3567#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:103
3568msgid "Change Room Name"
3569msgstr "Променяне на името на стаята"
3570
3571#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:114
3572msgid "Change Room Description"
3573msgstr "Променяне на описанието на стаята"
3574
3575#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:125
3576msgid "Change Room Avatar"
3577msgstr "Променяне на аватара на стаята"
3578
3579#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:136
3580msgid "Change Addresses"
3581msgstr "Променяне на адресите"
3582
3583#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:147
3584msgid "Change Who Can Read History"
3585msgstr "Променяне кой може да чете история"
3586
3587#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:169
3588msgid "Change Permissions"
3589msgstr "Променяне на права̀та"
3590
3591#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:180
3592msgid "Change Server Access Control List"
3593msgstr "Променяне на списъка за контрол на достъпа на сървъра"
3594
3595#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:191
3596#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:111
3597msgid "Upgrade Room"
3598msgstr "Обновяване на стаята"
3599
3600#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:204
3601msgid "Member Actions"
3602msgstr "Действия на членовете"
3603
3604#. Translators: value used to assign room member roles
3605#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:205
3606msgid "Power level required to perform different actions on room members"
3607msgstr ""
3608"Ниво на права̀, необходимо за извършване на различни действия върху членовете "
3609"на стаята"
3610
3611#. Translators: value used to assign room member roles
3612#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:246
3613msgid "Members Power Levels"
3614msgstr "Нива̀ на права̀ на членовете"
3615
3616#. Translators: value used to assign room member roles
3617#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:247
3618msgid "Power levels defined for all members of the room"
3619msgstr "Нива̀ на права̀ за всички членове на стаята"
3620
3621#. Translators: value used to assign room member roles
3622#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:250
3623#: src/session/view/content/room_details/permissions/permissions_subpage.ui:266
3624msgid "Default Power Level"
3625msgstr "Стандартно ниво на права̀"
3626
3627#. Translators: As in 'Stable version'.
3628#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:85
3629msgid "Stable"
3630msgstr "Стабилна"
3631
3632#. Translators: As in 'Experimental version'.
3633#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:87
3634msgid "Experimental"
3635msgstr "Експериментална"
3636
3637#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:94
3638msgid "Version"
3639msgstr "Версия"
3640
3641#: src/session/view/content/room_details/room_upgrade_dialog.rs:112
3642msgid ""
3643"Upgrading a room to a more recent version allows to benefit from new "
3644"features from the Matrix specification. It can also be used to reset the "
3645"room state, which should make the room faster to join. However it should be "
3646"used sparingly because it can be disruptive, as room members need to join "
3647"the new room manually."
3648msgstr ""
3649"Обновяването на стаята до по-нова версия позволява да се възползвате от "
3650"новите функции на Matrix. То може да се използва и за зачистване на "
3651"състоянието на стаята, което би трябвало да направи присъединяването към нея "
3652"по-бързо, но трябва да се използва пестеливо, защото членовете на стаята ще "
3653"трябва да се присъединят наново."
3654
3655#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:49
3656msgid "This is the start of the visible history"
3657msgstr "Това е началото на видимата история"
3658
3659#. Translators: This is a date format in the day divider without the
3660#. year. For example, "Friday, May 5".
3661#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
3662#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
3663#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:61
3664msgid "%A, %B %-e"
3665msgstr "%A, %-e %B"
3666
3667#. Translators: This is a date format in the day divider with the
3668#. year. For ex. "Friday, May 5, 2023".
3669#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single
3670#. digits. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
3671#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:67
3672msgid "%A, %B %-e, %Y"
3673msgstr "%A, %-e %B, %Y"
3674
3675#: src/session/view/content/room_history/divider_row.rs:74
3676msgid "New Messages"
3677msgstr "Нови съобщения"
3678
3679#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
3680#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:7
3681msgid "_Reply"
3682msgstr "_Отговаряне"
3683
3684#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
3685#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
3686#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:20
3687msgid "_Forward"
3688msgstr "_Препращане"
3689
3690#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:27
3691msgid "_Select"
3692msgstr "_Избиране"
3693
3694#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:34
3695msgid "_Copy Text"
3696msgstr "_Копиране на текста"
3697
3698#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:39
3699msgid "Copy T_humbnail"
3700msgstr "Копиране на _миниатюрата"
3701
3702#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:44
3703#: src/session/view/media_viewer.ui:11 src/session/view/media_viewer.ui:35
3704msgid "S_ave Image"
3705msgstr "_Запазване на изображението"
3706
3707#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:49
3708#: src/session/view/media_viewer.ui:16 src/session/view/media_viewer.ui:40
3709msgid "S_ave Video"
3710msgstr "_Запазване на видеото"
3711
3712#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:54
3713msgid "S_ave Audio"
3714msgstr "_Запазване на аудиото"
3715
3716#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:59
3717#: src/session/view/media_viewer.ui:21
3718msgid "Copy Message _Link"
3719msgstr "Копиране на _връзката на съобщението"
3720
3721#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:64
3722#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:121
3723msgid "_View Details"
3724msgstr "_Показване на подробностите"
3725
3726#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:71
3727msgid "_Discard"
3728msgstr "_Отхвърляне"
3729
3730#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:78
3731msgid "Rep_ort…"
3732msgstr "_Докладване…"
3733
3734#: src/session/view/content/room_history/event_context_menu.ui:83
3735msgid "Re_move"
3736msgstr "_Премахване"
3737
3738#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:525
3739#: src/session/view/media_viewer.rs:502
3740msgid "Message link copied to clipboard"
3741msgstr "Връзката на съобщението е копирана в буфера за обмен"
3742
3743#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
3744msgid "Thumbnail copied to clipboard"
3745msgstr "Миниатюрата е копирана в буфера за обмен"
3746
3747#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:876
3748msgid "Text copied to clipboard"
3749msgstr "Текстът е копиран в буфера за обмен"
3750
3751#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:938
3752msgid "Remove Message?"
3753msgstr "Изтриване на съобщението?"
