source: gnome/extras/ekiga.master.bg.po

Last change on this file was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 133.6 KB
RevLine 
[1635]1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
[1981]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
[1981]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
[1558]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1981]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1434]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2279]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1981]15"Project-Id-Version: ekiga master\n"
[2282]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n"
[2279]19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1978]27#. Application name
[2282]28#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756
29#: ../src/gui/main_window.cpp:4758
[1097]30msgid "Ekiga Softphone"
[1434]31msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]32
33#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
34msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
35msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
36
[1978]37# Не ми харесва, а не мога да измисля нищо по-подходящо. Вариант е да
38# остане само „срещи“, но сякащ създава друго впечатление. Шопов,
39# понеже ще го гледаш последен, а и знам, че ще измислиш нещо, разкарай
40# този коментар. ;)
41# Ивайло
[1981]42# Можеше да бъде и „лаф-моабет“ за колорит
43# ал_шопов
[1097]44#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
[1978]45msgid "Talk to and see people over the Internet"
[1981]46msgstr "Аудио и видео разговори по Интернет"
[1097]47
48#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
[2107]49msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
50msgstr ""
51"0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Избрана от потребителя "
52"скорост"
[1097]53
54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[1434]55msgid ""
56"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
57"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
58"try to open the PIP if hardware support is not available."
59msgstr ""
[1637]60"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
61"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
[1648]62"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
[1434]63
[1635]64#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]65msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
[1637]66msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
[1434]67
[1635]68#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[1097]69msgid "Alternative audio output device"
[1637]70msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
[1097]71
[1635]72#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]73msgid "Always forward calls to the given host"
74msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
75
[1635]76#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]77msgid "Audio input device"
[1637]78msgstr "Входно аудио устройство"
[1097]79
[1635]80#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]81msgid "Audio output device"
[1637]82msgstr "Изходно аудио устройство"
[1097]83
[1978]84#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
85msgid "Automatic answer"
86msgstr "Автоматичен отговор"
87
[2279]88#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503
[1097]89msgid ""
90"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
91"the specified amount of time (in seconds)"
92msgstr ""
93"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
94"в рамките на посочения брой секунди"
95
[1978]96#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]97msgid "Calls history"
98msgstr "История на обажданията"
99
[1978]100#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[2279]101msgid "Change the panel section of the main window"
[2282]102msgstr "Смяна на панела в главния прозорец"
[1097]103
[1978]104#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]105msgid ""
[2279]106"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
107"history)"
108msgstr ""
[2282]109"Смяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"
[2279]110
111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
112msgid ""
[1097]113"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
114"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
115"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
116"versions of Netmeeting"
117msgstr ""
118"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
119"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
120"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
121"някои версии на Netmeeting"
122
[2279]123#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[1434]124msgid "Contact long status"
[1636]125msgstr "Дълго състояние на контакта"
[1434]126
[2279]127#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1434]128msgid "Contact short status"
[1558]129msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]130
[2279]131#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
[1097]132msgid "DTMF sending"
133msgstr "Изпращане на DTMF"
134
[2279]135#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
[1434]136msgid "Disable video hardware acceleration"
[1636]137msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
[1434]138
[2282]139#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
[1801]140msgid "Display images from your camera device"
141msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
142
[2279]143#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[1097]144msgid "Enable 'Fast Start'"
145msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
146
[2279]147#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
[1097]148msgid "Enable H.245 tunneling"
149msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
150
[2279]151#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1978]152msgid "Enable STUN network detection"
153msgstr "Включване на откриването на STUN"
154
[2279]155#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]156msgid "Enable early H.245"
157msgstr "Включване на ранен H.245"
158
[2279]159#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]160msgid "Enable echo cancelation"
161msgstr "Включване на премахването на ехото"
162
[2279]163#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
[1097]164msgid "Enable silence detection"
[1648]165msgstr "Включване на засичането на тишина"
[1097]166
[2279]167#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480
[1978]168msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
169msgstr "Включване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
170
[2279]171#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
[1097]172msgid ""
173"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
174"binding when STUN is being used"
175msgstr ""
176"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
177"правилата за NAT при използване на STUN"
178
[2279]179#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449
[1434]180msgid "Enter your full name"
[1558]181msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]182
[2279]183#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]184msgid "Forward calls to host"
185msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
186
[2279]187#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]188msgid "Forward calls to the given host if busy"
189msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
190
[2279]191#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
[1097]192msgid "Forward calls to the given host if no answer"
193msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
194
[2279]195#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980
[1434]196msgid "Frame Rate"
197msgstr "Честота на кадрите"
198
[2279]199#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
[1434]200msgid "Full name"
[1558]201msgstr "Пълно име"
[1434]202
[2279]203#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466
[1097]204msgid ""
205"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
206"present in the GNOME panel"
207msgstr ""
[1648]208"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
209"скрита"
[1097]210
[2279]211#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1635]212msgid ""
[1097]213"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
214"specified in the field below"
215msgstr ""
216"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
217"определен в полето долу"
218
[2279]219#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[1097]220msgid ""
221"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
222"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
223"Do Not Disturb mode"
224msgstr ""
225"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
226"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
227"определен в полето долу"
228
[2279]229#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
[1097]230msgid ""
231"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
232"specified in the field below if you do not answer the call"
233msgstr ""
234"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
235"към хоста, който е определен в полето долу"
236
[2279]237#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504
[1978]238msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
[1981]239msgstr "Ако е включено, на входящите обаждания ще се отговаря автоматично"
[1978]240
[2279]241#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468
[1635]242msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
[1636]243msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
[1635]244
[2279]245#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946
[1097]246msgid "If enabled, use echo cancelation"
247msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
248
[2279]249#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944
[1097]250msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[1648]251msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
[1097]252
[2279]253#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[2107]254msgid "Kind of network selected in the assistant"
[1097]255msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
256
[2279]257#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1635]258msgid "LDAP servers"
259msgstr "Сървъри за LDAP"
260
[2279]261#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1635]262msgid "List of configured LDAP servers"
263msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
264
[2279]265#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1635]266msgid "List of folded groups in the roster"
[1636]267msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
[1635]268
[2279]269#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]270msgid "Listen port"
271msgstr "Порт, на който да се слуша"
272
[1978]273#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1434]274msgid "Maximum RX video bitrate"
[1636]275msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
[1434]276
[1978]277#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[1434]278msgid "Maximum TX video bitrate"
[1636]279msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
[1434]280
[1978]281#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[1097]282msgid "Maximum jitter buffer"
283msgstr "Максимален защитен буфер"
284
[1978]285#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]286msgid "NAT Binding Timeout"
287msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
288
[1978]289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
[1097]290msgid "No answer timeout"
291msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
292
[1978]293#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1097]294msgid "Outbound Proxy"
295msgstr "Изходящ посредник"
296
[2279]297#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
[1097]298msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1635]299msgstr ""
300"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]301
[2279]302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
[1097]303msgid "Play busy tone"
304msgstr "Пускане на сигнал за заето"
305
[2279]306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
[1097]307msgid "Play ring tone"
308msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
309
[2279]310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
[1097]311msgid "Play sound on incoming calls"
312msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
313
[1978]314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]315msgid "Play sound on new message"
316msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
317
[1978]318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]319msgid "Play sound on new voice mail"
320msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
321
[1978]322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]323msgid "Position on the screen of the address book window"
[1782]324msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
[1097]325
[2279]326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]327msgid "Position on the screen of the audio settings window"
[1637]328msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
[1097]329
[2279]330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]331msgid "Position on the screen of the chat window"
332msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
333
[2279]334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]335msgid "Position on the screen of the druid window"
336msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
337
[2279]338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[1097]339msgid "Position on the screen of the main window"
340msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
341
[2279]342#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
[1097]343msgid "Position on the screen of the preferences window"
344msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
345
[2279]346#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
[1097]347msgid "Position on the screen of the video settings window"
348msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
349
[2279]350#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
[1097]351msgid "Remote video window position"
352msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
353
[2279]354#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]355msgid "Remote video window size"
356msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
357
[2279]358#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]359msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[1637]360msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
[1097]361
[2279]362#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
[1097]363msgid "Select the audio input device to use"
[1637]364msgstr "Избор на входното аудио устройство"
[1097]365
[2279]366#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
[1097]367msgid "Select the audio output device to use"
[1637]368msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
[1097]369
[2279]370#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
[1635]371msgid ""
372"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]373msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
374
[2279]375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
376msgid ""
377"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
378"1 (for \"INFO\")"
379msgstr ""
[2282]380"Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за "
381"„RFC2833“) и 1 (за „INFO“)"
[2279]382
383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
384msgid ""
385"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
386"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
387"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
388msgstr ""
[2282]389"Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за „String“ "
390"— низ), 1 (за „Tone“ — тон), 2 (за „RFC2833“), 3 (за „Q.931“) (стандартно е "
391"„String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, няма да можете "
392"да пращате текстови съобщения"
[2279]393
[1978]394#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]395msgid ""
396"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
397"352x288)"
398msgstr ""
399"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
400"голям (CIF 352x288)"
401
[2279]402#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
[1097]403msgid ""
404"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
405"device a test picture will be transmitted."
406msgstr ""
407"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
408"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
409
[1978]410#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1635]411msgid "Show offline contacts"
[1636]412msgstr "Показване на изключените контакти"
[1434]413
[2282]414#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
[1434]415msgid "Show the call panel"
[1558]416msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]417
[1978]418#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]419msgid "Size of the address book window"
[1782]420msgstr "Размер на прозореца за адресника"
[1097]421
[1978]422#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]423msgid "Size of the audio settings window"
[1637]424msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
[1097]425
[1978]426#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]427msgid "Size of the chat window"
428msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
429
[1978]430#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]431msgid "Size of the druid window"
432msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
433
[1978]434#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1097]435msgid "Size of the preferences window"
436msgstr "Размер на прозореца с настройките"
437
[1978]438#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1097]439msgid "Size of the video settings window"
440msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
441
[1978]442#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1434]443msgid "Specify the software scaling algorithm"
[1635]444msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
[1434]445
[1978]446#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1434]447msgid ""
448"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
449"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
450"Does not apply on windows systems."
451msgstr ""
[1637]452"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
453"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
454"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
[1434]455
[1978]456#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[1097]457msgid "Start hidden"
458msgstr "Стартиране скрито"
459
[1978]460#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
[1097]461msgid "TCP port range"
462msgstr "Диапазон на портове по TCP"
463
[1978]464#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
[1434]465msgid "Temporal Spatial Trade Off"
[1637]466msgstr "Временен геометричен компромис"
[1434]467
[1978]468#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
[1097]469msgid "The Audio Codecs List"
[1637]470msgstr "Списък с аудио декодерите"
[1097]471
[2279]472#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
[1097]473msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
474msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
475
[1978]476#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[1097]477msgid "The STUN Server"
478msgstr "Сървър за STUN"
479
[1978]480#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
[1097]481msgid ""
[1434]482"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
483"passage through some types of NAT gateway"
[1097]484msgstr ""
[1648]485"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[1097]486
[1978]487#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[2279]488msgid ""
489"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
490"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
491"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
492"RFC 3246."
493msgstr ""
[2282]494"Байтът за „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "
[2279]495"използва от мрежата за предоставяне на „Качество на услугата“ (QoS). "
496"Стандартната стойност 184 (0xB8) съответства на „Експедитивно "
497"препращане“ (EF) PHB както е указано в RFC 3246."
