Ignore:
Timestamp:
Mar 23, 2011, 1:28:58 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

epiphany, eog, gnome-session, ekiga, gnome-themes-standard, cheese: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/ekiga.master.bg.po

    r2279 r2282  
    1414msgstr ""
    1515"Project-Id-Version: ekiga master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    17 "product=ekiga&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:22+0200\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n"
    2019"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2424"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 "Language: bg\n"
    2625"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2726
    2827#. Application name
    29 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
    30 #: ../src/gui/main_window.cpp:4724
     28#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756
     29#: ../src/gui/main_window.cpp:4758
    3130msgid "Ekiga Softphone"
    3231msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
     
    10099
    101100#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    102 #| msgid "Position on the screen of the main window"
    103101msgid "Change the panel section of the main window"
    104 msgstr "Позиция на панела в главния прозорец"
     102msgstr "Смяна на панела в главния прозорец"
    105103
    106104#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
     
    109107"history)"
    110108msgstr ""
    111 "Промяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"
     109"Смяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"
    112110
    113111#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     
    139137msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
    140138
    141 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
     139#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
    142140msgid "Display images from your camera device"
    143141msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
     
    376374
    377375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    378 #| msgid ""
    379 #| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
    380 #| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
    381376msgid ""
    382377"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
    383378"1 (for \"INFO\")"
    384379msgstr ""
    385 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    386 "стойности са 0 (за „RFC2833“) и 1 (за „INFO“)"
     380"Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за "
     381"„RFC2833“) и 1 (за „INFO“)"
    387382
    388383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    389 #, fuzzy
    390 #| msgid ""
    391 #| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
    392 #| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
    393 #| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
    394384msgid ""
    395385"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
     
    397387"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
    398388msgstr ""
    399 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    400 "стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
    401 "(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
    402 "няма да можете да пращате текстови съобщения"
     389"Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за „String“ "
     390"— низ), 1 (за „Tone“ — тон), 2 (за „RFC2833“), 3 (за „Q.931“) (стандартно е "
     391"„String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, няма да можете "
     392"да пращате текстови съобщения"
    403393
    404394#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     
    422412msgstr "Показване на изключените контакти"
    423413
    424 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
     414#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
    425415msgid "Show the call panel"
    426416msgstr "Показване таблото за набиране"
     
    502492"RFC 3246."
    503493msgstr ""
    504 "Байтът на „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "
     494"Байтът за „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "
    505495"използва от мрежата за предоставяне на „Качество на услугата“ (QoS). "
    506496"Стандартната стойност 184 (0xB8) съответства на „Експедитивно "
     
    554544
    555545#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    556 #| msgid ""
    557 #| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
    558 #| "with local video in a separate window, 4: Both)"
    559546msgid ""
    560547"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
    561548"window)"
    562549msgstr ""
    563 "Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата 3: и двата, "
    564 "в отделен прозорец)"
     550"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата; 3: и двата, "
     551"в отделни прозорци)"
    565552
    566553#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     
    768755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
    769756msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
    770 msgstr "Байт „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"
     757msgstr "Байт за „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"
    771758
    772759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     
    810797
    811798#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
    812 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
     799#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
    813800msgid "Neighbours"
    814801msgstr "Съседи"
     
    851838#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
    852839#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
    853 #: ../src/gui/main_window.cpp:3565
     840#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
    854841msgid "_Edit"
    855842msgstr "_Редактиране"
     
    987974
    988975#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
    989 #, fuzzy
    990 #| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
    991976msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
    992 msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
     977msgstr "Името на контакта, както е в указателя"
    993978
    994979#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
     
    10261011#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
    10271012#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
    1028 #: ../src/gui/main_window.cpp:3325
     1013#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
    10291014msgid "Transfer"
    10301015msgstr "Прехвърляне"
     
    11221107#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
    11231108msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
    1124 msgstr "Пазителят, например ekiga.net"
     1109msgstr "Шлюзът, например ekiga.net"
    11251110
    11261111#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
     
    11791164msgid ""
    11801165"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
    1181 msgstr "Време за повторен опит на регистриране"
     1166msgstr "Време, след което опитът за регистрация се счита за неуспешен"
    11821167
    11831168#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
     
    12051190#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
    12061191#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
    1207 #| msgid "The timeout should have a bigger value."
    12081192msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
    12091193msgstr "Стойността на времето трябва да е поне 10 секунди."
     
