Changeset 2282 for gnome/master/ekiga.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 23, 2011, 1:28:58 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/ekiga.master.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/ekiga.master.bg.po
r2279 r2282 14 14 msgstr "" 15 15 "Project-Id-Version: ekiga master\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 17 "product=ekiga&component=general\n" 18 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:22+0200\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:27+0200\n" 20 19 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 21 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 "Language: bg\n" 22 22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Language: bg\n"26 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 27 26 28 27 #. Application name 29 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:47 2230 #: ../src/gui/main_window.cpp:47 2428 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756 29 #: ../src/gui/main_window.cpp:4758 31 30 msgid "Ekiga Softphone" 32 31 msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)" … … 100 99 101 100 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 102 #| msgid "Position on the screen of the main window"103 101 msgid "Change the panel section of the main window" 104 msgstr " Позицияна панела в главния прозорец"102 msgstr "Смяна на панела в главния прозорец" 105 103 106 104 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 … … 109 107 "history)" 110 108 msgstr "" 111 " Промяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)"109 "Смяна на панела в главния прозорец (0=Контраст, 1=Клавиатура, 2=Повиквания)" 112 110 113 111 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 … … 139 137 msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение" 140 138 141 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp: 3974139 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008 142 140 msgid "Display images from your camera device" 143 141 msgstr "Показване на изображения от камерата ви" … … 376 374 377 375 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 378 #| msgid ""379 #| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "380 #| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"381 376 msgid "" 382 377 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " 383 378 "1 (for \"INFO\")" 384 379 msgstr "" 385 " Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните"386 " стойности са 0 (за „RFC2833“)и 1 (за „INFO“)"380 "Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за " 381 "„RFC2833“) и 1 (за „INFO“)" 387 382 388 383 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 389 #, fuzzy390 #| msgid ""391 #| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "392 #| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "393 #| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"394 384 msgid "" 395 385 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " … … 397 387 "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." 398 388 msgstr "" 399 " Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните"400 " стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3)"401 " (стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“,"402 " няма да можетеда пращате текстови съобщения"389 "Избор на режима за изпращане на DTMF. Валидните стойности са 0 (за „String“ " 390 "— низ), 1 (за „Tone“ — тон), 2 (за „RFC2833“), 3 (за „Q.931“) (стандартно е " 391 "„String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, няма да можете " 392 "да пращате текстови съобщения" 403 393 404 394 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 … … 422 412 msgstr "Показване на изключените контакти" 423 413 424 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:36 07414 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641 425 415 msgid "Show the call panel" 426 416 msgstr "Показване таблото за набиране" … … 502 492 "RFC 3246." 