498
499#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]500msgid "The accounts list"
501msgstr "Списък с регистрациите"
502
[2279]503#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1434]504msgid "The audio codecs list"
[1637]505msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]506
[2279]507#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]508msgid "The busy tone sound"
509msgstr "Звукът за заето"
510
[2279]511#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]512msgid ""
513"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
514"is busy, if enabled"
515msgstr ""
[1648]516"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
[1097]517"се свързвате с някой, който е зает."
518
[2279]519#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1097]520msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
521msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
522
[2279]523#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[1097]524msgid ""
525"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
526"enabled"
[2006]527msgstr ""
528"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато получите ново бързо "
529"съобщение"
[1097]530
[2279]531#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[1635]532msgid ""
533"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
534msgstr ""
535"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]536
[2279]537#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1097]538msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
539msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
540
[2279]541#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
[1097]542msgid "The default video view"
543msgstr "Стандартният видео изглед"
544
[2279]545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1097]546msgid ""
[2279]547"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
548"window)"
[1097]549msgstr ""
[2282]550"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата; 3: и двата, "
551"в отделни прозорци)"
[1097]552
[2279]553#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]554msgid "The dial tone sound"
555msgstr "Звукът при набиране"
556
[2279]557#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
[1097]558msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]559msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]560
[2279]561#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
562#: ../src/gui/preferences.cpp:710
[1097]563msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
564msgstr ""
565"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
566"прехвърлянето е включено"
567
[2279]568#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]569msgid "The incoming call sound"
570msgstr "Звукът за входящо обаждане"
571
[2279]572#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
[1097]573msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
574msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
575
[2279]576#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1434]577msgid "The long status information"
[1558]578msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]579
[2279]580#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[1434]581msgid ""
582"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
583"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
584"above the signaled value"
585msgstr ""
[1637]586"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
587"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
588"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
589"подадената стойност."
[1097]590
[2279]591#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]592msgid ""
[1434]593"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
594"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
595"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
596"bandwidth to the given value"
[1097]597msgstr ""
[1648]598"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
599"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[1097]600"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1637]601"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
602"(това зависи от използвания кодер)"
[1097]603
[2279]604#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
[1434]605msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
606msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]607
[2279]608#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]609msgid ""
[1434]610"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
611"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
612"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]613msgstr ""
[1637]614"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
615"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
616"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
[1097]617
[2279]618#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]619msgid "The new instant message sound"
[2006]620msgstr "Звукът за ново бързо съобщение"
[1097]621
[2279]622#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[1097]623msgid "The new voice mail sound"
624msgstr "Звукът за нова гласова поща"
625
[2279]626#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]627msgid ""
628"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
629"for the new value to take effect"
630msgstr ""
631"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
632"новата настройка да влезе в сила."
633
[2279]634#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]635msgid ""
636"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
637"for the new value to take effect."
638msgstr ""
639"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
640"новата настройка да влезе в сила."
641
[2107]642#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]643msgid "The position of the remote video window"
644msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
645
[2107]646#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1097]647msgid ""
[1434]648"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
649"port range has no effect if both participants to the conference are using "
650"H.245 Tunneling."
[1097]651msgstr ""
652"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
[1636]653"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
[1648]654"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
[1097]655
[2107]656#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1434]657msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1648]658msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
[1097]659
[2107]660#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1434]661msgid "The short status information"
[1558]662msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]663
[2107]664#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1097]665msgid "The size of the remote video window"
666msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
667
[2279]668#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[1097]669msgid ""
670"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
671"who is busy, if enabled"
672msgstr ""
673"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]674"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]675
[2279]676#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]677msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[1648]678msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[1097]679
[2279]680#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]681msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1635]682msgstr ""
[1648]683"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]684
[2279]685#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[1635]686msgid ""
687"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[2006]688msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново бързо съобщение"
[1097]689
[2279]690#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1635]691msgid ""
692"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1648]693msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[1097]694
[2279]695#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
[1097]696msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
697msgstr ""
698"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
699"или друг източник)"
700
[2279]701#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1434]702msgid "The video codecs list"
703msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]704
[2279]705#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
[1434]706msgid "The video view before having switched to fullscreen"
[1637]707msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
[1434]708
[2279]709#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[1097]710msgid ""
[1434]711"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
712"video_view)"
[1097]713msgstr ""
[1637]714"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
715"като ключа „video_view“)"
[1097]716
[2279]717#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1097]718msgid "The zoom value"
719msgstr "Мащаб на увеличение"
720
[2279]721#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[1097]722msgid ""
[1434]723"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
724"be 50, 100, or 200)"
[1636]725msgstr ""
726"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
727"50, 100 или 200)"
[1097]728
[2279]729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
[1097]730msgid ""
731"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]732"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]733"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
734"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
735"can crash some versions of Netmeeting."
736msgstr ""
737"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
738"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
739"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]740"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
741"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]742
[2279]743#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
[1097]744msgid "This enables H.245 early in the setup"
745msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
746
[2279]747#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
[1097]748msgid ""
[1434]749"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
750"acceleration"
[1636]751msgstr ""
[1637]752"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
753"(под Линукс)"
[1097]754
[2279]755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
756msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
[2282]757msgstr "Байт за „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"
[2279]758
759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
[1097]760msgid "UDP port range"
761msgstr "Диапазон на портове по UDP"
762
[2279]763#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
[1097]764msgid "Video channel"
765msgstr "Видео канал"
766
[2279]767#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
[1097]768msgid "Video format"
769msgstr "Видео формат"
770
[2279]771#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
[1097]772msgid "Video input device"
773msgstr "Входно видео устройство"
774
[2279]775#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
[1097]776msgid "Video preview"
777msgstr "Преглед на видеото"
778
[2279]779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[1097]780msgid "Video size"
781msgstr "Размер на видео картината"
782
[2279]783#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
[1434]784msgid ""
785"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
786"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
787"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
788msgstr ""
[1637]789"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
790"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
791"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
792"качество"
[1097]793
[1978]794#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
[1782]795msgid "_Find"
796msgstr "_Търсене"
797
[2107]798#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
[2282]799#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
[1782]800msgid "Neighbours"
801msgstr "Съседи"
802
[1978]803#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
[2279]804#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
[1782]805msgid "Clear List"
806msgstr "Изчистване на списъка"
807
[2279]808#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
[1635]809msgid "Received"
810msgstr "Получени"
[1097]811
[2279]812#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
[1635]813msgid "Placed"
[1636]814msgstr "Набрани"
[1635]815
[2279]816#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
[1635]817msgid "Missed"
818msgstr "Пропуснати"
819
[1782]820#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
821#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
[1978]822#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
[1782]823msgid "New contact"
824msgstr "Нов контакт"
[1097]825
[1978]826#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
827#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
828#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
829#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
830#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
831#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
832msgid "Unnamed"
833msgstr "Без име"
[1097]834
[2279]835#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
836#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
837#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
838#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
839#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
[2282]840#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
[1782]841msgid "_Edit"
842msgstr "_Редактиране"
843
[2279]844#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
845#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
846#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
847#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
848#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
849#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
[1782]850msgid "_Remove"
851msgstr "_Премахване"
852
[2279]853#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
854#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
[1434]855msgid "Edit roster element"
[1636]856msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
[1434]857
[2279]858#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
[1097]859msgid ""
[1434]860"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
861"roster"
[1097]862msgstr ""
[1636]863"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
864"указател на Ekiga"
[1097]865
[2279]866#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
[1978]867#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
868#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
[2279]869#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
870#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
871#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
872#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
873#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
[1978]874#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
875#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
[2279]876#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
[1978]877msgid "Name:"
878msgstr "Име:"
879
[2279]880#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
[1978]881#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
882#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
883#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
884#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
[2279]885#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
[1635]886msgid "Address:"
887msgstr "Адрес:"
888
[2279]889#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
[2107]890msgid "Is a preferred contact"
[1978]891msgstr "Предпочитан контакт"
892
[2279]893#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
894#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
[1978]895#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
[2279]896#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
[1434]897msgid "Choose groups:"
[1635]898msgstr "Избор на групи:"
[1097]899
[1782]900#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
[1978]901#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
[1434]902msgid "Add to local roster"
[1636]903msgstr "Включване във вътрешния указател"
[1097]904
[1978]905#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
[1635]906msgid "Services"
907msgstr "Услуги"
908
[1978]909#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
[1635]910msgid "Echo test"
911msgstr "Тест за ехо"
912
[1978]913#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
[1635]914msgid "Conference room"
915msgstr "Конферентна стая"
916
[1978]917#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
918msgid "Call back test"
919msgstr "Тест за обратно повикване"
920
[1782]921#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
[1434]922msgid "Local roster"
[1636]923msgstr "Вътрешен указател"
[1097]924
[1782]925#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
[1635]926msgid "Rename"
927msgstr "Преименуване"
928
[1978]929#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
[1739]930msgid "Family"
[1782]931msgstr "Семейство"
[1739]932
[1978]933#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
[1739]934msgid "Friend"
[1782]935msgstr "Приятел"
[1739]936
[1978]937#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
938#. relationships between you and your contact; associate means
939#. someone who is at the same "level" than you.
940#.
941#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
[1739]942msgid "Associate"
[1782]943msgstr "Сътрудник"
[1739]944
[1978]945#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
946#. relationships between you and your contact; assistant means
947#. someone who is at a lower "level" than you.
948#.
949#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
[1739]950msgid "Assistant"
[1782]951msgstr "Помощник"
[1739]952
[1978]953#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
954#. relationships between you and your contact; supervisor means
955#. someone who is at a higher "level" than you.
956#.
957#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
[1739]958msgid "Supervisor"
[1782]959msgstr "Мениджър"
[1739]960
[1978]961#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
962#. relationships between you and your contact; self means yourself.
963#.
964#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
[1739]965msgid "Self"
[1782]966msgstr "Аз"
[1739]967
[1978]968#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
[1635]969msgid ""
970"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]971msgstr ""
[1637]972"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
[1636]973"на Ekiga"
[1097]974
[2279]975#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
976msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
[2282]977msgstr "Името на контакта, както е в указателя"
[2279]978
979#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
980#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
981msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net"
982msgstr "Адрес, например sip:xyz@ekiga.net"
983
[1978]984#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
[1434]985msgid "Put contact in groups:"
[1635]986msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
[1097]987
[1978]988#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
[1434]989msgid "You supplied an unsupported address"
[1637]990msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
[1097]991
[1978]992#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
[1434]993msgid "You already have a contact with this address!"
[1637]994msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
[1097]995
[1978]996#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
[1635]997msgid "Rename group"
[1636]998msgstr "Преименуване на група"
[1635]999
[1978]1000#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
[1635]1001msgid "Please edit this group name"
[1636]1002msgstr "Редактирайте името на тази група:"
[1635]1003
[1978]1004#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
[2279]1005#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
1006#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
[1635]1007msgid "Call"
1008msgstr "Набиране"
1009
[1978]1010#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
[2279]1011#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
1012#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
[2282]1013#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
[1739]1014msgid "Transfer"
1015msgstr "Прехвърляне"
1016
1017#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
[1978]1018#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
[1434]1019msgid "Duplicate alias"
[1636]1020msgstr "Повтарящ се псевдоним"
[1097]1021
[1978]1022#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
[1434]1023msgid "Bad username/password"
[1558]1024msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1025
[1978]1026#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
[2279]1027#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
[1434]1028msgid "Transport error"
[1636]1029msgstr "Транспортна грешка"
[1097]1030
[1978]1031#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1032#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
[2279]1033#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
[1434]1034msgid "Failed"
[1636]1035msgstr "Неуспех"
[1097]1036
[1978]1037#. translators : the result will look like :
[2107]1038#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
[1978]1039#.