3754
3755#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:940
3756msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
3757msgstr ""
3758"Наистина ли искате да изтриете това съобщение? Това не може да се върне."
3759
3760#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:954
3761msgid "Could not remove message"
3762msgstr "Съобщението не може да се премахне"
3763
3764#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:967
3765msgid "Could not toggle reaction"
3766msgstr "Реакцията не може да се превключи"
3767
3768#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:996
3769msgid "Report Event?"
3770msgstr "Докладване на събитие?"
3771
3772#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:998
3773msgid ""
3774"Reporting an event will send its unique ID to the administrator of your "
3775"homeserver. The administrator will not be able to see the content of the "
3776"event if it is encrypted or redacted."
3777msgstr ""
3778"Докладването на събитие ще изпрати неговия уникален идентификатор на "
3779"администратора на домашния ви сървър. Администраторът няма да види "
3780"съдържанието на събитието, ако то е шифрирано или редактирано."
3781
3782#. Translators: This is a verb, as in 'Report Event'.
3783#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1005
3784msgid "Report"
3785msgstr "Докладване"
3786
3787#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1023
3788msgid "Could not report event"
3789msgstr "Докладът за събитието не може да се изпрати"
3790
3791#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:1042
3792msgid "Could not discard message"
3793msgstr "Съобщението не може да се отхвърли"
3794
3795#: src/session/view/content/room_history/item_row_context_menu.rs:85
3796#: src/session/view/sidebar/mod.rs:363
3797msgid "Context Menu"
3798msgstr "Контекстно меню"
3799
3800#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:88
3801msgid "Audio: {filename}"
3802msgstr "Аудио: „{filename}“"
3803
3804#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:195
3805msgid "Could not retrieve audio file"
3806msgstr "Аудио файлът не може да се получи"
3807
3808#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:212
3809msgid "Error reading audio file"
3810msgstr "Грешка при четенето на аудио файла"
3811
3812#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:274
3813msgid ""
3814"Could not decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
3815"available."
3816msgstr ""
3817"Неуспешно дешифриране на съобщението. Дешифрирането ще се повтори, след като "
3818"ключовете са налични."
3819
3820#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:278
3821msgid "This message was removed."
3822msgstr "Това съобщение беше изтрито."
3823
3824#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:283
3825#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:358
3826msgid "Unsupported event"
3827msgstr "Неподдържано събитие"
3828
3829#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.rs:63
3830msgid "File: {filename}"
3831msgstr "Файл: „{filename}“"
3832
3833#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:90
3834msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
3835msgstr "Местоположението е невалидно и не може да се покаже"
3836
3837#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.ui:5
3838msgid "User Location"
3839msgstr "Местоположение на потребителя"
3840
3841#. Translators: As in 'Sending message…'.
3842#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:23
3843#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:26
3844msgid "Sending…"
3845msgstr "Изпращане…"
3846
3847#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:39
3848msgid "Temporary Error Sending Message"
3849msgstr "Временна грешка при изпращане на съобщение"
3850
3851#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:54
3852msgid "Message Cannot Be Sent"
3853msgstr "Съобщението не може да се изпрати"
3854
3855#. Translators: As in 'Sent message'.
3856#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
3857#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:73
3858msgid "Sent"
3859msgstr "Изпратено"
3860
3861#. Translators: As in 'Edited message'.
3862#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:92
3863#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:95
3864msgid "Edited"
3865msgstr "Редактирано"
3866
3867#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.rs:234
3868msgid "Sent at {time}"
3869msgstr "Изпратено в {time}"
3870
3871#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
3872#. variable name.
3873#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:202
3874msgid "1 member reacted with {reaction_key}"
3875msgid_plural "{n} members reacted with {reaction_key}"
3876msgstr[0] "1 член реагира с {reaction_key}"
3877msgstr[1] "{n} члена реагираха с {reaction_key}"
3878
3879#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/mod.rs:222
3880msgid "{user} reacted with {reaction_key}"
3881msgstr "{user} реагира с {reaction_key}"
3882
3883#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction_list.ui:5
3884msgid "Reactions"
3885msgstr "Реакции"
3886
3887#: src/session/view/content/room_history/message_row/reply.ui:9
3888msgid "In Reply To"
3889msgstr "В отговор на"
3890
3891#. Translators: this is the fallback title for an expander.
3892#: src/session/view/content/room_history/message_row/text/widgets.rs:434
3893msgid "Details"
3894msgstr "Подробности"
3895
3896#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:364
3897msgid "Image"
3898msgstr "Изображение"
3899
3900#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:365
3901msgid "Sticker"
3902msgstr "Стикер"
3903
3904#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:366
3905msgid "Video"
3906msgstr "Видео"
3907
3908#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:371
3909msgid "Image: {filename}"
3910msgstr "Изображение: „{filename}“"
3911
3912#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:374
3913msgid "Sticker: {filename}"
3914msgstr "Стикер: „{filename}“"
3915
3916#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:377
3917msgid "Video: {filename}"
3918msgstr "Видео: „{filename}“"
3919
3920#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:487
3921#: src/utils/media/image/mod.rs:762
3922msgid "Could not retrieve media"
3923msgstr "Медията не може да се получи"
3924
3925#: src/session/view/content/room_history/message_row/visual_media.rs:531
3926#: src/utils/media/image/mod.rs:765
3927msgid "An unexpected error occurred"
3928msgstr "Възникна неочаквана грешка"
3929
3930#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:21
3931msgid "_Send"
3932msgstr "_Изпращане"
3933
3934#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:668
3935msgid "Public Room Mention Auto-completion"
3936msgstr "Автоматично попълване за споменавания на публични стаи"
3937
3938#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/completion/completion_popover.rs:670
3939msgid "Room Member Mention Auto-completion"
3940msgstr "Автоматично попълване за споменавания на членове на стая"
3941
3942#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
3943#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
3944#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:342
3945msgid "Reply to {user}"
3946msgstr "Отговаряне на {user}"
3947
3948#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
3949#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:358
3950msgctxt "room-history"
3951msgid "Edit"
3952msgstr "Редактиране"
3953
3954#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:490
3955msgid "Could not send reply"
3956msgstr "Отговорът не може да се изпрати"
3957
3958#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:507
3959msgid "Could not send edit"
3960msgstr "Редакцията не може да си изпрати"
3961
3962#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:519
3963msgid "Could not send message"
3964msgstr "Съобщението не може да се изпрати"
3965
3966#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:565
3967msgid "Your Location"
3968msgstr "Вашето местоположение"
3969
3970#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
3971#. variable name.