503 493 msgstr "" 504 "Байтът на „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се "494 "Байтът за „Тип услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети. Този байт се " 505 495 "използва от мрежата за предоставяне на „Качество на услугата“ (QoS). " 506 496 "Стандартната стойност 184 (0xB8) съответства на „Експедитивно " … … 554 544 555 545 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 556 #| msgid ""557 #| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "558 #| "with local video in a separate window, 4: Both)"559 546 msgid "" 560 547 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " 561 548 "window)" 562 549 msgstr "" 563 "Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата 3: и двата, "564 "в отдел ен прозорец)"550 "Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата; 3: и двата, " 551 "в отделни прозорци)" 565 552 566 553 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 … … 768 755 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 769 756 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" 770 msgstr "Байт „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети"757 msgstr "Байт за „Тип на услуга“ (TOS) за изходящи RTP IP пакети" 771 758 772 759 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 … … 810 797 811 798 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 812 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:3 83799 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377 813 800 msgid "Neighbours" 814 801 msgstr "Съседи" … … 851 838 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157 852 839 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 853 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 65840 #: ../src/gui/main_window.cpp:3599 854 841 msgid "_Edit" 855 842 msgstr "_Редактиране" … … 987 974 988 975 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 989 #, fuzzy990 #| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"991 976 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" 992 msgstr " Ако е включено, изключените контакти ще се показватв указателя"977 msgstr "Името на контакта, както е в указателя" 993 978 994 979 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 … … 1026 1011 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232 1027 1012 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236 1028 #: ../src/gui/main_window.cpp:33 251013 #: ../src/gui/main_window.cpp:3359 1029 1014 msgid "Transfer" 1030 1015 msgstr "Прехвърляне" … … 1122 1107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 1123 1108 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" 1124 msgstr " Пазителят, например ekiga.net"1109 msgstr "Шлюзът, например ekiga.net" 1125 1110 1126 1111 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 … … 1179 1164 msgid "" 1180 1165 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" 1181 msgstr "Време за повторен опит на регистриране"1166 msgstr "Време, след което опитът за регистрация се счита за неуспешен" 1182 1167 1183 1168 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 … … 1205 1190 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 1206 1191 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 1207 #| msgid "The timeout should have a bigger value."1208 1192 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." 1209 1193 msgstr "Стойността на времето трябва да е поне 10 секунди." … … 1325 1309 1326 1310 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424 1327 #: ../src/gui/main_window.cpp:18 531311 #: ../src/gui/main_window.cpp:1885 1328 1312 msgid "Could not connect to remote host" 1329 1313 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост" … … 1595 1579 1596 1580 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933 1597 #: ../src/gui/main_window.cpp:31 621581 #: ../src/gui/main_window.cpp:3196 1598 1582 #, c-format 1599 1583 msgid "Incoming call from %s" … … 1632 1616 1633 1617 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652 1634 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 111618 #: ../src/gui/main_window.cpp:3545 1635 1619 msgid "Address _Book" 1636 1620 msgstr "_Адресник" … … 1861 1845 1862 1846 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 1863 #| msgid "Book _Name"1864 1847 msgid "Book _Name:" 1865 1848 msgstr "_Име на адресника:" … … 1867 1850 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 1868 1851 msgid "Book name, as shown in your dialog box" 1869 msgstr "Име на адресника, показано в ъв вашия прозорец"1852 msgstr "Име на адресника, показано в прозореца" 1870 1853 1871 1854 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 1872 #| msgid "Server _URI"1873 1855 msgid "Server _URI:" 1874 1856 msgstr "_Адрес на сървър:" … … 1879 1861 1880 1862 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 1881 #| msgid "_Base DN"1882 1863 msgid "_Base DN:" 1883 1864 msgstr "_Базов DN:" … … 1902 1883 #. 