[2279]1040#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
[1978]1041#, c-format
[2107]1042msgid "%s (with %d voice mail message)"
1043msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
[1978]1044msgstr[0] "%s (имате %d съобщение в гласовата поща)"
1045msgstr[1] "%s (имате %d съобщения в гласовата поща)"
1046
[2279]1047#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1048#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
[1635]1049msgid "_Disable"
[1636]1050msgstr "_Изключване"
[1635]1051
[2279]1052#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
1053#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
[1635]1054msgid "_Enable"
[1636]1055msgstr "_Включване"
[1635]1056
[2279]1057#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
1058#: ../src/gui/assistant.cpp:732
[1635]1059msgid "Recharge the account"
1060msgstr "Презареждане на регистрация"
1061
[2279]1062#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
1063#: ../src/gui/assistant.cpp:744
[1635]1064msgid "Consult the balance history"
1065msgstr "Справка с баланса"
1066
[2279]1067#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
1068#: ../src/gui/assistant.cpp:756
[1635]1069msgid "Consult the call history"
1070msgstr "Справка с историята на обажданията"
1071
[2279]1072#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
1073#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
1074#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
1075#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
[1635]1076msgid "Edit account"
[1636]1077msgstr "Редактиране на регистрация"
[1635]1078
[2279]1079#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
1080#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
[1978]1081#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
[2279]1082#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
1083#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
[1978]1084msgid "Please update the following fields:"
1085msgstr "Обновете следните полета:"
1086
[2279]1087#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
1088#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1089#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1090msgid "Account name, e.g. MyAccount"
1091msgstr "Регистрация, например МоятаРегистрация"
1092
1093#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
[1635]1094msgid "Registrar:"
1095msgstr "Регистър:"
1096
[2279]1097#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
1098#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1099msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
1100msgstr "Регистраторът, например ekiga.net"
1101
1102#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
[1635]1103msgid "Gatekeeper:"
1104msgstr "Сървър-портиер:"
1105
[2279]1106#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
1107#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1108msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
[2282]1109msgstr "Шлюзът, например ekiga.net"
[2279]1110
1111#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1112#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
1113#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
[1978]1114#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
[1635]1115msgid "User:"
1116msgstr "Потребителско име:"
1117
[2279]1118#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
1119#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1120#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
1121#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1122#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
1123msgid "The user name, e.g. jim"
1124msgstr "Потребителят, например ivan"
1125
[1739]1126#. Translators:
1127#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1128#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
[2279]1129#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
[1635]1130msgid "Authentication User:"
[1636]1131msgstr "Потребител за идентификация:"
[1635]1132
[2279]1133#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
1134#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
1135msgid ""
1136"The user name used during authentication, if different than the user name; "
1137"leave empty if you do not have one"
1138msgstr ""
1139"Потребителското име за идентифициране, ако е различно от потребителското име;"
1140"оставете го празно, ако нямате такова"
1141
1142#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1143#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
1144#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
[1978]1145#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
[1635]1146msgid "Password:"
1147msgstr "Парола:"
1148
[2279]1149#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
1150#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1151#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
1152#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1153#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1154msgid "Password associated to the user"
1155msgstr "Парола на потребителя"
1156
1157#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
[1635]1158msgid "Timeout:"
[1636]1159msgstr "Изтичане на времето:"
[1635]1160
[2279]1161#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
1162#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1163#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
1164msgid ""
1165"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
[2282]1166msgstr "Време, след което опитът за регистрация се счита за неуспешен"
[2279]1167
1168#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
1169#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
1170#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
1171#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
[1635]1172msgid "Enable Account"
1173msgstr "Включване на регистрацията"
1174
[2279]1175#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
1176#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
[1635]1177msgid "You did not supply a name for that account."
[1637]1178msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
[1635]1179
[2279]1180#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
1181#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
[1635]1182msgid "You did not supply a host to register to."
[1637]1183msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
[1635]1184
[2279]1185#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
1186#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
[1635]1187msgid "You did not supply a user name for that account."
[1637]1188msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
[1635]1189
[2279]1190#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
1191#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
1192msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
1193msgstr "Стойността на времето трябва да е поне 10 секунди."
[1635]1194
[2279]1195#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
[1978]1196msgid "Registered"
1197msgstr "Регистриран"
1198
[2279]1199#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
[1978]1200msgid "Unregistered"
1201msgstr "Нерегистриран"
1202
[2279]1203#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
[1978]1204msgid "Could not unregister"
1205msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
1206
[2279]1207#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
[1978]1208msgid "Could not register"
1209msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
1210
[2279]1211#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
[1978]1212msgid "Processing..."
1213msgstr "Обработване…"
1214
[2279]1215#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
[1635]1216msgid "_Add an Ekiga.net Account"
[1636]1217msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
[1635]1218
[2279]1219#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
[1635]1220msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
[1636]1221msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1222
[2279]1223#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
[1635]1224msgid "_Add a SIP Account"
[1636]1225msgstr "_Регистрация за SIP"
[1635]1226
[2279]1227#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
[1635]1228msgid "_Add an H.323 Account"
[1636]1229msgstr "_Регистрация за H.323"
[1635]1230
[2279]1231#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1232#: ../src/gui/assistant.cpp:616
[1635]1233msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
[1636]1234msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
[1635]1235
[2279]1236#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
1237#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
1238#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
[1978]1239msgid "_User:"
1240msgstr "Потребителско _име:"
1241
[2279]1242#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
1243#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
1244#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
1245#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
[1978]1246msgid "_Password:"
1247msgstr "_Парола:"
1248
[2279]1249#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1250#: ../src/gui/assistant.cpp:720
[1635]1251msgid "Get an Ekiga Call Out account"
[1782]1252msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1253
[2279]1254#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
[1978]1255msgid "_Account ID:"
1256msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
[1635]1257
[2279]1258#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
[1978]1259msgid "_PIN Code:"
1260msgstr "ПИ_Н:"
[1635]1261
[2279]1262#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1263#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
[1978]1264#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1265msgid "_Name:"
1266msgstr "_Име:"
1267
[2279]1268#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
[1978]1269msgid "_Gatekeeper:"
1270msgstr "_Сървър-портиер:"
1271
[2279]1272#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
1273#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
[1978]1274msgid "_Timeout:"
1275msgstr "Изтичане на _времето:"
1276
[2279]1277#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
[1978]1278msgid "_Registrar:"
1279msgstr "_Регистър:"
1280
[2279]1281#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
[1978]1282msgid "_Authentication User:"
1283msgstr "_Потребител за идентификация:"
1284
[2279]1285#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
[1097]1286msgid "Local user cleared the call"
1287msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1288
[2279]1289#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
[1978]1290#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
[1097]1291msgid "Local user rejected the call"
1292msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1293
[2279]1294#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
[1097]1295msgid "Remote user cleared the call"
1296msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1297
[2279]1298#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
[1097]1299msgid "Remote user rejected the call"
1300msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1301
[2279]1302#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
[1097]1303msgid "Remote user has stopped calling"
1304msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1305
[2279]1306#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
[1097]1307msgid "Abnormal call termination"
1308msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1309
[2279]1310#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
[2282]1311#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
[1097]1312msgid "Could not connect to remote host"
1313msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1314
[2279]1315#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
[1097]1316msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1317msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1318
[2279]1319#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
[1097]1320msgid "User not found"
1321msgstr "Потребителят не е намерен"
1322
[2279]1323#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
[1097]1324msgid "Insufficient bandwidth"
1325msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1326
[2279]1327#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
[1097]1328msgid "No common codec"
1329msgstr "Няма подходящ кодер"
1330
[2279]1331#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
[1097]1332msgid "Call forwarded"
1333msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1334
[2279]1335#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
[1097]1336msgid "Security check failed"
1337msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1338
[2279]1339#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
[1097]1340msgid "Local user is busy"
1341msgstr "Локалният потребител е зает"
1342
[2279]1343#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
1344#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
[1097]1345msgid "Congested link to remote party"
1346msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1347
[2279]1348#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
[1097]1349msgid "Remote user is busy"
1350msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1351
[2279]1352#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
[1097]1353msgid "Remote host is offline"
1354msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1355
[2279]1356#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
[1635]1357msgid "User is not available"
[1636]1358msgstr "Потребителят не е достъпен"
[1097]1359
[2279]1360#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
[1097]1361msgid "Call completed"
1362msgstr "Обаждането завърши"
1363
[2279]1364#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
[1782]1365msgid ""
1366"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1367"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1368"\n"
1369"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1370"for instructions"
1371msgstr ""
1372"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1373"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1374"\n"
1375"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1376"Enable_port_forwarding_manually"
1377
[2279]1378#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
1379#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
[1434]1380msgid "Message"
[1558]1381msgstr "Съобщение"
[1434]1382
[2279]1383#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
[1434]1384msgid "Illegal status code"
[1636]1385msgstr "Неправилен код за състояние"
[1097]1386
[2279]1387#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
1388#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
1389#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
1390msgid "Remote party host is offline"
1391msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1392
1393#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
1394#. * when the packet it receives has an error, see
1395#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
1396#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
[1434]1397msgid "Multiple choices"
[1636]1398msgstr "Множество избори"
[1097]1399
[2279]1400#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
[1434]1401msgid "Moved permanently"
[1636]1402msgstr "Преместен за постоянно"
[1097]1403
[2279]1404#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
[1434]1405msgid "Moved temporarily"
[1636]1406msgstr "Временно преместен"
[1097]1407
[2279]1408#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
[1434]1409msgid "Use proxy"
[1636]1410msgstr "Използване на сървър-посредник"
[1097]1411
[2279]1412#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
[1434]1413msgid "Alternative service"
[1636]1414msgstr "Алтернативна услуга"
[1097]1415
[2279]1416#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
1417msgid "Bad request"
1418msgstr "Лоша заявка"
1419
1420#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
1421msgid "Unauthorized"
1422msgstr "Липсва упълномощаване"
1423
1424#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
1425msgid "Payment required"
1426msgstr "Изисква се плащане"
1427
1428#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
1429msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1430msgstr "Забранено. Проверете дали потребителското име и паролата са правилни"
1431
1432#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
[1434]1433msgid "Not found"
[1636]1434msgstr "Не е намерен"
[1097]1435
[2279]1436#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
[1434]1437msgid "Method not allowed"
[1636]1438msgstr "Непозволен метод"
[1097]1439
[2279]1440#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
1441msgid "Not acceptable"
1442msgstr "Не може да се приеме"
1443
1444#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