    13251309
    13261310#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
    1327 #: ../src/gui/main_window.cpp:1853
     1311#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
    13281312msgid "Could not connect to remote host"
    13291313msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
     
    15951579
    15961580#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
    1597 #: ../src/gui/main_window.cpp:3162
     1581#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
    15981582#, c-format
    15991583msgid "Incoming call from %s"
     
    16321616
    16331617#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
    1634 #: ../src/gui/main_window.cpp:3511
     1618#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
    16351619msgid "Address _Book"
    16361620msgstr "_Адресник"
     
    18611845
    18621846#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
    1863 #| msgid "Book _Name"
    18641847msgid "Book _Name:"
    18651848msgstr "_Име на адресника:"
     
    18671850#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
    18681851msgid "Book name, as shown in your dialog box"
    1869 msgstr "Име на адресника, показано във вашия прозорец"
     1852msgstr "Име на адресника, показано в прозореца"
    18701853
    18711854#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
    1872 #| msgid "Server _URI"
    18731855msgid "Server _URI:"
    18741856msgstr "_Адрес на сървър:"
     
    18791861
    18801862#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
    1881 #| msgid "_Base DN"
    18821863msgid "_Base DN:"
    18831864msgstr "_Базов DN:"
     
    19021883#.
    19031884#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
    1904 #| msgid "_DisplayName Attribute"
    19051885msgid "_DisplayName Attribute:"
    19061886msgstr "_Показвано име (DisplayName):"
    19071887
    19081888#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
    1909 #| msgid "Call _Attributes"
    19101889msgid "Call _Attributes:"
    1911 msgstr "Повикване на _атрибути:"
     1890msgstr "_Атрибути на повикването:"
    19121891
    19131892#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
     
    19161895
    19171896#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
    1918 #| msgid "_Filter Template"
    19191897msgid "_Filter Template:"
    19201898msgstr "_Шаблон на филтъра:"
     
    19341912#.
    19351913#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
    1936 #| msgid "Bind _ID"
    19371914msgid "Bind _ID:"
    19381915msgstr "_Идентификатор за свързване:"
     
    19401917#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
    19411918msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
    1942 msgstr ""
     1919msgstr "Идентификатор на потребителя. Празно за анонимно свързване"
    19431920
    19441921#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
    19451922msgid "The password for the user ID above, if any"
    1946 msgstr ""
     1923msgstr "Парола на потребителя, ако е необходима"
    19471924
    19481925#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
     
    20532030
    20542031#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
    2055 #| msgid "Please edit the following fields"
    20562032msgid "Please fill in the following fields:"
    20572033msgstr "Редактирайте следните полета:"
     
    22032179
    22042180#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
    2205 #| msgid "Contact list's name"
    22062181msgid "Contact list's name:"
    22072182msgstr "Име на списъка с контакти:"
     
    22092184#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
    22102185#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
    2211 #| msgid "Document root"
    22122186msgid "Document root:"
    22132187msgstr "Корен на документа:"
    22142188
    22152189#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
    2216 #| msgid "Server username"
    22172190msgid "Server username:"
    22182191msgstr "Потребителско име за сървъра:"
    22192192
    22202193#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
    2221 #| msgid "Server password"
    22222194msgid "Server password:"
    22232195msgstr "Парола за сървъра:"
     
    22672239msgstr "Регистрации"
    22682240
    2269 #: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
     2241#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
    22702242msgid "_Accounts"
    22712243msgstr "_Регистрации"
    22722244
    2273 #: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
     2245#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
    22742246msgid "_Help"
    22752247msgstr "Помо_щ"
     