1903 1884 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 1904 #| msgid "_DisplayName Attribute"1905 1885 msgid "_DisplayName Attribute:" 1906 1886 msgstr "_Показвано име (DisplayName):" 1907 1887 1908 1888 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 1909 #| msgid "Call _Attributes"1910 1889 msgid "Call _Attributes:" 1911 msgstr " Повикване на _атрибути:"1890 msgstr "_Атрибути на повикването:" 1912 1891 1913 1892 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 … … 1916 1895 1917 1896 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 1918 #| msgid "_Filter Template"1919 1897 msgid "_Filter Template:" 1920 1898 msgstr "_Шаблон на филтъра:" … … 1934 1912 #. 1935 1913 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 1936 #| msgid "Bind _ID"1937 1914 msgid "Bind _ID:" 1938 1915 msgstr "_Идентификатор за свързване:" … … 1940 1917 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 1941 1918 msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" 1942 msgstr " "1919 msgstr "Идентификатор на потребителя. Празно за анонимно свързване" 1943 1920 1944 1921 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 1945 1922 msgid "The password for the user ID above, if any" 1946 msgstr " "1923 msgstr "Парола на потребителя, ако е необходима" 1947 1924 1948 1925 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 … … 2053 2030 2054 2031 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 2055 #| msgid "Please edit the following fields"2056 2032 msgid "Please fill in the following fields:" 2057 2033 msgstr "Редактирайте следните полета:" … … 2203 2179 2204 2180 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 2205 #| msgid "Contact list's name"2206 2181 msgid "Contact list's name:" 2207 2182 msgstr "Име на списъка с контакти:" … … 2209 2184 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree 2210 2185 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 2211 #| msgid "Document root"2212 2186 msgid "Document root:" 2213 2187 msgstr "Корен на документа:" 2214 2188 2215 2189 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 2216 #| msgid "Server username"2217 2190 msgid "Server username:" 2218 2191 msgstr "Потребителско име за сървъра:" 2219 2192 2220 2193 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 2221 #| msgid "Server password"2222 2194 msgid "Server password:" 2223 2195 msgstr "Парола за сървъра:" … … 2267 2239 msgstr "Регистрации" 2268 2240 2269 #: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3 5752241 #: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609 2270 2242 msgid "_Accounts" 2271 2243 msgstr "_Регистрации" 2272 2244 2273 #: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:36 582245 #: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692 2274 2246 msgid "_Help" 2275 2247 msgstr "Помо_щ" … … 2372 2344 2373 2345 #: ../src/gui/assistant.cpp:706 2374 #| msgid ""2375 #| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "2376 #| "Ekiga.\n"2377 #| "\n"2378 #| "To enable this, you need to do two things:\n"2379 #| "- First buy an account at the URL below.\n"2380 #| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"2381 #| "The service will work only if your account is created using the URL in "2382 #| "this dialog.\n"2383 2346 msgid "" 2384 2347 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " … … 2391 2354 "Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като " 2392 2355 "използвате Ekiga.\n" 2393 "\n"2394 2356 "За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n" 2395 " - Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n" 2396 " - Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n" 2397 "\n" 2357 " • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n" 2358 " • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n" 2398 2359 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този " 2399 2360 "прозорец.\n" … … 2447 2408 "прозореца за настройки." 2448 2409 2449 #: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3 3902450 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 394 ../src/gui/main_window.cpp:33982410 #: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424 2411 #: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432 2451 2412 #: ../src/gui/preferences.cpp:738 2452 2413 msgid "Audio Devices" … … 2617 2578 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 2618 2579 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 2580 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 2619 2581 "\n" 2620 2582 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 2642 2604 2643 2605 #: ../src/gui/main_window.cpp:746 2644 #| msgid "Address Book"2645 2606 msgid "Addressbook" 2646 2607 msgstr "Адресник" 2647 2608 2648 #: ../src/gui/main_window.cpp:810 2649 #, fuzzy 2650 #| msgid "Unknown error." 