[1739]1445msgid "Proxy authentication required"
[1636]1446msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
[1097]1447
[2279]1448#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
1449msgid "Timeout"
1450msgstr "Изтичане на времето"
1451
1452#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
1453msgid "Conflict"
1454msgstr "Има конфликт"
1455
1456#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
[1434]1457msgid "Length required"
[1636]1458msgstr "Изисква се дължина"
[1434]1459
[2279]1460#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
[1434]1461msgid "Request entity too big"
[1637]1462msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
[1097]1463
[2279]1464#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
[1434]1465msgid "Request URI too long"
[1636]1466msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
[1097]1467
[2279]1468#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
[1434]1469msgid "Unsupported media type"
[1636]1470msgstr "Неподдържан вид медия"
[1097]1471
[2279]1472#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
[1434]1473msgid "Unsupported URI scheme"
[1636]1474msgstr "Неподдържана схема на адрес"
[1097]1475
[1978]1476#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1477#. * Here extension is a specific "phone number", see
1478#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1479#. * for more information
[2279]1480#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
[1434]1481msgid "Bad extension"
[1636]1482msgstr "Неправилен вътрешен номер"
[1434]1483
[2279]1484#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
[1434]1485msgid "Extension required"
[1636]1486msgstr "Изисква се вътрешен номер"
[1097]1487
[2279]1488#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
[1434]1489msgid "Interval too brief"
[1636]1490msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
[1097]1491
[2279]1492#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
1493msgid "Temporarily unavailable"
1494msgstr "Временно недостъпна услуга"
1495
1496#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
[1434]1497msgid "Loop detected"
[1636]1498msgstr "Засечено е зацикляне"
[1097]1499
[2279]1500#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
[1434]1501msgid "Too many hops"
[1636]1502msgstr "Прекалено много скокове"
[1097]1503
[2279]1504#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
[1434]1505msgid "Address incomplete"
[1636]1506msgstr "Непълен адрес"
[1434]1507
[2279]1508#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
[1434]1509msgid "Ambiguous"
[1636]1510msgstr "Нееднозначен"
[1434]1511
[2279]1512#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
[1434]1513msgid "Busy Here"
[1636]1514msgstr "Тук е зает"
[1434]1515
[2279]1516#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
[1434]1517msgid "Request terminated"
[1636]1518msgstr "Заявката е прекъсната"
[1434]1519
[2279]1520#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
[1434]1521msgid "Not acceptable here"
[1636]1522msgstr "Тук не може да се приеме"
[1097]1523
[2279]1524#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
[1434]1525msgid "Bad event"
[1636]1526msgstr "Лошо събитие"
[1097]1527
[2279]1528#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
[1434]1529msgid "Request pending"
[1637]1530msgstr "Чакаща заявка"
[1097]1531
[2279]1532#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
[1434]1533msgid "Undecipherable"
[1637]1534msgstr "Не може да се дешифрира"
[1097]1535
[2279]1536#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
[1434]1537msgid "Internal server error"
[1636]1538msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
[1097]1539
[2279]1540#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
[1434]1541msgid "Not implemented"
[1636]1542msgstr "Не е реализирано"
[1097]1543
[2279]1544#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
[1434]1545msgid "Bad gateway"
[1636]1546msgstr "Неправилен шлюз"
[1097]1547
[2279]1548#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
[1434]1549msgid "Service unavailable"
[1636]1550msgstr "Услугата е недостъпна"
[1097]1551
[2279]1552#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
[1434]1553msgid "Server timeout"
[1637]1554msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
[1097]1555
[2279]1556#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
[1635]1557msgid "SIP version not supported"
[1636]1558msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
[1097]1559
[2279]1560#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
[1434]1561msgid "Message too large"
[1636]1562msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
[1097]1563
[2279]1564#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
[1434]1565msgid "Busy everywhere"
[1636]1566msgstr "Навсякъде е заето"
[1097]1567
[2279]1568#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
[1434]1569msgid "Decline"
[1636]1570msgstr "Отказ"
[1097]1571
[2279]1572#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
[1434]1573msgid "Does not exist anymore"
[1558]1574msgstr "Не съществува вече"
[1097]1575
[2279]1576#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
[1434]1577msgid "Globally not acceptable"
[1636]1578msgstr "Глобално неприемливо"
[1434]1579
[2279]1580#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
[2282]1581#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
[1782]1582#, c-format
1583msgid "Incoming call from %s"
1584msgstr "Входящо обаждане от %s"
1585
[2279]1586#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
[1782]1587#, c-format
1588msgid "Incoming call"
1589msgstr "Входящо обаждане"
1590
[2279]1591#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
[1782]1592#, c-format
1593msgid "In a call with %s"
1594msgstr "В момента говори с %s"
1595
[2279]1596#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
[1782]1597#, c-format
1598msgid "In a call"
1599msgstr "В момента говори"
1600
[2279]1601#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
[1978]1602msgid "Advanced"
1603msgstr "Допълнителни"
1604
[2279]1605#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
[1978]1606msgid "Move selected codec priority upwards"
1607msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1608
[2279]1609#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
[1978]1610msgid "Move selected codec priority downwards"
1611msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1612
[2279]1613#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
[1978]1614msgid "Address Book"
1615msgstr "Адресник"
1616
[2279]1617#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
[2282]1618#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
[1978]1619msgid "Address _Book"
1620msgstr "_Адресник"
1621
1622#. This will add static and dynamic actions
[2279]1623#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
[1978]1624msgid "_Action"
1625msgstr "_Действие"
1626
[2279]1627#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
[1978]1628msgid "Category"
1629msgstr "Категория"
1630
[2279]1631#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
1632#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
[1978]1633msgid "Full Name"
1634msgstr "Пълно име"
1635
[2279]1636#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
[1978]1637msgid "_Search Filter:"
1638msgstr "_Филтър за търсене:"
1639
1640#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1641msgid "says:"
1642msgstr "каза"
1643
1644#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1645msgid "Open link in browser"
1646msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1647
1648#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1649msgid "Copy link"
1650msgstr "Копиране на адреса"
1651
[2279]1652#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
[1978]1653msgid "_Smile..."
1654msgstr "_Емотикон…"
1655
1656#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
[2279]1657#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
[1978]1658msgid "Chat Window"
1659msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1660
[2279]1661#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
1662#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
1663#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
1664#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
[1978]1665msgid "Unsorted"
1666msgstr "Неподредено"
1667
[2279]1668#: ../lib/gui/dialpad.c:52
1669msgid "abc"
1670msgstr "абвг"
1671
1672#: ../lib/gui/dialpad.c:53
1673msgid "def"
1674msgstr "дежз"
1675
1676#: ../lib/gui/dialpad.c:54
1677msgid "ghi"
1678msgstr "ийкл"
1679
1680#: ../lib/gui/dialpad.c:55
1681msgid "jkl"
1682msgstr "мноп"
1683
1684#: ../lib/gui/dialpad.c:56
1685msgid "mno"
1686msgstr "рсту"
1687
1688#: ../lib/gui/dialpad.c:57
1689msgid "pqrs"
1690msgstr "фхцч"
1691
1692#: ../lib/gui/dialpad.c:58
1693msgid "tuv"
1694msgstr "шщъ"
1695
1696#: ../lib/gui/dialpad.c:59
1697msgid "wxyz"
1698msgstr "ьюя"
1699
1700#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
[1978]1701msgid "Do not show this dialog again"
1702msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1703
1704#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
[2279]1705#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
[1978]1706#, c-format
1707msgid "%d user found"
1708msgid_plural "%d users found"
1709msgstr[0] "Открит е %d потребител"
1710msgstr[1] "Открити са %d потребители"
1711
1712#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1713#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1714msgid "New _Contact"
1715msgstr "Нов _контакт"
1716
1717#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
[2279]1718#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
[1978]1719msgid "VoIP _URI:"
1720msgstr "Адрес за _VoIP:"
1721
1722#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
[2279]1723#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
[1978]1724msgid "_Home phone:"
1725msgstr "_Домашен телефон:"
1726
1727#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
[2279]1728#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
[1978]1729msgid "_Office phone:"
1730msgstr "_Служебен телефон:"
1731
1732#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
[2279]1733#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
[1978]1734msgid "_Cell phone:"
1735msgstr "_Мобилен телефон:"
1736
1737#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
[2279]1738#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
[1978]1739msgid "_Pager:"
1740msgstr "_Пейджър:"
1741
[2279]1742#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
[1978]1743msgid "Edit contact"
1744msgstr "Редактиране на контакта"
1745
[2279]1746#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
[1978]1747msgid "Remove contact"
1748msgstr "Изтриване на контакт"
1749
[2279]1750#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
[1978]1751#, c-format
1752msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1753msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
1754
[2107]1755#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
[1978]1756msgid "Audio test"
1757msgstr "Аудио тест"
1758
1759#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1760msgid "Silent"
1761msgstr "Тишина"
1762
1763#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1764msgid "Video test"
1765msgstr "Видео тест"
1766
1767#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1768#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1769#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1770msgid "Crazy"
1771msgstr "Видео ефекти"
1772
1773#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1774msgid "Screencast"
1775msgstr "Работен плот"
1776
[2279]1777#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
1778#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
1779#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
[1978]1780msgid "_Refresh"
1781msgstr "_Обновяване"
1782
[2279]1783#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
[1978]1784msgid "_Remove addressbook"
1785msgstr "_Премахване на адресник"
1786
[2279]1787#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
[1978]1788msgid "Addressbook _properties"
1789msgstr "_Настройки на адресник"
1790
[2279]1791#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
[1978]1792msgid "LDAP SASL Interaction"
1793msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
1794
1795#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1796#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1797#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1798#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1799#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1800#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1801#. * say about it. You might google for "challenge response
1802#. * authentication" if you'd like more background context.
1803#.
[2279]1804#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
[1978]1805msgid "Challenge: "
1806msgstr "Предизвикателство:"
1807
[2279]1808#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
[1978]1809msgid "Interact"
1810msgstr "Взаимодействие"
1811
[2279]1812#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
[1978]1813msgid "Refreshing"
1814msgstr "Обновяване"
1815
[2279]1816#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
[1978]1817msgid "Could not initialize server"
1818msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1819
[2279]1820#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
[1978]1821msgid "LDAP Error: "
1822msgstr "Грешка в LDAP: "
1823
[2279]1824#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
[1978]1825msgid "Contacted server"
1826msgstr "Сървър, към който е връзката"
1827
1828#. patience == 0
[2279]1829#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
[1978]1830msgid "Could not connect to server"
1831msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1832
1833#. patience == 0
[2279]1834#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
[1978]1835msgid "Could not search"
1836msgstr "Грешка при търсене"
1837
[2279]1838#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
[1978]1839msgid "Waiting for search results"
1840msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1841
[2279]1842#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
[1978]1843msgid "Please edit the following fields"
1844msgstr "Редактирайте следните полета"
1845
[2279]1846#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1847msgid "Book _Name:"
1848msgstr "_Име на адресника:"
[1978]1849
[2279]1850#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
1851msgid "Book name, as shown in your dialog box"
[2282]1852msgstr "Име на адресника, показано в прозореца"
[1978]1853
[2279]1854#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1855msgid "Server _URI:"
1856msgstr "_Адрес на сървър:"
[1978]1857
[2279]1858#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
1859msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
1860msgstr "Име на LDAP сървър, с префикс ldap://"
1861
1862#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
1863msgid "_Base DN:"
1864msgstr "_Базов DN:"
1865
1866#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
[1978]1867msgid "Subtree"
1868msgstr "Поддърво"
1869
[2279]1870#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
[1978]1871msgid "Single Level"
1872msgstr "Едно ниво"
1873
[2279]1874#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
[1978]1875msgid "_Search Scope"
1876msgstr "_Област на търсене:"
1877
1878#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1879#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1880#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1881#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1882#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1883#.
[2279]1884#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
1885msgid "_DisplayName Attribute:"
1886msgstr "_Показвано име (DisplayName):"
[1978]1887
[2279]1888#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1889msgid "Call _Attributes:"
[2282]1890msgstr "_Атрибути на повикването:"
[1978]1891
[2279]1892#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1893msgid "The field you are searching for"
1894msgstr "Полето, което търсите"
[1978]1895
[2279]1896#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1897msgid "_Filter Template:"
1898msgstr "_Шаблон на филтъра:"
1899
1900#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
1901msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
1902msgstr "„$“ се заменя с търсения низ"
1903
[1978]1904#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1905#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1906#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1907#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1908#. * them are used for authentication, both of them require some type
1909#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1910#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1911#. * is anonymous / unauthenticated.)
1912#.