3972#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:626
3973msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
3974msgstr "Местоположение на потребителя {geo_uri} на {iso8601_datetime}"
3975
3976#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:649
3977msgid "Could not send location"
3978msgstr "Местоположението не може да се изпрати"
3979
3980#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:656
3981msgid "The location request has been cancelled"
3982msgstr "Заявката за местоположението е отменена"
3983
3984#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:657
3985msgid "The location services are disabled"
3986msgstr "Услугите за местоположение са изключени"
3987
3988#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:658
3989msgid "Could not retrieve current location"
3990msgstr "Текущото местоположение не може да се получи"
3991
3992#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:691
3993msgid "Could not send file"
3994msgstr "Файлът не може да се изпрати"
3995
3996#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:745
3997msgid "Select File"
3998msgstr "Избиране на файл"
3999
4000#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:747
4001msgid "Select"
4002msgstr "Избиране"
4003
4004#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:762
4005msgid "Could not open file"
4006msgstr "Файлът не може да се отвори"
4007
4008#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:788
4009#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:796
4010msgid "Error reading file"
4011msgstr "Грешка при четенето на файла"
4012
4013#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:857
4014msgid "Error getting image from clipboard"
4015msgstr "Грешка при получаване на изображението от буфера за обмен"
4016
4017#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:874
4018msgid "Error getting file from clipboard"
4019msgstr "Грешка при получаване на файла от буфера за обмен"
4020
4021#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
4022msgid "_Location"
4023msgstr "_Местоположение"
4024
4025#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:12
4026msgid "_Markdown"
4027msgstr "_Markdown"
4028
4029#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:92
4030msgid "Send a File"
4031msgstr "Изпращане на файл"
4032
4033#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
4034msgid "Insert an Emoji"
4035msgstr "Вмъкване на емотикона"
4036
4037#. Translators: This is the name of the input widget where messages
4038#. are entered before being sent, for accessibility tools.
4039#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:126
4040msgid "Message Composer"
4041msgstr "Композитор на съобщения"
4042
4043#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:145
4044#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:147
4045msgid "More Options"
4046msgstr "Повече опции"
4047
4048#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:156
4049msgid "Send Message"
4050msgstr "Изпращане на съобщение"
4051
4052#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:176
4053msgid "You don’t have permission to send messages to this room"
4054msgstr "Нямате права̀ да изпращате съобщения в тази стая"
4055
4056#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
4057#. For example, "May 5 at 01:20 PM".
4058#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
4059#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
4060#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:109
4061msgid "%B %-e at %I∶%M %p"
4062msgstr "%-e %B в %I∶%M %p"
4063
4064#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
4065#. For example, "May 5 at 13:20".
4066#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
4067#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
4068#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/row.rs:115
4069msgid "%B %-e at %H∶%M"
4070msgstr "%-e %B в %H∶%M"
4071
4072#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:330
4073msgid "Error getting file from drop"
4074msgstr "Грешка при получаването на пуснатия файл"
4075
4076#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:875
4077#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:879
4078#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
4079msgid "There is a newer version of this room"
4080msgstr "Има по-нова версия на тази стая"
4081
4082#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:882
4083msgid "This room was closed"
4084msgstr "Тази стая е затворена"
4085
4086#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
4087#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:911
4088#: src/session/view/sidebar/row.rs:739
4089msgid "Could not leave {room}"
4090msgstr "„{room}“ не може да се напусне"
4091
4092#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4093#. variable name.
4094#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:934
4095#: src/session/view/sidebar/row.rs:728
4096msgid "Could not join {room}"
4097msgstr "Неуспешно присъединяване в „{room}“"
4098
4099#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
4100#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:951
4101#: src/session/view/sidebar/row.rs:773
4102msgid "Could not forget {room}"
4103msgstr "„{room}“ не може да се забрани"
4104
4105#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1022
4106msgid "Sender Context Menu"
4107msgstr "Контекстно меню на подателя"
4108
4109#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
4110msgid "Room _Details"
4111msgstr "_Подробности за стаята"
4112
4113#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
4114msgid "_Invite New Members…"
4115msgstr "_Поканване на нови членове…"
4116
4117#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:18
4118#: src/session/view/sidebar/mod.ui:78
4119msgid "_Leave Room"
4120msgstr "_Напускане на стаята"
4121
4122#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:23
4123#: src/session/view/sidebar/mod.ui:83
4124msgid "Re_join Room"
4125msgstr "_Връщане в стаята"
4126
4127#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:28
4128#: src/session/view/sidebar/mod.ui:88
4129msgid "_Forget Room"
4130msgstr "_Забравяне на стаята"
4131
4132#. Translators: In this string, 'Mention' is a verb.
4133#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:43
4134msgid "_Mention"
4135msgstr "_Споменаване"
4136
4137#. Translators: In this string, 'Open' is a verb.
4138#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:49
4139msgid "_Open Direct Chat"
4140msgstr "_Отваряне на директен чат"
4141
4142#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:54
4143msgid "Copy _Link"
4144msgstr "Копиране на _връзката"
4145
4146#. Translators: In this string, 'Invite' is a verb.
4147#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:61
4148msgid "_Invite"
4149msgstr "_Поканване"
4150
4151#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:66
4152msgid "Revoke _Invite"
4153msgstr "Премахване на _поканата"
4154
4155#. Translators: In this string, 'Mute' is a verb, as in 'Mute room member'.