2609 #: ../src/gui/main_window.cpp:833 2651 2610 msgid "Unknown" 2652 msgstr "Непознат а грешка"2653 2654 #: ../src/gui/main_window.cpp:9 612611 msgstr "Непознато" 2612 2613 #: ../src/gui/main_window.cpp:987 2655 2614 #, c-format 2656 2615 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" … … 2659 2618 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown 2660 2619 #. below video during a call 2661 #: ../src/gui/main_window.cpp:10 072620 #: ../src/gui/main_window.cpp:1033 2662 2621 #, c-format 2663 2622 msgid "Connected with %s" 2664 2623 msgstr "Връзка с %s" 2665 2624 2666 #: ../src/gui/main_window.cpp:10 43 ../src/gui/main_window.cpp:38942625 #: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928 2667 2626 msgid "Standby" 2668 2627 msgstr "Изчакване" 2669 2628 2670 #: ../src/gui/main_window.cpp:11 022629 #: ../src/gui/main_window.cpp:1134 2671 2630 msgid "Call on hold" 2672 2631 msgstr "Обаждането е задържано" 2673 2632 2674 #: ../src/gui/main_window.cpp:11 132633 #: ../src/gui/main_window.cpp:1145 2675 2634 msgid "Call retrieved" 2676 2635 msgstr "Обаждането е получено" 2677 2636 2678 #: ../src/gui/main_window.cpp:11 282637 #: ../src/gui/main_window.cpp:1160 2679 2638 #, c-format 2680 2639 msgid "Missed call from %s" 2681 2640 msgstr "Пропуснато обаждане от %s" 2682 2641 2683 #: ../src/gui/main_window.cpp:12 652642 #: ../src/gui/main_window.cpp:1297 2684 2643 msgid "Error" 2685 2644 msgstr "Грешка" 2686 2645 2687 #: ../src/gui/main_window.cpp:13 382646 #: ../src/gui/main_window.cpp:1370 2688 2647 msgid "Error while initializing video output" 2689 2648 msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода" 2690 2649 2691 #: ../src/gui/main_window.cpp:13 392650 #: ../src/gui/main_window.cpp:1371 2692 2651 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" 2693 2652 msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео" 2694 2653 2695 #: ../src/gui/main_window.cpp:13 492654 #: ../src/gui/main_window.cpp:1381 2696 2655 msgid "" 2697 2656 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " … … 2701 2660 "някоя друга програма не ползва ускорения видео изход." 2702 2661 2703 #: ../src/gui/main_window.cpp:13 512662 #: ../src/gui/main_window.cpp:1383 2704 2663 msgid "" 2705 2664 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " … … 2710 2669 2711 2670 #. Translators: This is a hotplug status 2712 #: ../src/gui/main_window.cpp:14 642671 #: ../src/gui/main_window.cpp:1496 2713 2672 #, c-format 2714 2673 msgid "Added video input device %s" … … 2716 2675 2717 2676 #. Translators: This is a hotplug status 2718 #: ../src/gui/main_window.cpp:1 4762677 #: ../src/gui/main_window.cpp:1508 2719 2678 #, c-format 2720 2679 msgid "Removed video input device %s" 2721 2680 msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s" 2722 2681 2723 #: ../src/gui/main_window.cpp:1 4932682 #: ../src/gui/main_window.cpp:1525 2724 2683 #, c-format 2725 2684 msgid "Error while accessing video device %s" 2726 2685 msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s" 2727 2686 2728 #: ../src/gui/main_window.cpp:1 4962687 #: ../src/gui/main_window.cpp:1528 2729 2688 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." 2730 2689 msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого." 2731 2690 2732 #: ../src/gui/main_window.cpp:15 002691 #: ../src/gui/main_window.cpp:1532 2733 2692 msgid "" 2734 2693 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " … … 2741 2700 "достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер." 2742 2701 2743 #: ../src/gui/main_window.cpp:15 042702 #: ../src/gui/main_window.cpp:1536 2744 2703 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." 2745 2704 msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат." 2746 2705 2747 #: ../src/gui/main_window.cpp:15 082706 #: ../src/gui/main_window.cpp:1540 2748 2707 msgid "Could not open the chosen channel." 2749 2708 msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен." 2750 2709 2751 #: ../src/gui/main_window.cpp:15 122710 #: ../src/gui/main_window.cpp:1544 2752 2711 msgid "" 2753 2712 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " … … 2761 2720 "се поддържа." 