[2279]1913#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1914msgid "Bind _ID:"
1915msgstr "_Идентификатор за свързване:"
[1978]1916
[2279]1917#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
1918msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
[2282]1919msgstr "Идентификатор на потребителя. Празно за анонимно свързване"
[1978]1920
[2279]1921#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1922msgid "The password for the user ID above, if any"
[2282]1923msgstr "Парола на потребителя, ако е необходима"
[2279]1924
1925#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
[1978]1926msgid "Use TLS"
1927msgstr "Използване на TLS"
1928
[2279]1929#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
[1978]1930msgid "Use SASL"
1931msgstr "Използване на SASL"
1932
[2279]1933#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
[1978]1934msgid "SASL _Mechanism"
1935msgstr "_Механизъм на SASL"
1936
[2279]1937#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
[1978]1938msgid "Edit LDAP directory"
1939msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
1940
[2279]1941#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
[1978]1942msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1943msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
1944
[2279]1945#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
[1978]1946msgid "Please provide a Server URI\n"
1947msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
1948
[2279]1949#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
[1978]1950msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1951msgstr "Укажете показвано име\n"
1952
[2279]1953#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
[1978]1954msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1955msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
1956
[2279]1957#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
[1978]1958msgid "Invalid Server URI\n"
1959msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
1960
[2279]1961#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
[1978]1962msgid "Add an LDAP Address Book"
1963msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
1964
[2279]1965#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
[1978]1966msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1967msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
1968
[2279]1969#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
[1978]1970msgid "Create LDAP directory"
1971msgstr "Създаване на директория LDAP"
1972
[2279]1973#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
[1978]1974msgid "Ekiga.net Directory"
1975msgstr "Директорията Ekiga.net"
1976
[2279]1977#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
1978#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
[1978]1979msgid "inactive"
1980msgstr "не е активен"
1981
[2279]1982#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
[1978]1983#, c-format
1984msgid "error connecting (%s)"
1985msgstr "грешка при свързване (%s)"
1986
[2279]1987#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
[1978]1988msgid "connecting"
1989msgstr "свързване"
1990
[2279]1991#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
[1978]1992msgid "authenticating"
1993msgstr "идентификация"
1994
1995#. FIXME: can't we report better?
[2279]1996#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
[1978]1997msgid "error connecting"
1998msgstr "грешка при свързване"
1999
[2279]2000#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
[1978]2001msgid "disconnected"
2002msgstr "изключен"
2003
[2279]2004#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
[1978]2005msgid "connected"
2006msgstr "свързан"
2007
2008#. FIXME: can't we report something better?
[2279]2009#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
[1978]2010msgid "error authenticating loudmouth account"
2011msgstr "грешка при идентифициране на регистрацията"
2012
[2279]2013#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
2014#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
[1978]2015msgid "Server:"
2016msgstr "Сървър:"
2017
[2279]2018#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
2019#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
[1978]2020msgid "Resource:"
2021msgstr "Ресурс:"
2022
[2279]2023#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
[1978]2024msgid "Edit"
2025msgstr "Редактиране"
2026
[2279]2027#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
[1978]2028msgid "_Add a jabber/XMPP account"
2029msgstr "_Регистрация за Джабър/XMPP"
2030
[2279]2031#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
2032msgid "Please fill in the following fields:"
2033msgstr "Редактирайте следните полета:"
2034
2035#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
2036msgid "Join a discussion group"
2037msgstr "Присъединяване към дискусионна група"
2038
[1978]2039#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
2040msgid "Authorization to see your presence"
2041msgstr "Упълномощаване за виждане на състоянието"
2042
2043#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
2044#, c-format
2045msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
[1981]2046msgstr ""
2047"Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви. Спомена следното: „%s“."
[1978]2048
2049#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
2050#, c-format
2051msgid "%s asks the permission to see your presence."
2052msgstr "Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви."
2053
2054#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
2055msgid "grant him/her the permission to see your presence"
[1981]2056msgstr "разрешаване на контакта да вижда състоянието ви"
[1978]2057
2058#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
2059msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
2060msgstr "отказване на контакта да вижда състоянието ви"
2061
2062#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
2063msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
2064msgstr "вземане на решение по-късно (този прозорец ще бъде затворен)"
2065
2066#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
2067msgid "Your answer is: "
2068msgstr "Вашият отговор е: "
2069
2070#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
2071msgid "Add a roster element"
2072msgstr "Добавяне на елемент в указателя"
2073
2074#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
2075msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
2076msgstr ""
2077"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател"
2078
2079#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
[2279]2080#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
[1978]2081msgid "Identifier:"
2082msgstr "Идентификатор:"
2083
2084#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
2085msgid "identifier@server"
2086msgstr "идентификатор@сървър"
2087
2088#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
[2279]2089#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
[1978]2090msgid "Ask him/her to see his/her status"
2091msgstr "Запитване за виждане на състоянието на контакта"
2092
[2279]2093#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
2094#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
[1978]2095msgid "Forbid him/her to see my status"
2096msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
2097
[2279]2098#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
[1978]2099msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
2100msgstr ""
[1981]2101"Запитване за виждане на състоянието на контакта (изчакване на разрешение)"
[1978]2102
[2279]2103#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
2104#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
[1978]2105msgid "Stop getting his/her status"
2106msgstr "Спиране на получаването на състоянието на контакта"
2107
[2279]2108#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
[1978]2109msgid "Start chat"
2110msgstr "Започване на разговор"
2111
[2279]2112#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
[1978]2113msgid "Continue chat"
2114msgstr "Продължаване на разговор"
2115
[2279]2116#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
[1978]2117msgid ""
2118"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
2119msgstr ""
2120"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент в отдалечения "
2121"указател"
2122
2123#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
[1782]2124msgid "New resource list"
2125msgstr "Нов списък с ресурси"
2126
[1978]2127#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
[1782]2128msgid "Add new resource-list"
2129msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
2130
[1978]2131#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
[1782]2132msgid ""
2133"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2134msgstr ""
2135"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател "
2136"на Ekiga"
2137
[1978]2138#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
[2279]2139#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
[1782]2140msgid "Writable:"
2141msgstr "С права за запис:"
2142
[1978]2143#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
[1782]2144msgid "Username:"
2145msgstr "Потребителско име:"
2146
[1978]2147#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2148msgid "Click to fetch"
2149msgstr "Натиснете за изтегляне"
[1782]2150
[1978]2151#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2152msgid "Distant contact"
2153msgstr "Отдалечен контакта"
2154
[2279]2155#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
[1978]2156msgid "Invalid server data"
2157msgstr "Неправилни данни от сървъра"
2158
2159#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
[1782]2160msgid "_Add a new contact"
2161msgstr "_Добавяне на нов контакт"
2162
[1978]2163#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
[1782]2164msgid "_Refresh contact list"
2165msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
2166
[1978]2167#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
[1782]2168msgid "Contact list _properties"
2169msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
2170
[1978]2171#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
[1782]2172msgid "Edit contact list properties"
2173msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
2174
[1978]2175#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
[1782]2176msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2177msgstr ""
2178"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
2179
[1978]2180#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
[2279]2181msgid "Contact list's name:"
2182msgstr "Име на списъка с контакти:"
[1782]2183
[1801]2184#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
[1978]2185#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
[2279]2186msgid "Document root:"
2187msgstr "Корен на документа:"
[1782]2188
[1978]2189#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
[2279]2190msgid "Server username:"
2191msgstr "Потребителско име за сървъра:"
[1782]2192
[1978]2193#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
[2279]2194msgid "Server password:"
2195msgstr "Парола за сървъра:"
[1782]2196
[1978]2197#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
[1782]2198msgid "Add a remote contact"
2199msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
2200
[1978]2201#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
[1782]2202msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2203msgstr ""
2204"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
2205
[2279]2206#. Translators: #%d - ordinal number
2207#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
[1782]2208#, c-format
2209msgid "%s / List #%d"
2210msgstr "%s / Списък № %d"
2211
[2279]2212#. Translators: #%d - ordinal number
2213#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
[1782]2214#, c-format
2215msgid "List #%d"
2216msgstr "Списък № %d"
2217
[2279]2218#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
[1978]2219msgid "Edit remote contact"
2220msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
[1782]2221
[2279]2222#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
[1978]2223msgid ""
2224"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2225msgstr ""
2226"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
2227"сървър"
[1782]2228
[2279]2229#: ../src/gui/accounts.cpp:565
[1097]2230msgid "Account Name"
2231msgstr "Име на регистрацията"
2232
[2279]2233#: ../src/gui/accounts.cpp:566
[1097]2234msgid "Status"
2235msgstr "Състояние"
2236
[2279]2237#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
[1097]2238msgid "Accounts"
2239msgstr "Регистрации"
2240
[2282]2241#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
[1739]2242msgid "_Accounts"
2243msgstr "_Регистрации"
[1635]2244
[2282]2245#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
[1739]2246msgid "_Help"
2247msgstr "Помо_щ"
2248
[2279]2249#: ../src/gui/accounts.cpp:621
[1978]2250msgid "Active"
2251msgstr "Включена"
[1097]2252
[2279]2253#: ../src/gui/accounts.cpp:683
[1978]2254msgid "Enable"
2255msgstr "Включване"
2256
[2279]2257#: ../src/gui/accounts.cpp:686
[1978]2258msgid "Disable"
2259msgstr "Изключване"
2260
[2279]2261#: ../src/gui/accounts.cpp:692
[1978]2262msgid "Remove"
2263msgstr "Премахване"
2264
[2279]2265#: ../src/gui/assistant.cpp:341
[1097]2266msgid ""
[1434]2267"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2268"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]2269"\n"
[1434]2270"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2271"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]2272msgstr ""
[1434]2273"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
2274"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]2275"\n"
[1434]2276"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
[1739]2277"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
[1097]2278
[2279]2279#: ../src/gui/assistant.cpp:349
[1801]2280msgid "Welcome to Ekiga"
2281msgstr "Добре дошли в Ekiga"
[1097]2282
[2279]2283#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445
[1434]2284msgid "Personal Information"
2285msgstr "Лични данни"
[1097]2286
[1434]2287#. The user fields
[2279]2288#: ../src/gui/assistant.cpp:376
[1434]2289msgid "Please enter your first name and your surname:"
2290msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]2291
[2279]2292#: ../src/gui/assistant.cpp:385
[1434]2293msgid ""
2294"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2295"videoconferencing software."
2296msgstr ""
2297"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2298"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]2299
[2279]2300#: ../src/gui/assistant.cpp:579
[1635]2301msgid "Ekiga.net Account"
[1636]2302msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
[1097]2303
[2279]2304#: ../src/gui/assistant.cpp:581
[1434]2305msgid "Please enter your username:"
2306msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]2307
[2279]2308#: ../src/gui/assistant.cpp:589
[1434]2309msgid "Please enter your password:"
2310msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]2311
[2279]2312#: ../src/gui/assistant.cpp:599
[1434]2313msgid ""
2314"The username and password are used to login to your existing account at the "
2315"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2316"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2317"allows people to call you.\n"
2318"\n"
2319"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2320"would prefer to specify the login details later."