    23722344
    23732345#: ../src/gui/assistant.cpp:706
    2374 #| msgid ""
    2375 #| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
    2376 #| "Ekiga.\n"
    2377 #| "\n"
    2378 #| "To enable this, you need to do two things:\n"
    2379 #| "- First buy an account at the URL below.\n"
    2380 #| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
    2381 #| "The service will work only if your account is created using the URL in "
    2382 #| "this dialog.\n"
    23832346msgid ""
    23842347"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
     
    23912354"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
    23922355"използвате Ekiga.\n"
    2393 "\n"
    23942356"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
    2395 " - Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
    2396 " - Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
    2397 "\n"
     2357" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
     2358" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
    23982359"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
    23992360"прозорец.\n"
     
    24472408"прозореца за настройки."
    24482409
    2449 #: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
    2450 #: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
     2410#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
     2411#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
    24512412#: ../src/gui/preferences.cpp:738
    24522413msgid "Audio Devices"
     
    26172578"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    26182579"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     2580"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    26192581"\n"
    26202582"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    26422604
    26432605#: ../src/gui/main_window.cpp:746
    2644 #| msgid "Address Book"
    26452606msgid "Addressbook"
    26462607msgstr "Адресник"
    26472608
    2648 #: ../src/gui/main_window.cpp:810
    2649 #, fuzzy
    2650 #| msgid "Unknown error."
     2609#: ../src/gui/main_window.cpp:833
    26512610msgid "Unknown"
    2652 msgstr "Непозната грешка"
    2653 
    2654 #: ../src/gui/main_window.cpp:961
     2611msgstr "Непознато"
     2612
     2613#: ../src/gui/main_window.cpp:987
    26552614#, c-format
    26562615msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
     
    26592618#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
    26602619#. below video during a call
    2661 #: ../src/gui/main_window.cpp:1007
     2620#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
    26622621#, c-format
    26632622msgid "Connected with %s"
    26642623msgstr "Връзка с %s"
    26652624
    2666 #: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
     2625#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928
    26672626msgid "Standby"
    26682627msgstr "Изчакване"
    26692628
    2670 #: ../src/gui/main_window.cpp:1102
     2629#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
    26712630msgid "Call on hold"
    26722631msgstr "Обаждането е задържано"
    26732632
    2674 #: ../src/gui/main_window.cpp:1113
     2633#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
    26752634msgid "Call retrieved"
    26762635msgstr "Обаждането е получено"
    26772636
    2678 #: ../src/gui/main_window.cpp:1128
     2637#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
    26792638#, c-format
    26802639msgid "Missed call from %s"
    26812640msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
    26822641
    2683 #: ../src/gui/main_window.cpp:1265
     2642#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
    26842643msgid "Error"
    26852644msgstr "Грешка"
    26862645
    2687 #: ../src/gui/main_window.cpp:1338
     2646#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
    26882647msgid "Error while initializing video output"
    26892648msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
    26902649
    2691 #: ../src/gui/main_window.cpp:1339
     2650#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
    26922651msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
    26932652msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
    26942653
    2695 #: ../src/gui/main_window.cpp:1349
     2654#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
    26962655msgid ""
    26972656"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    27012660"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
    27022661
    2703 #: ../src/gui/main_window.cpp:1351
     2662#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
    27042663msgid ""
    27052664"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
     
    27102669
    27112670#. Translators: This is a hotplug status
    2712 #: ../src/gui/main_window.cpp:1464
     2671#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
    27132672#, c-format
    27142673msgid "Added video input device %s"
     