4156#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:72
4157msgid "M_ute"
4158msgstr "_Заглушаване"
4159
4160#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:77
4161msgid "_Unmute"
4162msgstr "_Звук"
4163
4164#. Translators: In this string, 'Kick' is a verb.
4165#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:83
4166msgid "_Kick"
4167msgstr "_Изхвърляне"
4168
4169#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:88
4170msgid "_Deny Access"
4171msgstr "_Отказване на достъп"
4172
4173#. Translators: In this string, 'Ban' is a verb.
4174#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:94
4175msgid "_Ban"
4176msgstr "_Забраняване"
4177
4178#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:99
4179msgid "Un_ban"
4180msgstr "_Отменяне на забраната"
4181
4182#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:104
4183msgid "_Remove Messages"
4184msgstr "_Премахване на съобщения"
4185
4186#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:109
4187msgid "I_gnore"
4188msgstr "_Игнориране"
4189
4190#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
4191msgid "Stop I_gnoring"
4192msgstr "Спиране на _игнорирането"
4193
4194#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:148
4195msgid "Room Menu"
4196msgstr "Меню на стаята"
4197
4198#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:185
4199#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:192
4200msgid "Could Not Load Room"
4201msgstr "Стаята не може да се зареди"
4202
4203#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:226
4204msgid "Scroll to Bottom"
4205msgstr "Придвижване до най-долу"
4206
4207#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:239
4208msgid "Drop Here to Send"
4209msgstr "Пуснете тук, за да изпратите"
4210
4211#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:7
4212msgid "Send a Reaction"
4213msgstr "Изпращане на реакция"
4214
4215#: src/session/view/content/room_history/quick_reaction_chooser.ui:17
4216msgid "More Reactions"
4217msgstr "Още реакции"
4218
4219#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4220#. variable name.
4221#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:260
4222msgid "Seen by 1 member"
4223msgid_plural "Seen by {n} members"
4224msgstr[0] "Видяно от 1 член"
4225msgstr[1] "Видяно от {n} члена"
4226
4227#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4228#. variable name.
4229#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:274
4230msgid "Seen by {name}"
4231msgstr "Видяно от {name}"
4232
4233#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:99
4234msgid "Link copied to clipboard"
4235msgstr "Връзката е копирана в буфера за обмен"
4236
4237#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:306
4238msgid "{user}’s avatar"
4239msgstr "аватарът на {user}"
4240
4241#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:548
4242msgid "Creating a new Direct Chat…"
4243msgstr "Създаване на нов директен чат…"
4244
4245#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:572
4246msgid "Inviting user…"
4247msgstr "Поканване на потребителя…"
4248
4249#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:601
4250msgid "Revoking invite…"
4251msgstr "Премахване на поканата…"
4252
4253#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:602
4254msgid "Denying access…"
4255msgstr "Отказване на достъпа…"
4256
4257#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:603
4258msgid "Kicking user…"
4259msgstr "Изхвърляне на потребителя…"
4260
4261#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:639
4262msgid "Muting member…"
4263msgstr "Заглушаване на член…"
4264
4265#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:643
4266msgid "Unmuting member…"
4267msgstr "Премахване на заглушаването на член…"
4268
4269#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:654
4270msgid "Member muted"
4271msgstr "Членът е заглушен"
4272
4273#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:656
4274msgid "Member unmuted"
4275msgstr "Заглушаването на члена е премахнато"
4276
4277#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:659
4278msgid "Could not mute member"
4279msgstr "Членът не може да се заглуши"
4280
4281#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:661
4282msgid "Could not unmute member"
4283msgstr "Неуспешно премахване на заглушаването на члена"
4284
4285#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:690
4286msgid "Banning user…"
4287msgstr "Забраняване на потребителя…"
4288
4289#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:715
4290msgid "Unbanning user…"
4291msgstr "Отменяне на забраната на потребителя…"
4292
4293#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4294#. this is a variable name.
4295#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:759
4296msgid "Removing 1 message sent by the user…"
4297msgid_plural "Removing {n} messages sent by the user…"
4298msgstr[0] "Премахване на 1 съобщение, изпратено от потребителя…"
4299msgstr[1] "Премахване на {n} съобщения, изпратени от потребителя…"
4300
4301#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:793
4302msgid "Stop ignoring user…"
4303msgstr "Спиране на игнорирането на потребителя…"
4304
4305#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.rs:795
4306msgid "Ignoring user…"
4307msgstr "Игнориране на потребителя…"
4308
4309#: src/session/view/content/room_history/sender_avatar/mod.ui:5
4310msgid "Open Sender Context Menu"
4311msgstr "Отваряне на контекстното меню на подателя"
4312
4313#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:57
4314msgid "This is the continuation of an upgraded room."
4315msgstr "Това е продължението на обновена стая."
4316
4317#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:62
4318msgid "This is the beginning of this room."
4319msgstr "Това е началото на тази стая."
4320
4321#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
4322msgid "Previous room"
4323msgstr "Предишната стая"
4324
4325#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:95
4326msgid "This room is encrypted from this point on."
4327msgstr "Тази стая е шифрирана от този момент нататък."
4328
4329#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4330#. variable name.
4331#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
4332#. a variable name.
4333#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:110
4334#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:188
4335msgid "{user} was invited to this room."
4336msgstr "{user} е поканен в тази стая."
4337
4338#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:122
4339msgid "An unsupported state event was received."
4340msgstr "Получено е неподдържано събитие за състояние."
4341
4342#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4343#. is a variable name.
4344#. We don't know what changed so fall back to the membership.
4345#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4346#. is a variable name.
4347#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:160
4348#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:368
4349msgid "{user} joined this room."
4350msgstr "{user} се присъедини към тази стая."
4351
4352#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4353#. this is a variable name.
4354#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:165
4355msgid "{user} left the room."
4356msgstr "{user} напусна стаята."
4357
4358#. Translators: Do NOT translate the content between
4359#. '{' and '}', this is a variable name.