2321msgstr ""
2322"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
2323"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2324"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2325"ви се обаждат.\n"
2326"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2327"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]2328
[2279]2329#: ../src/gui/assistant.cpp:625
[1434]2330msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2331msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]2332
[2279]2333#: ../src/gui/assistant.cpp:685
[1635]2334msgid "Ekiga Call Out Account"
[1636]2335msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2336
[2279]2337#: ../src/gui/assistant.cpp:687
[1635]2338msgid "Please enter your account ID:"
[1636]2339msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
[1635]2340
[2279]2341#: ../src/gui/assistant.cpp:695
[1635]2342msgid "Please enter your PIN code:"
[1636]2343msgstr "Въведете вашия ПИН:"
[1635]2344
[2279]2345#: ../src/gui/assistant.cpp:706
[1635]2346msgid ""
[2279]2347"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
[1739]2348"To enable this, you need to do two things:\n"
[1635]2349"- First buy an account at the URL below.\n"
2350"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
2351"The service will work only if your account is created using the URL in this "
2352"dialog.\n"
2353msgstr ""
[1637]2354"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
2355"използвате Ekiga.\n"
[1636]2356"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
[2282]2357" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
2358" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
[1637]2359"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
2360"прозорец.\n"
[1635]2361
[2279]2362#: ../src/gui/assistant.cpp:765
[1635]2363msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
[1636]2364msgstr ""
2365"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2366
[2279]2367#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
[1434]2368msgid "Connection Type"
[1636]2369msgstr "Вид на връзката"
[1097]2370
[1434]2371#. The connection type
[2279]2372#: ../src/gui/assistant.cpp:831
[1434]2373msgid "Please choose your connection type:"
2374msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]2375
[2279]2376#: ../src/gui/assistant.cpp:848
[1434]2377msgid "56k Modem"
2378msgstr "56k модем"
[1097]2379
[2279]2380#: ../src/gui/assistant.cpp:853
[1434]2381msgid "ISDN"
2382msgstr "ISDN"
[1097]2383
[2279]2384#: ../src/gui/assistant.cpp:858
[1635]2385msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
[1636]2386msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
[1097]2387
[2279]2388#: ../src/gui/assistant.cpp:863
[1635]2389msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
[1636]2390msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
[1635]2391
[2279]2392#: ../src/gui/assistant.cpp:868
[1635]2393msgid "LAN"
[1636]2394msgstr "LAN"
[1097]2395
[2279]2396#: ../src/gui/assistant.cpp:873
[1434]2397msgid "Keep current settings"
2398msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2399
[2279]2400#: ../src/gui/assistant.cpp:878
[1434]2401msgid ""
2402"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2403"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2404"in the preferences window."
2405msgstr ""
2406"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2407"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2408"прозореца за настройки."
[1097]2409
[2282]2410#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
2411#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
[2279]2412#: ../src/gui/preferences.cpp:738
[1434]2413msgid "Audio Devices"
2414msgstr "Аудио устройства"
[1097]2415
[2279]2416#: ../src/gui/assistant.cpp:969
[1434]2417msgid "Please choose the audio ringing device:"
[1636]2418msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
[1097]2419
[2279]2420#: ../src/gui/assistant.cpp:989
[1434]2421msgid ""
[1635]2422"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2423"sound on incoming calls."
[1434]2424msgstr ""
[1636]2425"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
2426"обаждане."
[1097]2427
[1434]2428#. ---
[2279]2429#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
[1434]2430msgid "Please choose the audio output device:"
2431msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2432
[2279]2433#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
[1434]2434msgid ""
[1635]2435"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2436"calls."
[1434]2437msgstr ""
[1636]2438"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2439
[1434]2440#. ---
[2279]2441#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
[1434]2442msgid "Please choose the audio input device:"
2443msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2444
[2279]2445#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
[1434]2446msgid ""
[1635]2447"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2448"during calls."
[1434]2449msgstr ""
[1636]2450"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2451
[2279]2452#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
[2107]2453msgid "Video Input Device"
2454msgstr "Входно видео устройство"
2455
[2279]2456#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
[1434]2457msgid "Please choose your video input device:"
2458msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2459
[2279]2460#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
[1434]2461msgid ""
[1635]2462"The video input device is the device that will be used to capture video "
2463"during calls."
[1434]2464msgstr ""
[1636]2465"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
2466"разговор."
[1097]2467
[2279]2468#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
2469#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779
2470#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825
[1739]2471msgid "No device found"
2472msgstr "Не беше открито устройство"
2473
[2279]2474#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
[1434]2475msgid "Configuration Complete"
[1636]2476msgstr "Настройването приключи"
[1097]2477
[2279]2478#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
[1097]2479msgid ""
[1434]2480"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2481"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2482msgstr ""
[1636]2483"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
2484"настройки на Ekiga preferences."
[1097]2485
[2279]2486#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
[1434]2487msgid "Configuration summary:"
[1636]2488msgstr "Обобщение на настройките:"
[1097]2489
[2279]2490#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
[1635]2491msgid "Audio Ringing Device"
[1636]2492msgstr "Аудио устройство за звънене"
[1635]2493
[2279]2494#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
[1635]2495msgid "Audio Output Device"
[1636]2496msgstr "Изходно аудио устройство"
[1635]2497
[2279]2498#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
[1635]2499msgid "Audio Input Device"
[1636]2500msgstr "Входно аудио устройство"
[1635]2501
[2279]2502#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
[1635]2503msgid "SIP URI"
[1636]2504msgstr "Адрес за SIP"
[1635]2505
[2279]2506#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
[1635]2507msgid "Ekiga Call Out"
[1636]2508msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
[1635]2509
[2279]2510#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
[1636]2511#, c-format
[1434]2512msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
[1636]2513msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
[1097]2514
[2279]2515#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
[1097]2516msgid "Contributors:"
[1648]2517msgstr "Сътрудници:"
[1097]2518
[2279]2519#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
[1097]2520msgid "Artwork:"
2521msgstr "Дизайн:"
2522
[2279]2523#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
[1097]2524msgid "See AUTHORS file for full credits"
2525msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2526
[2279]2527#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
[1434]2528msgid ""
2529"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2530"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2531"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2532"any later version. "
2533msgstr ""
[1648]2534"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
[1434]2535"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
[1648]2536"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1434]2537"ваше решение) по-късна версия."
2538
[2279]2539#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
[1434]2540msgid ""
2541"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2542"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2543"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2544"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2545"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2546"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2547msgstr ""
2548"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2549"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2550"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2551"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2552"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2553"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2554
[2279]2555#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
[1434]2556msgid ""
2557"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2558"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2559"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2560"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2561"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2562"the software thus combined."
2563msgstr ""
2564"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2565"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2566"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
[1648]2567"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
[1434]2568"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2569"софтуер."
2570
[1097]2571#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2572#. * separate names with \n
[2279]2573#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
[1097]2574msgid "translator-credits"
2575msgstr ""
2576"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
[1981]2577"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
[1097]2578"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1981]2579"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2282]2580"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]2581"\n"
2582"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2583"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2584"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2585
[2279]2586#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
[1097]2587msgid ""
2588"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2589"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2590"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2591msgstr ""
2592"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2593"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2594"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2595"поддържащи SIP или H.323."
2596
[2279]2597#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
[1782]2598msgid "Unable to open help file."
2599msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
2600
[2279]2601#: ../src/gui/main_window.cpp:739
2602msgid "Presence"
2603msgstr "Присъствие"
[1097]2604
[2279]2605#: ../src/gui/main_window.cpp:746
2606msgid "Addressbook"
2607msgstr "Адресник"
[1097]2608
[2282]2609#: ../src/gui/main_window.cpp:833
[2279]2610msgid "Unknown"
[2282]2611msgstr "Непознато"
[1097]2612
[2282]2613#: ../src/gui/main_window.cpp:987
[1636]2614#, c-format
[1434]2615msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1636]2616msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
[1097]2617
[2279]2618#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
2619#. below video during a call
[2282]2620#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
[1636]2621#, c-format
[1635]2622msgid "Connected with %s"
[1636]2623msgstr "Връзка с %s"
[1097]2624
[2282]2625#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
[1434]2626msgid "Standby"
2627msgstr "Изчакване"
[1097]2628
[2282]2629#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
[1434]2630msgid "Call on hold"
[1636]2631msgstr "Обаждането е задържано"
[1097]2632
[2282]2633#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
[1434]2634msgid "Call retrieved"
[1636]2635msgstr "Обаждането е получено"
[1097]2636
[2282]2637#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
[1636]2638#, c-format
[1635]2639msgid "Missed call from %s"
[1636]2640msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
[1097]2641
[2282]2642#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
[1635]2643msgid "Error"
2644msgstr "Грешка"
2645
[2282]2646#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
[1782]2647msgid "Error while initializing video output"
2648msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
2649
[2282]2650#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
[1978]2651msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
[1981]2652msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
[1782]2653
[2282]2654#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
[1782]2655msgid ""
2656"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2657"that no other application is using the accelerated video output."
2658msgstr ""
2659"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Проверете дали "
2660"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
2661
[2282]2662#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
[1782]2663msgid ""
2664"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2665"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2666msgstr ""
2667"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Трябва да "
2668"ползвате дълбочина на цвят 24 или 32 бита на пиксел."
2669
[1739]2670#. Translators: This is a hotplug status
[2282]2671#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
[1636]2672#, c-format
[1635]2673msgid "Added video input device %s"
[1636]2674msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
[1635]2675
[1739]2676#. Translators: This is a hotplug status
[2282]2677#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
[1636]2678#, c-format
[1635]2679msgid "Removed video input device %s"
[1636]2680msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
[1635]2681
[2282]2682#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
[1636]2683#, c-format
[1635]2684msgid "Error while accessing video device %s"
[1636]2685msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
[1097]2686
[2282]2687#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
[1978]2688msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
2689msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
[1097]2690
[2282]2691#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
[1097]2692msgid ""
[1635]2693"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2694"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2695"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2696"driver is loaded."
[1097]2697msgstr ""
[1637]2698"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2699"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2700"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2701
[2282]2702#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
[1434]2703msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2704msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2705
[2282]2706#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
[1434]2707msgid "Could not open the chosen channel."
2708msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2709
[2282]2710#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
[1097]2711msgid ""
[1434]2712"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2713"Ekiga.\n"
2714" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2715"Palette is supported."
[1097]2716msgstr ""
[1434]2717"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2718"Ekiga.\n"
2719"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2720"се поддържа."
[1097]2721
[2282]2722#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
[1434]2723msgid "Error while setting the frame rate."
2724msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2725
[2282]2726#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
[1434]2727msgid "Error while setting the frame size."
2728msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2729
[2282]2730#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
2731#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
[1434]2732msgid "Unknown error."
[1636]2733msgstr "Непозната грешка"
[1097]2734
[1739]2735#. Translators: This is a hotplug status
[2282]2736#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
[1636]2737#, c-format
[1635]2738msgid "Added audio input device %s"
[1636]2739msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
[1635]2740
[1739]2741#. Translators: This is a hotplug status
[2282]2742#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
[1636]2743#, c-format
[1635]2744msgid "Removed audio input device %s"
[1636]2745msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
[1635]2746
[2282]2747#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
[1636]2748#, c-format
[1434]2749msgid "Error while opening audio input device %s"
[1636]2750msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
[1097]2751
[1739]2752#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2753#. * Nothing ("silence") will be transmitted
[2282]2754#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
[1434]2755msgid "Only silence will be transmitted."
[1636]2756msgstr "Ще се предава само тишина."
[1097]2757
[2282]2758#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
[1097]2759msgid ""
[1635]2760"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2761"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2762"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2763"that the device is not busy."
[1097]2764msgstr ""
[1637]2765"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2766"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2767"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2768"и дали устройството не е заето."
[1097]2769
[2282]2770#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
[1097]2771msgid ""
[1434]2772"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2773"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2774"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2775"check your audio setup."
[1097]2776msgstr ""
[1637]2777"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2778"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2779"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2780"настройките."
[1097]2781
[2282]2782#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
[1636]2783#, c-format
[1635]2784msgid "Added audio output device %s"
[1636]2785msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
[1635]2786
[2282]2787#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
[1636]2788#, c-format
[1635]2789msgid "Removed audio output device %s"
[1636]2790msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
[1635]2791
[2282]2792#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
[1636]2793#, c-format
[1434]2794msgid "Error while opening audio output device %s"
[1636]2795msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
[1097]2796
[2282]2797#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
[1434]2798msgid "No incoming sound will be played."
[1636]2799msgstr "Няма да чувате звук."