    27162675
    27172676#. Translators: This is a hotplug status
    2718 #: ../src/gui/main_window.cpp:1476
     2677#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
    27192678#, c-format
    27202679msgid "Removed video input device %s"
    27212680msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
    27222681
    2723 #: ../src/gui/main_window.cpp:1493
     2682#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
    27242683#, c-format
    27252684msgid "Error while accessing video device %s"
    27262685msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
    27272686
    2728 #: ../src/gui/main_window.cpp:1496
     2687#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
    27292688msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
    27302689msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
    27312690
    2732 #: ../src/gui/main_window.cpp:1500
     2691#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
    27332692msgid ""
    27342693"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     
    27412700"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    27422701
    2743 #: ../src/gui/main_window.cpp:1504
     2702#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
    27442703msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    27452704msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    27462705
    2747 #: ../src/gui/main_window.cpp:1508
     2706#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
    27482707msgid "Could not open the chosen channel."
    27492708msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    27502709
    2751 #: ../src/gui/main_window.cpp:1512
     2710#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
    27522711msgid ""
    27532712"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    27612720"се поддържа."
    27622721
    2763 #: ../src/gui/main_window.cpp:1516
     2722#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
    27642723msgid "Error while setting the frame rate."
    27652724msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    27662725
    2767 #: ../src/gui/main_window.cpp:1520
     2726#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
    27682727msgid "Error while setting the frame size."
    27692728msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    27702729
    2771 #: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
    2772 #: ../src/gui/main_window.cpp:1747
     2730#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660
     2731#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
    27732732msgid "Unknown error."
    27742733msgstr "Непозната грешка"
    27752734
    27762735#. Translators: This is a hotplug status
    2777 #: ../src/gui/main_window.cpp:1577
     2736#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
    27782737#, c-format
    27792738msgid "Added audio input device %s"
     
    27812740
    27822741#. Translators: This is a hotplug status
    2783 #: ../src/gui/main_window.cpp:1593
     2742#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
    27842743#, c-format
    27852744msgid "Removed audio input device %s"
    27862745msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
    27872746
    2788 #: ../src/gui/main_window.cpp:1610
     2747#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
    27892748#, c-format
    27902749msgid "Error while opening audio input device %s"
     