4360#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:170
4361msgid "{user} was banned."
4362msgstr "{user} бе забранен."
4363
4364#. Translators: Do NOT translate the content between
4365#. '{' and '}', this is a variable name.
4366#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:176
4367msgid "{user} was unbanned."
4368msgstr "Забраната на {user} е отменена."
4369
4370#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
4371#. '}', this is a variable name.
4372#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:182
4373msgid "{user} was kicked out of the room."
4374msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята."
4375
4376#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
4377#. a variable name.
4378#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:194
4379msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
4380msgstr "{user} бе изхвърлен от стаята и забранен."
4381
4382#. Translators: Do NOT translate the content between
4383#. '{' and '}', this is a variable name.
4384#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:200
4385msgid "{user} accepted the invite."
4386msgstr "{user} прие поканата."
4387
4388#. Translators: Do NOT translate the content between
4389#. '{' and '}', this is a variable name.
4390#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:206
4391msgid "{user} rejected the invite."
4392msgstr "{user} отхвърли поканата."
4393
4394#. Translators: Do NOT translate the content between
4395#. '{' and '}', this is a variable name.
4396#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:212
4397msgid "The invitation for {user} has been revoked."
4398msgstr "Поканата за {user} е премахната."
4399
4400#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
4401#. is a variable name.
4402#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:221
4403msgid "{user} requested to be invited to this room."
4404msgstr "{user} иска да бъде поканен в тази стая."
4405
4406#. Translators: Do NOT translate the content between
4407#. '{' and '}', this is a variable name.
4408#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:228
4409msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
4410msgstr "{user} оттегли заявката си да бъде поканен в тази стая."
4411
4412#. Translators: Do NOT translate the content between
4413#. '{' and '}', this is a variable name.
4414#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:234
4415msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
4416msgstr "Заявката на {user} да бъде поканен в тази стая беше отказана."
4417
4418#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:242
4419msgid "An unsupported room member event was received."
4420msgstr "Получено е неподдържано събитие за член на стаята."
4421
4422#. Translators: Do NOT translate the content between
4423#. '{' and '}', this is a variable name.
4424#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
4425msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
4426msgstr "{previous_user_name} промени името си за показване на {new_user_name}."
4427
4428#. Translators: Do NOT translate the content between
4429#. '{' and '}', this is a variable name.
4430#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:322
4431msgid "{previous_user_name} removed their display name."
4432msgstr "{previous_user_name} премахна името си за показване."
4433
4434#. Translators: Do NOT translate the content between
4435#. '{' and '}', this is a variable name.
4436#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:334
4437msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
4438msgstr "{user_id} зададе името си за показване на {new_user_name}."
4439
4440#. Translators: Do NOT translate the content between
4441#. '{' and '}', this is a variable name.
4442#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:346
4443msgid "{user} set their avatar."
4444msgstr "{user} си зададе аватар."
4445
4446#. Translators: Do NOT translate the content between
4447#. '{' and '}', this is a variable name.
4448#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:353
4449msgid "{user} removed their avatar."
4450msgstr "{user} премахна аватара си."
4451
4452#. Translators: Do NOT translate the content between
4453#. '{' and '}', this is a variable name.
4454#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:360
4455msgid "{user} changed their avatar."
4456msgstr "{user} промени аватара си."
4457
4458#: src/session/view/content/room_history/title.ui:10
4459msgid "Open Room Details"
4460msgstr "Отваряне на подробностите за стаята"
4461
4462#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
4463#. variable names.
4464#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:135
4465msgid "{user} is typing…"
4466msgstr "{user} пише…"
4467
4468#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
4469#. variable names.
4470#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:142
4471msgid "{n} member is typing…"
4472msgid_plural "{n} members are typing…"
4473msgstr[0] "{n} член пише…"
4474msgstr[1] "{n} члена пишат…"
4475
4476#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:67
4477msgid "Could not accept verification"
4478msgstr "Потвърждението не може да се приеме"
4479
4480#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:88
4481msgid "Could not decline verification"
4482msgstr "Потвърждението не може да се откаже"
4483
4484#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4485#. variable name.
4486#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:166
4487msgid "{user_name} wants to be verified"
4488msgstr "{user_name} иска да бъде потвърден"
4489
4490#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
4491msgid "Verification in progress"
4492msgstr "В процес на потвърждаване"
4493
4494#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:144
4495msgid "An error occurred while searching for users"
4496msgstr "Възникна грешка при търсенето на потребители"
4497
4498#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
4499msgid "Direct Chat"
4500msgstr "Директен чат"
4501
4502#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:30
4503msgid "New Direct Chat"