[1097]2800
[2282]2801#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
[1097]2802msgid ""
[1635]2803"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2804"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2805"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2806"that the device is not busy."
[1097]2807msgstr ""
[1637]2808"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2809"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2810"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2811"и дали устройството не е заето."
[1097]2812
[2282]2813#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
[1097]2814msgid ""
[1434]2815"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1739]2816"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
[1635]2817"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2818"check your audio setup."
[1097]2819msgstr ""
[1782]2820"Избраното аудио устройство беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2821"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
[1637]2822"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2823"настройките."
[1097]2824
[2282]2825#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
[1782]2826msgid "Video Settings"
2827msgstr "Видео настройки"
[1097]2828
[2282]2829#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
[1782]2830msgid "Adjust brightness"
2831msgstr "Настройване на яркостта"
2832
[2282]2833#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
[1782]2834msgid "Adjust whiteness"
2835msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2836
[2282]2837#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
[1782]2838msgid "Adjust color"
2839msgstr "Настройване на цветовете"
2840
[2282]2841#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
[1782]2842msgid "Adjust contrast"
2843msgstr "Настройване на контраста"
2844
[2282]2845#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
[1782]2846msgid "Audio Settings"
2847msgstr "Аудио настройки"
2848
[2282]2849#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
[1782]2850msgid "_Retrieve Call"
2851msgstr "_Приемане на обаждане"
2852
[2282]2853#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
[2107]2854msgid "H_old Call"
[1782]2855msgstr "З_адържане на обаждането"
2856
[2282]2857#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
[1782]2858msgid "Suspend _Audio"
2859msgstr "Сп_иране на звука"
2860
[2282]2861#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
[1782]2862msgid "Suspend _Video"
2863msgstr "Спиране на _видеото"
2864
[2282]2865#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
[1782]2866msgid "Resume _Audio"
2867msgstr "Пускане на _звука"
2868
[2282]2869#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
[1782]2870msgid "Resume _Video"
2871msgstr "Пускане на _видеото"
2872
[2282]2873#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
[1782]2874msgid "Reject"
2875msgstr "Отказване"
2876
[2282]2877#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
[1782]2878msgid "Accept"
2879msgstr "Приемане"
2880
[2282]2881#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
[1782]2882msgid "Incoming call from"
2883msgstr "Входящо обаждане от"
2884
[2282]2885#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
[1782]2886msgid "Remote URI:"
2887msgstr "Отдалечен адрес:"
2888
[2282]2889#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
[1782]2890msgid "Remote Application:"
2891msgstr "Отдалечена програма:"
2892
[2282]2893#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
[1978]2894msgid "Account ID:"
2895msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
2896
[2282]2897#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
[1782]2898#, c-format
2899msgid "Call from %s"
2900msgstr "Обаждане от %s"
2901
[2282]2902#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
[1782]2903#, c-format
2904msgid "Call Duration: %s\n"
2905msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2906
[2282]2907#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
[1782]2908msgid "Transfer call to:"
2909msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2910
[2282]2911#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
[1782]2912msgid "No"
2913msgstr "Не"
2914
[2282]2915#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
[1782]2916msgid "Yes"
2917msgstr "Да"
2918
[2282]2919#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
[1782]2920msgid "Detected new audio input device:"
2921msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2922
[2282]2923#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
[1782]2924msgid "Detected new audio output device:"
2925msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2926
[2282]2927#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
[2279]2928msgid "Detected new ringer device:"
[2282]2929msgstr "Открито е ново аудио устройство за звънене:"
[2279]2930
[2282]2931#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
[1782]2932msgid "Detected new video input device:"
2933msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2934
[2282]2935#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
[1782]2936msgid "Video Devices"
2937msgstr "Видео устройства"
2938
[2282]2939#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
[1782]2940msgid "Do you want to use it as default device?"
2941msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2942
[2282]2943#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
[1635]2944msgid "_Chat"
[1636]2945msgstr "_Разговор"
[1097]2946
[2282]2947#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
[1097]2948msgid "Ca_ll"
2949msgstr "_Набиране"
2950
[2282]2951#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
[1097]2952msgid "Place a new call"
2953msgstr "Ново набиране"
2954
[2282]2955#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
[1097]2956msgid "_Hang up"
2957msgstr "_Прекъсване"
2958
[2282]2959#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
[1097]2960msgid "Terminate the current call"
2961msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2962
[2282]2963#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
[2279]2964msgid "Co_ntact"
2965msgstr "_Контакт"
2966
[2282]2967#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
[2279]2968msgid "Act on selected contact"
2969msgstr "Действие с избрания контакт"
2970
[2282]2971#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
[1635]2972msgid "A_dd Contact"
[1636]2973msgstr "_Добавяне на контакт"
[1097]2974
[2282]2975#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
[1434]2976msgid "Add a contact to the roster"
2977msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2978
[2282]2979#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
[1635]2980msgid "Find contacts"
[1636]2981msgstr "Търсене на контакт"
[1635]2982
[2282]2983#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
[1097]2984msgid "Hold the current call"
2985msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2986
[2282]2987#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
[1097]2988msgid "_Transfer Call"
[1434]2989msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2990
[2282]2991#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
[1097]2992msgid "Transfer the current call"
2993msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2994
[2282]2995#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
[1097]2996msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2997msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2998
[2282]2999#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
[1097]3000msgid "Suspend or resume the video transmission"
3001msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
3002
[2279]3003#. FIXME: that isn't a very good way to do things
[2282]3004#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
[2279]3005msgid "Other"
[2282]3006msgstr "Други"
[2279]3007
[2282]3008#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
[2279]3009msgid "Other possible actions"
3010msgstr "Други действия"
3011
[2282]3012#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
[1097]3013msgid "Close the Ekiga window"
3014msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
3015
[2282]3016#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
[1434]3017msgid "Quit"
[1636]3018msgstr "Спиране на програмата"
[1097]3019
[2282]3020#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
[1635]3021msgid "_Configuration Assistant"
[1636]3022msgstr "_Помощник за настройване"
[1097]3023
[2282]3024#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
[1434]3025msgid "Run the configuration assistant"
[1636]3026msgstr "Пускане на помощника за настройване"
[1097]3027
[2282]3028#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
[1097]3029msgid "Edit your accounts"
3030msgstr "Редактиране на регистрации"
3031
[2282]3032#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
[1097]3033msgid "Change your preferences"
3034msgstr "Промяна на настройките"
3035
[2282]3036#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
[1097]3037msgid "_View"
3038msgstr "_Изглед"
3039
[2282]3040#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
[1097]3041msgid "Con_tacts"
3042msgstr "_Контакти"
3043
[2282]3044#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
[1097]3045msgid "View the contacts list"
3046msgstr "Преглед на списъка с контакти"
3047
[2282]3048#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
[1097]3049msgid "_Dialpad"
3050msgstr "_Циферблат"
3051
[2282]3052#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
[1097]3053msgid "View the dialpad"
3054msgstr "Показване на циферблата"
3055
[2282]3056#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
[1635]3057msgid "_Call History"
[1636]3058msgstr "_История на обажданията"
[1097]3059
[2282]3060#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
[1635]3061msgid "View the call history"
[1636]3062msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
[1635]3063
[2282]3064#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
[1635]3065msgid "_Show Call Panel"
[1637]3066msgstr "_Показване на циферблата"
[1635]3067
[2282]3068#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
[1635]3069msgid "_Local Video"
[1636]3070msgstr "_Локално видео"
[1097]3071
[2282]3072#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
[1097]3073msgid "Local video image"
3074msgstr "Локално видео изображение"
3075
[2282]3076#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
[1635]3077msgid "_Remote Video"
[1636]3078msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]3079
[2282]3080#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
[1097]3081msgid "Remote video image"
3082msgstr "Отдалечено видео изображение"
3083
[2282]3084#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
[1635]3085msgid "_Picture-in-Picture"
[1636]3086msgstr "_Кадър в кадъра"
[1097]3087
[2282]3088#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
[1097]3089msgid "Both video images"
3090msgstr "И двете видео изображения"
3091
[2282]3092#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
[1635]3093msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
[1636]3094msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
[1097]3095
[2282]3096#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
[1097]3097msgid "Zoom in"
3098msgstr "Увеличаване"
3099
[2282]3100#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
[1097]3101msgid "Zoom out"
3102msgstr "Намаляване"
3103
[2282]3104#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
[1097]3105msgid "Normal size"
3106msgstr "Нормален размер"
3107
[2282]3108#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
[1635]3109msgid "_Fullscreen"
[1636]3110msgstr "На _цял екран"
[1097]3111
[2282]3112#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
[1434]3113msgid "Switch to fullscreen"
[1636]3114msgstr "Превключване към цял екран"
[1434]3115
[2282]3116#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
[1097]3117msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3118msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
3119
[2282]3120#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
[1097]3121msgid "View information about Ekiga"
3122msgstr "Показване на информация за Ekiga"
3123
[2282]3124#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
[1782]3125msgid ""
3126"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3127msgstr ""
3128"Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете или да "
3129"прекъснете връзката"
3130
[2282]3131#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
[1097]3132msgid "Contacts"
3133msgstr "Контакти"
3134
[2282]3135#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
[1097]3136msgid "Dialpad"
3137msgstr "Циферблат"
3138
[2282]3139#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
[1782]3140msgid "Call history"
3141msgstr "История на обажданията"
[1097]3142
[2282]3143#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
[1097]3144msgid "Change the volume of your soundcard"
[1636]3145msgstr "Промяна на силата на звука"
[1097]3146
[2282]3147#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
[1097]3148msgid "Change the color settings of your video device"
[1636]3149msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
[1097]3150
[2282]3151#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
[1097]3152msgid "Ekiga"
3153msgstr "Ekiga"
3154
[1978]3155#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3156#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
[2282]3157#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
[1636]3158#, c-format
[1434]3159msgid "TX: %dx%d "
[1648]3160msgstr "Вх.: %d×%d "
[1434]3161
[1978]3162#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3163#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
[2282]3164#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
[1434]3165#, c-format
3166msgid "RX: %dx%d "
[1648]3167msgstr "Изх.: %d×%d "
[1434]3168
[2282]3169#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
[1636]3170#, c-format
[1097]3171msgid ""
3172"Lost packets: %.1f %%\n"
3173"Late packets: %.1f %%\n"
3174"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]3175"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]3176msgstr ""
[1636]3177"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3178"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
3179"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
3180"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
[1097]3181
[2282]3182#: ../src/gui/main_window.cpp:4779
[1635]3183msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
[1648]3184msgstr ""
3185"Показване на съобщенията за грешка в\n"
3186" конзолата (нива между 1 и 5)"
[1097]3187
[2282]3188#: ../src/gui/main_window.cpp:4784
[1635]3189msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
[1637]3190msgstr ""
[1648]3191"Показване на потребителските съобщения за\n"
3192" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
[1635]3193
[2282]3194#: ../src/gui/main_window.cpp:4789
[1434]3195msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]3196msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
3197
[2279]3198#: ../src/gui/preferences.cpp:376
[1782]3199msgid "Play sound for new voice mails"
3200msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[1097]3201
[2279]3202#: ../src/gui/preferences.cpp:386
[1782]3203msgid "Play sound for new instant messages"
[2006]3204msgstr "Пускане на звук при ново бързо съобщение"
[1097]3205
[2279]3206#: ../src/gui/preferences.cpp:447
[1434]3207msgid "_Full name:"
[1636]3208msgstr "П_ълно име:"
[1097]3209
[2279]3210#: ../src/gui/preferences.cpp:464
[1635]3211msgid "User Interface"
[1636]3212msgstr "Потребителски интерфейс"
[1097]3213
[2279]3214#: ../src/gui/preferences.cpp:466
[1097]3215msgid "Start _hidden"
3216msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
3217
[2279]3218#: ../src/gui/preferences.cpp:468
[1635]3219msgid "Show offline _contacts"
[1637]3220msgstr "Показване на _изключените контакти"
[1097]3221
[2279]3222#: ../src/gui/preferences.cpp:472
[1635]3223msgid "Video Display"
[1637]3224msgstr "Видео"
[1097]3225
[2279]3226#: ../src/gui/preferences.cpp:474
[1434]3227msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3228msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]3229
[2279]3230#: ../src/gui/preferences.cpp:478
[1782]3231msgid "Network Settings"
3232msgstr "Настройки на мрежата"
3233
[2279]3234#: ../src/gui/preferences.cpp:480
[1978]3235msgid "Enable network _detection"
3236msgstr "Включване на _засичането на мрежата"
[1782]3237
[2279]3238#: ../src/gui/preferences.cpp:490
[1097]3239msgid "Call Forwarding"
3240msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3241
[2279]3242#: ../src/gui/preferences.cpp:492
[1097]3243msgid "_Always forward calls to the given host"
3244msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
3245
[2279]3246#: ../src/gui/preferences.cpp:492
[1097]3247msgid ""
3248"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3249"specified in the protocol settings"
3250msgstr ""
3251"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
3252"който е зададен в настройките на протокола."