    27932752#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
    27942753#. * Nothing ("silence") will be transmitted
    2795 #: ../src/gui/main_window.cpp:1615
     2754#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
    27962755msgid "Only silence will be transmitted."
    27972756msgstr "Ще се предава само тишина."
    27982757
    2799 #: ../src/gui/main_window.cpp:1619
     2758#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
    28002759msgid ""
    28012760"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     
    28092768"и дали устройството не е заето."
    28102769
    2811 #: ../src/gui/main_window.cpp:1623
     2770#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
    28122771msgid ""
    28132772"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    28212780"настройките."
    28222781
    2823 #: ../src/gui/main_window.cpp:1692
     2782#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
    28242783#, c-format
    28252784msgid "Added audio output device %s"
    28262785msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
    28272786
    2828 #: ../src/gui/main_window.cpp:1710
     2787#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
    28292788#, c-format
    28302789msgid "Removed audio output device %s"
    28312790msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
    28322791
    2833 #: ../src/gui/main_window.cpp:1731
     2792#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
    28342793#, c-format
    28352794msgid "Error while opening audio output device %s"
    28362795msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
    28372796
    2838 #: ../src/gui/main_window.cpp:1734
     2797#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
    28392798msgid "No incoming sound will be played."
    28402799msgstr "Няма да чувате звук."
    28412800
    2842 #: ../src/gui/main_window.cpp:1738
     2801#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
    28432802msgid ""
    28442803"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     
    28522811"и дали устройството не е заето."
    28532812
    2854 #: ../src/gui/main_window.cpp:1742
     2813#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
    28552814msgid ""
    28562815"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    28642823"настройките."
    28652824
    2866 #: ../src/gui/main_window.cpp:1931
     2825#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
    28672826msgid "Video Settings"
    28682827msgstr "Видео настройки"
    28692828
    2870 #: ../src/gui/main_window.cpp:1958
     2829#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
    28712830msgid "Adjust brightness"
    28722831msgstr "Настройване на яркостта"
    28732832
    2874 #: ../src/gui/main_window.cpp:1979
     2833#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
    28752834msgid "Adjust whiteness"
    28762835msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    28772836
    2878 #: ../src/gui/main_window.cpp:2000
     2837#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
    28792838msgid "Adjust color"
    28802839msgstr "Настройване на цветовете"
    28812840
    2882 #: ../src/gui/main_window.cpp:2021
     2841#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
    28832842msgid "Adjust contrast"
    28842843msgstr "Настройване на контраста"
    28852844
    2886 #: ../src/gui/main_window.cpp:2065
     2845#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
    28872846msgid "Audio Settings"
    28882847msgstr "Аудио настройки"
    28892848
    2890 #: ../src/gui/main_window.cpp:2745
     2849#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
    28912850msgid "_Retrieve Call"
    28922851msgstr "_Приемане на обаждане"
    28932852
    2894 #: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
     2853#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553
    28952854msgid "H_old Call"
    28962855msgstr "З_адържане на обаждането"
    28972856
    2898 #: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
     2857#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565
    28992858msgid "Suspend _Audio"
    29002859msgstr "Сп_иране на звука"
    29012860
    2902 #: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
     2861#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570
    29032862msgid "Suspend _Video"
    29042863msgstr "Спиране на _видеото"
    29052864
    2906 #: ../src/gui/main_window.cpp:2794
     2865#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
    29072866msgid "Resume _Audio"
    29082867msgstr "Пускане на _звука"
    29092868
    2910 #: ../src/gui/main_window.cpp:2796
     2869#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
    29112870msgid "Resume _Video"
    29122871msgstr "Пускане на _видеото"
    29132872
    2914 #: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
     2873#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219
    29152874msgid "Reject"
    29162875msgstr "Отказване"
    29172876
    2918 #: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
     2877#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218
    29192878msgid "Accept"
    29202879msgstr "Приемане"
    29212880
    2922 #: ../src/gui/main_window.cpp:3030
     2881#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
    29232882msgid "Incoming call from"
    29242883msgstr "Входящо обаждане от"
    29252884
    2926 #: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
     2885#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199
    29272886msgid "Remote URI:"
    29282887msgstr "Отдалечен адрес:"
    29292888
    2930 #: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
     2889#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201
    29312890msgid "Remote Application:"
    29322891msgstr "Отдалечена програма:"
    29332892
    2934 #: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
     2893#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203
    29352894msgid "Account ID:"
    29362895msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
    29372896
    2938 #: ../src/gui/main_window.cpp:3081