4504msgstr "Нов директен чат"
4505
4506#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
4507msgid "Search for people to start a new chat with"
4508msgstr "Търсене на хора, с които да започнете нов чат"
4509
4510#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:93
4511msgid "No users matching the search pattern were found"
4512msgstr "Липсват потребители, отговарящи на търсенето"
4513
4514#: src/session/view/event_details_dialog.rs:94
4515msgid "Original Event Source"
4516msgstr "Оригинален източник на събитието"
4517
4518#: src/session/view/event_details_dialog.rs:96
4519msgid "Event Source"
4520msgstr "Източник на събитието"
4521
4522#: src/session/view/event_details_dialog.rs:110
4523msgid "Latest Edit Source"
4524msgstr "Последна редакция на източника"
4525
4526#: src/session/view/event_details_dialog.rs:124
4527msgid "Source copied to clipboard"
4528msgstr "Източникът е копиран в буфера за обмен"
4529
4530#: src/session/view/event_details_dialog.ui:4
4531#: src/session/view/event_details_dialog.ui:14
4532msgid "Event Details"
4533msgstr "Подробности за събитието"
4534
4535#: src/session/view/event_details_dialog.ui:47
4536msgid "Original Event"
4537msgstr "Оригиналното събитие"
4538
4539#: src/session/view/event_details_dialog.ui:63
4540#: src/session/view/event_details_dialog.ui:160
4541msgid "Event ID"
4542msgstr "Идентификатор на събитието"
4543
4544#: src/session/view/event_details_dialog.ui:69
4545#: src/session/view/event_details_dialog.ui:166
4546msgid "Copy Event ID"
4547msgstr "Копиране на идентификатора на събитието"
4548
4549#: src/session/view/event_details_dialog.ui:70
4550#: src/session/view/event_details_dialog.ui:167
4551msgid "Event ID copied to clipboard"
4552msgstr "Идентификаторът на събитието е копиран в буфера за обмен"
4553
4554#: src/session/view/event_details_dialog.ui:76
4555msgid "Room ID"
4556msgstr "Идентификатор на стаята"
4557
4558#: src/session/view/event_details_dialog.ui:84
4559msgid "Copy Room ID"
4560msgstr "Копиране на идентификатора на стаята"
4561
4562#: src/session/view/event_details_dialog.ui:85
4563msgid "Room ID copied to clipboard"
4564msgstr "Идентификаторът на стаята е копиран в буфера за обмен"
4565
4566#: src/session/view/event_details_dialog.ui:91
4567msgid "Sender ID"
4568msgstr "Идентификатор на подателя"
4569
4570#: src/session/view/event_details_dialog.ui:97
4571msgid "Copy Sender ID"
4572msgstr "Копиране на идентификатора на подателя"
4573
4574#: src/session/view/event_details_dialog.ui:98
4575msgid "Sender ID copied to clipboard"
4576msgstr "Идентификаторът на подателя е копиран в буфера за обмен"
4577
4578#: src/session/view/event_details_dialog.ui:104
4579#: src/session/view/event_details_dialog.ui:173
4580msgid "Timestamp"
4581msgstr "Времена"
4582
4583#: src/session/view/event_details_dialog.ui:110
4584#: src/session/view/event_details_dialog.ui:179
4585msgid "Copy Timestamp"
4586msgstr "Копиране на времената"
4587
4588#: src/session/view/event_details_dialog.ui:111
4589#: src/session/view/event_details_dialog.ui:180
4590msgid "Timestamp copied to clipboard"
4591msgstr "Времената са копирани в буфера за обмен"
4592
4593#: src/session/view/event_details_dialog.ui:122
4594#: src/session/view/event_details_dialog.ui:186
4595msgid "View Source"
4596msgstr "Преглед на източника"
4597
4598#: src/session/view/event_details_dialog.ui:144
4599msgid "Latest Edit"
4600msgstr "Последна редакция"
4601
4602#: src/session/view/event_details_dialog.ui:216
4603msgid "Copy Source"
4604msgstr "Копиране на източника"
4605
4606#: src/session/view/media_viewer.rs:469
4607msgid "Image copied to clipboard"
4608msgstr "Изображението е копирано в буфера за обмен"
4609
4610#: src/session/view/media_viewer.ui:6 src/session/view/media_viewer.ui:30
4611msgid "_Copy Image"
4612msgstr "_Копиране на изображението"
4613
4614#: src/session/view/media_viewer.ui:80 src/session/view/media_viewer.ui:82
4615msgid "Media Menu"
4616msgstr "Меню на медия"
4617
4618#: src/session/view/media_viewer.ui:92 src/session/view/media_viewer.ui:94
4619msgid "Fullscreen"
4620msgstr "Цял екран"
4621
4622#: src/session/view/media_viewer.ui:103 src/session/view/media_viewer.ui:105
4623msgid "Exit Fullscreen"
4624msgstr "Изход от цял екран"
4625
4626#: src/session/view/room_creation.rs:192
4627msgid "The address is already taken."
4628msgstr "Адресът вече е зает."
4629
4630#: src/session/view/room_creation.rs:224
4631msgid "Cannot contain “:”"
4632msgstr "Не може да съдържа „:“"
4633
4634#: src/session/view/room_creation.rs:229
4635msgid "Cannot contain “#”"
4636msgstr "Не може да съдържа „#“"
4637
4638#: src/session/view/room_creation.rs:234
4639msgid "Too long. Use a shorter address."
4640msgstr "Прекалено дълго. Използвайте по-кратък адрес."
4641
4642#: src/session/view/room_creation.ui:35
4643msgid "New Room"
4644msgstr "Нова стая"
4645
4646#: src/session/view/room_creation.ui:59
4647msgid "Description (Optional)"
4648msgstr "Описание (по избор)"
4649
4650#: src/session/view/room_creation.ui:84
4651msgid "Room Visibility"
4652msgstr "Видимост на стаята"
4653
4654#: src/session/view/room_creation.ui:87
4655msgid "Private"
4656msgstr "Частна"
4657
4658#: src/session/view/room_creation.ui:88
4659msgid "Only invited people can join this room"
4660msgstr "Само поканени хора може да се присъединят към тази стая"
4661
4662#: src/session/view/room_creation.ui:101
4663msgid "Public"
4664msgstr "Публична"
4665
4666#: src/session/view/room_creation.ui:102
4667msgid "Anyone can find and join this room"
4668msgstr "Всеки може да намери и да се присъедини към тази стая"
4669
4670#: src/session/view/room_creation.ui:120
4671msgid "End-to-End Encryption"
4672msgstr "Шифриране от край до край"
4673
4674#: src/session/view/room_creation.ui:121
4675msgid "Cannot be disabled later"
4676msgstr "Не може да се изключи по-късно"
4677
4678#: src/session/view/room_creation.ui:163
4679msgid "_Create Room"
4680msgstr "_Създаване на стая"
4681
4682#: src/session/view/sidebar/mod.rs:311
4683msgid "No crypto identity"
4684msgstr "Няма криптографска самоличност"
4685
4686#: src/session/view/sidebar/mod.rs:313