3253
[2279]3254#: ../src/gui/preferences.cpp:494
[1097]3255msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3256msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
3257
[2279]3258#: ../src/gui/preferences.cpp:494
[1097]3259msgid ""
3260"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3261"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3262msgstr ""
3263"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
3264"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
3265
[2279]3266#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[1097]3267msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3268msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
3269
[2279]3270#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[1097]3271msgid ""
3272"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3273"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3274"are in Do Not Disturb mode"
3275msgstr ""
3276"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
3277"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
3278"настройките на протокола."
3279
[2279]3280#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319
[1097]3281msgid "Call Options"
3282msgstr "Настройки на обажданията"
3283
3284#. Add all the fields
[2279]3285#: ../src/gui/preferences.cpp:503
[1097]3286msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3287msgstr ""
3288"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
3289"секунди):"
3290
[2279]3291#: ../src/gui/preferences.cpp:504
[1978]3292msgid "_Automatically answer incoming calls"
3293msgstr "_Автоматично отговаряне на входящите обаждания"
3294
[2279]3295#: ../src/gui/preferences.cpp:535
[1097]3296msgid "Ekiga Sound Events"
3297msgstr "Звукови събития на Ekiga"
3298
[2279]3299#: ../src/gui/preferences.cpp:573
[1978]3300msgid "A"
3301msgstr "Рег."
3302
[2279]3303#: ../src/gui/preferences.cpp:585
[1097]3304msgid "Event"
3305msgstr "Събитие"
3306
[2279]3307#: ../src/gui/preferences.cpp:597
[1097]3308msgid "Choose a sound"
3309msgstr "Избор на звук"
3310
[2279]3311#: ../src/gui/preferences.cpp:602
[1097]3312msgid "Wavefiles"
3313msgstr "Аудио файлове във формат wav"
3314
[2279]3315#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630
[1097]3316msgid "Play"
3317msgstr "Изпълнение"
3318
[2279]3319#: ../src/gui/preferences.cpp:651
[1097]3320msgid "String"
3321msgstr "Низ"
3322
[2279]3323#: ../src/gui/preferences.cpp:652
[1097]3324msgid "Tone"
3325msgstr "Тон"
3326
[2279]3327#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696
[1097]3328msgid "RFC2833"
3329msgstr "RFC2833"
3330
[2279]3331#: ../src/gui/preferences.cpp:654
[1097]3332msgid "Q.931"
3333msgstr "Q.931"
3334
[2279]3335#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705
[1097]3336msgid "Misc Settings"
3337msgstr "Разни настройки"
3338
[2279]3339#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710
[1434]3340msgid "Forward _URI:"
[1097]3341msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3342
[2279]3343#: ../src/gui/preferences.cpp:668
[1097]3344msgid "Advanced Settings"
3345msgstr "Допълнителни настройки"
3346
3347#. The toggles
[2279]3348#: ../src/gui/preferences.cpp:671
[1097]3349msgid "Enable H.245 _tunneling"
3350msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3351
[2279]3352#: ../src/gui/preferences.cpp:673
[1097]3353msgid "Enable _early H.245"
3354msgstr "Включване на _ранния H.245"
3355
[2279]3356#: ../src/gui/preferences.cpp:675
[1097]3357msgid "Enable fast _start procedure"
3358msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3359
[2279]3360#: ../src/gui/preferences.cpp:675
[1097]3361msgid ""
3362"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3363"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3364"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3365"versions of Netmeeting."
3366msgstr ""
3367"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3368"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3369"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3370"някои версии на Netmeeting"
3371
[2279]3372#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716
[1097]3373msgid "DTMF Mode"
3374msgstr "Режим за DTMF"
3375
[2279]3376#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
[1097]3377msgid "_Send DTMF as:"
3378msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3379
[2279]3380#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
3381msgid "Select the mode for DTMFs sending"
[2282]3382msgstr "Избор на режима за изпращане на DTMF"
[1097]3383
[2279]3384#: ../src/gui/preferences.cpp:697
[1097]3385msgid "INFO"
3386msgstr "ИНФО"
3387
[2279]3388#: ../src/gui/preferences.cpp:707
[1097]3389msgid "_Outbound Proxy:"
3390msgstr "Изходящ _посредник:"
3391
[2279]3392#: ../src/gui/preferences.cpp:746
[1434]3393msgid "Ringing Device"
[1636]3394msgstr "Устройство за звънене"
[1097]3395
[2279]3396#: ../src/gui/preferences.cpp:746
[1434]3397msgid "Select the ringing audio device to use"
[1636]3398msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
[1097]3399
[2279]3400#: ../src/gui/preferences.cpp:748
[1097]3401msgid "Output device:"
3402msgstr "Изходно устройство:"
3403
[2279]3404#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897
[1097]3405msgid "Input device:"
3406msgstr "Входно устройство:"
3407
[1434]3408#. That button will refresh the device list
[2279]3409#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
[1097]3410msgid "_Detect devices"
3411msgstr "_Откриване на устройствата"
3412
[2279]3413#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
3414msgid "Click here to refresh the device list"
3415msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства"
[1097]3416
[2279]3417#: ../src/gui/preferences.cpp:876
[1097]3418msgid "PAL (Europe)"
3419msgstr "PAL (Европа)"
3420
[2279]3421#: ../src/gui/preferences.cpp:877
[1097]3422msgid "NTSC (America)"
3423msgstr "NTSC (Америка)"
3424
[2279]3425#: ../src/gui/preferences.cpp:878
[1097]3426msgid "SECAM (France)"
3427msgstr "SECAM (Франция)"
3428
[2279]3429#: ../src/gui/preferences.cpp:879
[1097]3430msgid "Auto"
3431msgstr "Автоматично"
3432
[1739]3433#. Video Channel
[2279]3434#: ../src/gui/preferences.cpp:901
[1097]3435msgid "Channel:"
3436msgstr "Канал:"
3437
[2279]3438#: ../src/gui/preferences.cpp:903
[1097]3439msgid "Size:"
3440msgstr "Размер:"
3441
[2279]3442#: ../src/gui/preferences.cpp:903
[1434]3443msgid "Select the transmitted video size"
[1636]3444msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
[1097]3445
[2279]3446#: ../src/gui/preferences.cpp:905
[1097]3447msgid "Format:"
3448msgstr "Формат:"
3449
[2279]3450#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965
3451#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359
[1434]3452msgid "Codecs"
3453msgstr "Кодери"
[1097]3454
[2279]3455#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977
[1434]3456msgid "Settings"
[1636]3457msgstr "Настройки"
[1097]3458
3459#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3460#. between X and Y ms
[2279]3461#: ../src/gui/preferences.cpp:944
[1097]3462msgid "Enable silence _detection"
[1648]3463msgstr "_Засичане на тишина"
[1097]3464
[2279]3465#: ../src/gui/preferences.cpp:946
[1097]3466msgid "Enable echo can_celation"
3467msgstr "Премахване на _ехото"
3468
[2279]3469#: ../src/gui/preferences.cpp:948
[1635]3470msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
[1636]3471msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
[1635]3472
[1434]3473#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[2279]3474#: ../src/gui/preferences.cpp:980
[1434]3475msgid "Picture Quality"
3476msgstr "Качество на картината"
[1097]3477
[2279]3478#: ../src/gui/preferences.cpp:980
[1635]3479msgid ""
3480"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3481"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
[2279]3482"to keep the frame rate"
[1434]3483msgstr ""
[1637]3484"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
[2282]3485"до изпускане на кадри) или честотата на кадрите."
[1097]3486
[2279]3487#: ../src/gui/preferences.cpp:982
[1434]3488msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3489msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3490
[2279]3491#: ../src/gui/preferences.cpp:982
[1097]3492msgid ""
[1635]3493"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3494"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3495"value."
[1097]3496msgstr ""
3497"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[1648]3498"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3499"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
[1097]3500
[2279]3501#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
[1097]3502msgid "Ekiga Preferences"
3503msgstr "Настройки на Ekiga"
3504
[2279]3505#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
[1097]3506msgid "General"
3507msgstr "Общи"
3508
[2279]3509#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
[1097]3510msgid "Personal Data"
3511msgstr "Лични данни"
3512
[2279]3513#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
[1097]3514msgid "General Settings"
3515msgstr "Общи настройки"
3516
[2279]3517#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
[1097]3518msgid "Sound Events"
3519msgstr "Звукови събития"
3520
[2279]3521#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
[1097]3522msgid "Protocols"
3523msgstr "Протоколи"
3524
[2279]3525#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
[1097]3526msgid "SIP Settings"
3527msgstr "Настройки за SIP"
3528
[2279]3529#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
[1097]3530msgid "H.323 Settings"
3531msgstr "Настройки за H.323"
3532
[1978]3533#. The player
[2279]3534#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
[1434]3535msgid "Audio"
3536msgstr "Аудио"
[1097]3537
[2279]3538#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355
[1097]3539msgid "Devices"
3540msgstr "Устройства"
3541
[2279]3542#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
[1434]3543msgid "Video"
3544msgstr "Видео"
3545
[1978]3546#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
[1637]3547#, c-format
[1434]3548msgid "You have %d message"
[1635]3549msgid_plural "You have %d messages"
[1637]3550msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3551msgstr[1] "Имате %d съобщения"
[1434]3552
[2107]3553#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
[1978]3554msgid "The following accounts are inactive:"
[1981]3555msgstr "Следните регистрации не са включени:"
[1978]3556
[1782]3557#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
[1434]3558msgid "Online"
[1636]3559msgstr "На линия"
[1434]3560
[1782]3561#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
[1635]3562msgid "Away"
[1636]3563msgstr "Отсъства"
[1635]3564
[1782]3565#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
[1635]3566msgid "Do Not Disturb"
[1636]3567msgstr "Зает"
[1635]3568
[1782]3569#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
[1434]3570msgid "Custom message..."
[1636]3571msgstr "Потребителско съобщение…"
[1434]3572
[1782]3573#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3574msgid "Clear"
3575msgstr "Изчистване"
3576
[1739]3577#. Build the dialog
[1782]3578#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
[1434]3579msgid "Custom Message"
[1636]3580msgstr "Потребителско съобщение"
[1434]3581
[1782]3582#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
[1434]3583msgid "Delete custom messages:"
[1636]3584msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
[1434]3585
[1782]3586#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
[1434]3587msgid "Define a custom message:"
[1636]3588msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.