     2897#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
    29392898#, c-format
    29402899msgid "Call from %s"
    29412900msgstr "Обаждане от %s"
    29422901
    2943 #: ../src/gui/main_window.cpp:3293
     2902#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
    29442903#, c-format
    29452904msgid "Call Duration: %s\n"
    29462905msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    29472906
    2948 #: ../src/gui/main_window.cpp:3324
     2907#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
    29492908msgid "Transfer call to:"
    29502909msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    29512910
    2952 #: ../src/gui/main_window.cpp:3376
     2911#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
    29532912msgid "No"
    29542913msgstr "Не"
    29552914
    2956 #: ../src/gui/main_window.cpp:3378
     2915#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
    29572916msgid "Yes"
    29582917msgstr "Да"
    29592918
    2960 #: ../src/gui/main_window.cpp:3389
     2919#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
    29612920msgid "Detected new audio input device:"
    29622921msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    29632922
    2964 #: ../src/gui/main_window.cpp:3393
     2923#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
    29652924msgid "Detected new audio output device:"
    29662925msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
    29672926
    2968 #: ../src/gui/main_window.cpp:3397
    2969 #, fuzzy
    2970 #| msgid "Detected new audio input device:"
     2927#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
    29712928msgid "Detected new ringer device:"
    2972 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    2973 
    2974 #: ../src/gui/main_window.cpp:3401
     2929msgstr "Открито е ново аудио устройство за звънене:"
     2930
     2931#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
    29752932msgid "Detected new video input device:"
    29762933msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
    29772934
    2978 #: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
     2935#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891
    29792936msgid "Video Devices"
    29802937msgstr "Видео устройства"
    29812938
    2982 #: ../src/gui/main_window.cpp:3420
     2939#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
    29832940msgid "Do you want to use it as default device?"
    29842941msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
    29852942
    2986 #: ../src/gui/main_window.cpp:3488
     2943#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
    29872944msgid "_Chat"
    29882945msgstr "_Разговор"
    29892946
    2990 #: ../src/gui/main_window.cpp:3490
     2947#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
    29912948msgid "Ca_ll"
    29922949msgstr "_Набиране"
    29932950
    2994 #: ../src/gui/main_window.cpp:3490
     2951#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
    29952952msgid "Place a new call"
    29962953msgstr "Ново набиране"
    29972954
    2998 #: ../src/gui/main_window.cpp:3493
     2955#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
    29992956msgid "_Hang up"
    30002957msgstr "_Прекъсване"
    30012958
    3002 #: ../src/gui/main_window.cpp:3494
     2959#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
    30032960msgid "Terminate the current call"
    30042961msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    30052962
    3006 #: ../src/gui/main_window.cpp:3500
     2963#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
    30072964msgid "Co_ntact"
    30082965msgstr "_Контакт"
    30092966
    3010 #: ../src/gui/main_window.cpp:3501
     2967#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
    30112968msgid "Act on selected contact"
    30122969msgstr "Действие с избрания контакт"
    30132970
    3014 #: ../src/gui/main_window.cpp:3507
     2971#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
    30152972msgid "A_dd Contact"
    30162973msgstr "_Добавяне на контакт"
    30172974
    3018 #: ../src/gui/main_window.cpp:3507
     2975#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
    30192976msgid "Add a contact to the roster"
    30202977msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    30212978
    3022 #: ../src/gui/main_window.cpp:3512
     2979#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
    30232980msgid "Find contacts"
    30242981msgstr "Търсене на контакт"
    30252982
    3026 #: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
     2983#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
    30272984msgid "Hold the current call"
    30282985msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    30292986
    3030 #: ../src/gui/main_window.cpp:3523
     2987#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
    30312988msgid "_Transfer Call"
    30322989msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
    30332990
    3034 #: ../src/gui/main_window.cpp:3524
     2991#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
    30352992msgid "Transfer the current call"
    30362993msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    30372994
    3038 #: ../src/gui/main_window.cpp:3532
     2995#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
    30392996msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    30402997msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    30412998
    3042 #: ../src/gui/main_window.cpp:3537
     2999#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
    30433000msgid "Suspend or resume the video transmission"
    30443001msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    30453002
    30463003#. FIXME: that isn't a very good way to do things
    3047 #: ../src/gui/main_window.cpp:3546
     3004#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
    30483005msgid "Other"
    3049 msgstr ""
    3050 
    3051 #: ../src/gui/main_window.cpp:3547
     3006msgstr "Други"
     3007
     3008#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