4687msgid "Crypto identity incomplete"
4688msgstr "Криптографската самоличност е незавършена"
4689
4690#: src/session/view/sidebar/mod.rs:317
4691msgid "Account recovery disabled"
4692msgstr "Възстановяването на регистрацията е изключено"
4693
4694#: src/session/view/sidebar/mod.rs:320
4695msgid "Account recovery incomplete"
4696msgstr "Възстановяването на регистрацията не е завършено"
4697
4698#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
4699msgid "New _Direct Chat…"
4700msgstr "Нов _директен чат…"
4701
4702#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
4703msgid "_New Room…"
4704msgstr "_Нова стая…"
4705
4706#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
4707msgid "_Join Room…"
4708msgstr "_Присъединяване към стаята…"
4709
4710#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
4711msgid "_Keyboard Shortcuts"
4712msgstr "_Клавишни комбинации"
4713
4714#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
4715msgid "_About Fractal"
4716msgstr "_Относно „Fractal“"
4717
4718#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
4719msgid "Dec_line"
4720msgstr "_Отказване"
4721
4722#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
4723msgid "_Mark as Read"
4724msgstr "_Маркиране като прочетено"
4725
4726#: src/session/view/sidebar/mod.ui:51
4727msgid "Move to _Favorites"
4728msgstr "Преместване към любими"
4729
4730#: src/session/view/sidebar/mod.ui:56
4731msgid "Move to _Rooms"
4732msgstr "Преместване в _стаите"
4733
4734#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
4735msgid "Move to Low _Priority"
4736msgstr "Преместване в _нисък приоритет"
4737
4738#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
4739msgid "Mark as _Direct Chat"
4740msgstr "Маркиране като _директен чат"
4741
4742#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
4743msgid "Unmark as _Direct Chat"
4744msgstr "Демаркиране като _директен чат"
4745
4746#: src/session/view/sidebar/mod.ui:95
4747msgid "Sidebar"
4748msgstr "Странична лента"
4749
4750#: src/session/view/sidebar/mod.ui:112
4751msgid "Main Menu"
4752msgstr "Основно меню"
4753
4754#: src/session/view/sidebar/mod.ui:121
4755msgid "Toggle Room Search"
4756msgstr "Превключване на търсенето в стаята"
4757
4758#: src/session/view/sidebar/mod.ui:134
4759msgid "Room Search"
4760msgstr "Търсене в стаята"
4761
4762#: src/session/view/sidebar/mod.ui:135
4763msgid "Search for a room"
4764msgstr "Търсене на стая"
4765
4766#: src/session/view/sidebar/mod.ui:170
4767msgid "Room List"
4768msgstr "Списък на стаите"
4769
4770#: src/session/view/sidebar/mod.ui:171
4771msgid "Allows to navigate between rooms"
4772msgstr "Позволява навигация между стаите"
4773
4774#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4775#. variable name. Presented to screen readers when a
4776#. room is a direct chat with another user.
4777#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:265
4778msgid "Direct chat with {name}"
4779msgstr "Директен чат с {name}"
4780
4781#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4782#. variable name. Presented to screen readers when a room has notifications
4783#. for unread messages.
4784#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:277
4785msgid "1 notification"
4786msgid_plural "{count} notifications"
4787msgstr[0] "1 известие"
4788msgstr[1] "{count} известия"
4789
4790#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
4791#: src/session/view/sidebar/row.rs:748
4792msgid "Could not move {room} from {previous_category} to {new_category}"
4793msgstr ""
4794"Преместването на „{room}“ от „{previous_category}“ в „{new_category}“ е "
4795"неуспешно"
4796
4797#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4798#. variable name.
4799#: src/session/view/sidebar/row.rs:791
4800msgid "Could not mark {room} as direct chat"
4801msgstr "Неуспешно маркиране на „{room}“ като директен чат"
4802
4803#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
4804#. variable name.
4805#: src/session/view/sidebar/row.rs:796
4806msgid "Could not unmark {room} as direct chat"
4807msgstr "Неуспешно демаркиране на „{room}“ като директен чат"
4808
4809#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
4810#. section.
4811#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:108
4812msgid "Join Room as Favorite"
4813msgstr "Присъединяване към стаята като любима"
4814
4815#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:109
4816msgid "Join Room"
4817msgstr "Присъединяване към стаята"
4818
4819#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
4820#. Priority" section.
4821#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:112
4822msgid "Join Room as Low Priority"
4823msgstr "Присъединяване към стаята като нисък приоритет"
4824
4825#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:113
4826msgid "Reject Invite"
4827msgstr "Отхвърляне на поканата"
4828
4829#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:117
4830#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:130
4831msgid "Move to Rooms"
4832msgstr "Преместване в стаите"
4833
4834#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:118
4835#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:124
4836msgid "Move to Low Priority"
4837msgstr "Преместване в нисък приоритет"
4838
4839#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:119
4840#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:125
4841#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:131
4842msgid "Leave Room"
4843msgstr "Напускане на стаята"
4844
4845#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:123
4846#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:129
4847msgid "Move to Favorites"
4848msgstr "Преместване в любими"
4849
4850#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
4851#. section.
4852#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:137
4853msgid "Rejoin Room as Favorite"
4854msgstr "Връщане в стаята като любима"
4855
4856#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:138
4857msgid "Rejoin Room"
4858msgstr "Връщане в стаята"
4859
4860#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
4861#. Priority" section.