    30523009msgid "Other possible actions"
    30533010msgstr "Други действия"
    30543011
    3055 #: ../src/gui/main_window.cpp:3554
     3012#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
    30563013msgid "Close the Ekiga window"
    30573014msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    30583015
    3059 #: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
     3016#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
    30603017msgid "Quit"
    30613018msgstr "Спиране на програмата"
    30623019
    3063 #: ../src/gui/main_window.cpp:3567
     3020#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
    30643021msgid "_Configuration Assistant"
    30653022msgstr "_Помощник за настройване"
    30663023
    3067 #: ../src/gui/main_window.cpp:3568
     3024#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
    30683025msgid "Run the configuration assistant"
    30693026msgstr "Пускане на помощника за настройване"
    30703027
    3071 #: ../src/gui/main_window.cpp:3576
     3028#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
    30723029msgid "Edit your accounts"
    30733030msgstr "Редактиране на регистрации"
    30743031
    3075 #: ../src/gui/main_window.cpp:3582
     3032#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
    30763033msgid "Change your preferences"
    30773034msgstr "Промяна на настройките"
    30783035
    3079 #: ../src/gui/main_window.cpp:3587
     3036#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
    30803037msgid "_View"
    30813038msgstr "_Изглед"
    30823039
    3083 #: ../src/gui/main_window.cpp:3589
     3040#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
    30843041msgid "Con_tacts"
    30853042msgstr "_Контакти"
    30863043
    3087 #: ../src/gui/main_window.cpp:3589
     3044#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
    30883045msgid "View the contacts list"
    30893046msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    30903047
    3091 #: ../src/gui/main_window.cpp:3594
     3048#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
    30923049msgid "_Dialpad"
    30933050msgstr "_Циферблат"
    30943051
    3095 #: ../src/gui/main_window.cpp:3594
     3052#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
    30963053msgid "View the dialpad"
    30973054msgstr "Показване на циферблата"
    30983055
    3099 #: ../src/gui/main_window.cpp:3599
     3056#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
    31003057msgid "_Call History"
    31013058msgstr "_История на обажданията"
    31023059
    3103 #: ../src/gui/main_window.cpp:3599
     3060#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
    31043061msgid "View the call history"
    31053062msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
    31063063
    3107 #: ../src/gui/main_window.cpp:3607
     3064#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
    31083065msgid "_Show Call Panel"
    31093066msgstr "_Показване на циферблата"
    31103067
    3111 #: ../src/gui/main_window.cpp:3615
     3068#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
    31123069msgid "_Local Video"
    31133070msgstr "_Локално видео"
    31143071
    3115 #: ../src/gui/main_window.cpp:3616
     3072#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
    31163073msgid "Local video image"
    31173074msgstr "Локално видео изображение"
    31183075
    3119 #: ../src/gui/main_window.cpp:3621
     3076#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
    31203077msgid "_Remote Video"
    31213078msgstr "_Отдалечено видео"
    31223079
    3123 #: ../src/gui/main_window.cpp:3622
     3080#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
    31243081msgid "Remote video image"
    31253082msgstr "Отдалечено видео изображение"
    31263083
    3127 #: ../src/gui/main_window.cpp:3627
     3084#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
    31283085msgid "_Picture-in-Picture"
    31293086msgstr "_Кадър в кадъра"
    31303087
    3131 #: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
     3088#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
    31323089msgid "Both video images"
    31333090msgstr "И двете видео изображения"
    31343091
    3135 #: ../src/gui/main_window.cpp:3633
     3092#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
    31363093msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
    31373094msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
    31383095
    3139 #: ../src/gui/main_window.cpp:3641
     3096#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
    31403097msgid "Zoom in"
    31413098msgstr "Увеличаване"
    31423099
    3143 #: ../src/gui/main_window.cpp:3645
     3100#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
    31443101msgid "Zoom out"
    31453102msgstr "Намаляване"
    31463103
    3147 #: ../src/gui/main_window.cpp:3649
     3104#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
    31483105msgid "Normal size"
    31493106msgstr "Нормален размер"
    31503107
    3151 #: ../src/gui/main_window.cpp:3653
     3108#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
    31523109msgid "_Fullscreen"
    31533110msgstr "На _цял екран"
    31543111
    3155 #: ../src/gui/main_window.cpp:3653
     3112#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
    31563113msgid "Switch to fullscreen"
    31573114msgstr "Превключване към цял екран"
    31583115
    3159 #: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
     3116#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
    31603117msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    31613118msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    31623119
    3163 #: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
     3120#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
    31643121msgid "View information about Ekiga"
    31653122msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    31663123
    3167 #: ../src/gui/main_window.cpp:3738
     3124#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
    31683125msgid ""
    31693126"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
     