4862#: src/session/view/sidebar/section_row.rs:141
4863msgid "Rejoin Room as Low Priority"
4864msgstr "Връщане в стаята като нисък приоритет"
4865
4866#: src/session_list/mod.rs:161 src/session_list/mod.rs:197
4867msgid "Could not restore previous sessions"
4868msgstr "Неуспешно възстановяване на предишните сесии"
4869
4870#: src/session_list/mod.rs:198
4871msgid "An unexpected error happened while accessing the data directory"
4872msgstr "Възникна неочаквана грешка при достъп до папката с данни"
4873
4874#: src/shortcuts.ui:11
4875msgctxt "shortcut window"
4876msgid "General"
4877msgstr "Общи"
4878
4879#: src/shortcuts.ui:14
4880msgctxt "shortcut window"
4881msgid "Show Shortcuts"
4882msgstr "Показване на клавишните комбинации"
4883
4884#: src/shortcuts.ui:20
4885msgctxt "shortcut window"
4886msgid "Quit"
4887msgstr "Спиране на програмата"
4888
4889#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
4890#: src/shortcuts.ui:27
4891msgctxt "shortcut window"
4892msgid "Search Room List"
4893msgstr "Търсене в списъка със стаи"
4894
4895#: src/shortcuts.ui:33
4896msgctxt "shortcut window"
4897msgid "Open Room With Unread Messages"
4898msgstr "Отваряне на стая с непрочетени съобщения"
4899
4900#: src/shortcuts.ui:39
4901msgctxt "shortcut window"
4902msgid "Open the next room in the list"
4903msgstr "Отваряне на следващата стая в списъка"
4904
4905#: src/shortcuts.ui:45
4906msgctxt "shortcut window"
4907msgid "Open the previous room in the list"
4908msgstr "Отваряне на предишната стая в списъка"
4909
4910#: src/shortcuts.ui:51
4911msgctxt "shortcut window"
4912msgid "Open the next room with unread messages in the list"
4913msgstr "Отваряне на следващата стая с непрочетени съобщения в списъка"
4914
4915#: src/shortcuts.ui:57
4916msgctxt "shortcut window"
4917msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
4918msgstr "Отваряне на предишната стая с непрочетени съобщения в списъка"
4919
4920#: src/shortcuts.ui:63
4921msgctxt "shortcut window"
4922msgid "Close Room"
4923msgstr "Затваряне на стаята"
4924
4925#: src/user_facing_error.rs:26
4926msgid "The connection timed out. Try again later."
4927msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече. Опитайте отново по-късно."
4928
4929#: src/user_facing_error.rs:28
4930msgid "Could not connect to the homeserver."
4931msgstr "Неуспешна връзката към домашния сървър."
4932
4933#: src/user_facing_error.rs:38
4934msgid "The provided username or password is invalid."
4935msgstr "Предоставеното потребителско име или парола са неправилни."
4936
4937#: src/user_facing_error.rs:39
4938msgid "The account is deactivated."
4939msgstr "Регистрацията е деактивирана."
4940
4941#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
4942#. this is a variable name.
4943#: src/user_facing_error.rs:55
4944msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
4945msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
4946msgstr[0] ""
4947"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново "
4948"след 1 секунда."
4949msgstr[1] ""
4950"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново "
4951"след {n} секунди."
4952
4953#: src/user_facing_error.rs:61
4954msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
4955msgstr ""
4956"Превишихте ограничението на скоростта на домашния сървър, опитайте отново по-"
4957"късно."
4958
4959#: src/user_facing_error.rs:71
4960msgid "An unexpected connection error occurred."
4961msgstr "Възникна неочаквана грешка във връзката."
4962
4963#: src/user_facing_error.rs:79
4964msgid "Could not decrypt the event."
4965msgstr "Събитието не може да се дешифрира"
4966
4967#: src/user_facing_error.rs:81 src/user_facing_error.rs:95
4968msgid "An unexpected error occurred."
4969msgstr "Възникна неочаквана грешка."
4970
4971#: src/user_facing_error.rs:89
4972msgid "This is not a valid URL."
4973msgstr "Неправилен адрес."
4974
4975#: src/user_facing_error.rs:91
4976msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
4977msgstr ""
4978"Неуспешно автоматично откриване на домашния сървър. Опитайте да въведете "
4979"пълния адрес на ръка."
4980
4981#: src/user_facing_error.rs:94
4982msgid "Could not open the store."
4983msgstr "Хранилището не може да се отвори."
4984
4985#: src/utils/matrix/media_message.rs:172
4986msgid "Could not save file"
4987msgstr "Файлът не може да се запази"
4988
4989#: src/utils/matrix/mod.rs:190
4990msgid "{user} sent an audio file."
4991msgstr "{user} изпрати аудио файл."
4992
4993#: src/utils/matrix/mod.rs:193
4994msgid "{user} sent a file."
4995msgstr "{user} изпрати файл."
4996
4997#: src/utils/matrix/mod.rs:195
4998msgid "{user} sent an image."
4999msgstr "{user} изпрати изображение."
5000
5001#: src/utils/matrix/mod.rs:198
5002msgid "{user} sent their location."
5003msgstr "{user} изпрати тяхното местоположение."
5004
5005#: src/utils/matrix/mod.rs:210
5006msgid "{user} sent a video."
5007msgstr "{user} изпрати видео."
5008
5009#: src/utils/matrix/mod.rs:217
5010msgid "{user} sent a sticker."
5011msgstr "{user} изпрати стикер."
5012
5013#: src/utils/matrix/mod.rs:227
5014msgid "{user}: {message}"
5015msgstr "{user}: {message}"
5016
5017#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
5018#. variable name.
5019#: src/utils/matrix/mod.rs:251
5020msgid "{user} invited you"
5021msgstr "{user} ви покани"
5022
5023#: src/utils/matrix/mod.rs:277
5024msgid "Could not generate unique session ID"
5025msgstr "Неуспешно генериране на уникален идентификатор за сесията"
5026
5027#: src/utils/media/image/mod.rs:763
5028msgid "Image format not supported"
5029msgstr "Неподдържан формат на изображението"
5030
5031#. Translators: Default name for image files.
5032#: src/utils/media/mod.rs:34
5033msgid "image"
5034msgstr "изображение"
5035
5036#. Translators: Default name for video files.
5037#: src/utils/media/mod.rs:36
5038msgid "video"
5039msgstr "видео"
5040
5041#. Translators: Default name for audio files.
5042#: src/utils/media/mod.rs:38
5043msgid "audio"
5044msgstr "аудио"
5045
5046#. Translators: Default name for files.
5047#: src/utils/media/mod.rs:40
5048msgid "file"
5049msgstr "файл"
5050
5051#: src/window.ui:84
5052msgid "Session"
5053msgstr "Сесия"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.