    31723129"прекъснете връзката"
    31733130
    3174 #: ../src/gui/main_window.cpp:3783
     3131#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
    31753132msgid "Contacts"
    31763133msgstr "Контакти"
    31773134
    3178 #: ../src/gui/main_window.cpp:3805
     3135#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
    31793136msgid "Dialpad"
    31803137msgstr "Циферблат"
    31813138
    3182 #: ../src/gui/main_window.cpp:3823
     3139#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
    31833140msgid "Call history"
    31843141msgstr "История на обажданията"
    31853142
    3186 #: ../src/gui/main_window.cpp:3931
     3143#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
    31873144msgid "Change the volume of your soundcard"
    31883145msgstr "Промяна на силата на звука"
    31893146
    3190 #: ../src/gui/main_window.cpp:3952
     3147#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
    31913148msgid "Change the color settings of your video device"
    31923149msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    31933150
    3194 #: ../src/gui/main_window.cpp:4020
     3151#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
    31953152msgid "Ekiga"
    31963153msgstr "Ekiga"
     
    31983155#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
    31993156#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
    3200 #: ../src/gui/main_window.cpp:4623
     3157#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
    32013158#, c-format
    32023159msgid "TX: %dx%d "
     
    32053162#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
    32063163#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
    3207 #: ../src/gui/main_window.cpp:4628
     3164#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
    32083165#, c-format
    32093166msgid "RX: %dx%d "
    32103167msgstr "Изх.: %d×%d "
    32113168
    3212 #: ../src/gui/main_window.cpp:4630
     3169#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
    32133170#, c-format
    32143171msgid ""
     
    32233180"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
    32243181
    3225 #: ../src/gui/main_window.cpp:4745
     3182#: ../src/gui/main_window.cpp:4779
    32263183msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    32273184msgstr ""
     
    32293186"                                       конзолата (нива между 1 и 5)"
    32303187
    3231 #: ../src/gui/main_window.cpp:4750
     3188#: ../src/gui/main_window.cpp:4784
    32323189msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
    32333190msgstr ""
     
    32353192"                                       грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
    32363193
    3237 #: ../src/gui/main_window.cpp:4755
     3194#: ../src/gui/main_window.cpp:4789
    32383195msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    32393196msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
     
    34223379
    34233380#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718
    3424 #| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
    34253381msgid "Select the mode for DTMFs sending"
    3426 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF"
     3382msgstr "Избор на режима за изпращане на DTMF"
    34273383
    34283384#: ../src/gui/preferences.cpp:697
     
    34563412
    34573413#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908
    3458 #| msgid "Click here to refresh the device list."
    34593414msgid "Click here to refresh the device list"
    34603415msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства"
     
    35223477
    35233478#: ../src/gui/preferences.cpp:980
    3524 #| msgid ""
    3525 #| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
    3526 #| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
    3527 #| "prefer to keep the frame rate."
    35283479msgid ""
    35293480"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
     
    35323483msgstr ""
    35333484"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
    3534 "до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
    3535 "доведе до намаляване на качеството на картината)."
     3485"до изпускане на кадри) или честотата на кадрите."
    35363486
    35373487#: ../src/gui/preferences.cpp:982
     
    36373587msgid "Define a custom message:"
    36383588msgstr "Ново потребителско съобщение:"
    3639 
    3640 #~ msgid "Change the main window panel section"
    3641 #~ msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
    3642 
    3643 #~ msgid "Local video window size"
    3644 #~ msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    3645 
    3646 #~ msgid "Position of the local video window"
    3647 #~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    3648 
    3649 #~ msgid "Position on the screen of the log window"
    3650 #~ msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    3651 
    3652 #~ msgid "The position of the local video window"
    3653 #~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    3654 
    3655 #~ msgid "The size of the local video window"
    3656 #~ msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    3657 
    3658 #~ msgid "Call in progress"
    3659 #~ msgstr "В момента се провежда разговор"
    3660 
    3661 #~ msgid "Could not send message"
    3662 #~ msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
    3663 
    3664 #~ msgid "_Password"
    3665 #~ msgstr "_Парола"
    3666 
    3667 #~ msgid "Identifier"
    3668 #~ msgstr "Идентификатор"
    3669 
    3670 #~ msgid "Writable"
    3671 #~ msgstr "С права за запис"
    3672 
    3673 #~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    3674 #~ msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    3675 
    3676 #~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
    3677 #~ msgstr "Автоматично махане на ехото."
    3678 
    3679 #~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    3680 #~ msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.