2762 2721 2763 #: ../src/gui/main_window.cpp:15 162722 #: ../src/gui/main_window.cpp:1548 2764 2723 msgid "Error while setting the frame rate." 2765 2724 msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда." 2766 2725 2767 #: ../src/gui/main_window.cpp:15 202726 #: ../src/gui/main_window.cpp:1552 2768 2727 msgid "Error while setting the frame size." 2769 2728 msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца." 2770 2729 2771 #: ../src/gui/main_window.cpp:15 25 ../src/gui/main_window.cpp:16282772 #: ../src/gui/main_window.cpp:17 472730 #: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660 2731 #: ../src/gui/main_window.cpp:1779 2773 2732 msgid "Unknown error." 2774 2733 msgstr "Непозната грешка" 2775 2734 2776 2735 #. Translators: This is a hotplug status 2777 #: ../src/gui/main_window.cpp:1 5772736 #: ../src/gui/main_window.cpp:1609 2778 2737 #, c-format 2779 2738 msgid "Added audio input device %s" … … 2781 2740 2782 2741 #. Translators: This is a hotplug status 2783 #: ../src/gui/main_window.cpp:1 5932742 #: ../src/gui/main_window.cpp:1625 2784 2743 #, c-format 2785 2744 msgid "Removed audio input device %s" 2786 2745 msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s" 2787 2746 2788 #: ../src/gui/main_window.cpp:16 102747 #: ../src/gui/main_window.cpp:1642 2789 2748 #, c-format 2790 2749 msgid "Error while opening audio input device %s" … … 2793 2752 #. Translators: This happens when there is an error with audio input: 2794 2753 #. * Nothing ("silence") will be transmitted 2795 #: ../src/gui/main_window.cpp:16 152754 #: ../src/gui/main_window.cpp:1647 2796 2755 msgid "Only silence will be transmitted." 2797 2756 msgstr "Ще се предава само тишина." 2798 2757 2799 #: ../src/gui/main_window.cpp:16 192758 #: ../src/gui/main_window.cpp:1651 2800 2759 msgid "" 2801 2760 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " … … 2809 2768 "и дали устройството не е заето." 2810 2769 2811 #: ../src/gui/main_window.cpp:16 232770 #: ../src/gui/main_window.cpp:1655 2812 2771 msgid "" 2813 2772 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2821 2780 "настройките." 2822 2781 2823 #: ../src/gui/main_window.cpp:1 6922782 #: ../src/gui/main_window.cpp:1724 2824 2783 #, c-format 2825 2784 msgid "Added audio output device %s" 2826 2785 msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s" 2827 2786 2828 #: ../src/gui/main_window.cpp:17 102787 #: ../src/gui/main_window.cpp:1742 2829 2788 #, c-format 2830 2789 msgid "Removed audio output device %s" 2831 2790 msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s" 2832 2791 2833 #: ../src/gui/main_window.cpp:17 312792 #: ../src/gui/main_window.cpp:1763 2834 2793 #, c-format 2835 2794 msgid "Error while opening audio output device %s" 2836 2795 msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s" 2837 2796 2838 #: ../src/gui/main_window.cpp:17 342797 #: ../src/gui/main_window.cpp:1766 2839 2798 msgid "No incoming sound will be played." 2840 2799 msgstr "Няма да чувате звук." 2841 2800 2842 #: ../src/gui/main_window.cpp:17 382801 #: ../src/gui/main_window.cpp:1770 2843 2802 msgid "" 2844 2803 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " … … 2852 2811 "и дали устройството не е заето." 2853 2812 2854 #: ../src/gui/main_window.cpp:17 422813 #: ../src/gui/main_window.cpp:1774 2855 2814 msgid "" 2856 2815 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2864 2823 "настройките." 2865 2824 2866 #: ../src/gui/main_window.cpp:19 312825 #: ../src/gui/main_window.cpp:1963 2867 2826 msgid "Video Settings" 2868 2827 msgstr "Видео настройки" 2869 2828 2870 #: ../src/gui/main_window.cpp:19 582829 #: ../src/gui/main_window.cpp:1990 2871 2830 msgid "Adjust brightness" 2872 2831 msgstr "Настройване на яркостта" 2873 2832 2874 #: ../src/gui/main_window.cpp: 19792833 #: ../src/gui/main_window.cpp:2011 2875 2834 msgid "Adjust whiteness" 2876 2835 msgstr "Настройване на нивото на бялото" 2877 2836 2878 #: ../src/gui/main_window.cpp:20 002837 #: ../src/gui/main_window.cpp:2032 2879 2838 msgid "Adjust color" 2880 2839 msgstr "Настройване на цветовете" 2881 2840 2882 #: ../src/gui/main_window.cpp:20 212841 #: ../src/gui/main_window.cpp:2053 2883 2842 msgid "Adjust contrast" 2884 2843 msgstr "Настройване на контраста" 2885 2844 2886 #: ../src/gui/main_window.cpp:20 652845 #: ../src/gui/main_window.cpp:2097 2887 2846 msgid "Audio Settings" 2888 2847 msgstr "Аудио настройки" 2889 2848 2890 #: ../src/gui/main_window.cpp:27 452849 #: ../src/gui/main_window.cpp:2777 2891 2850 msgid "_Retrieve Call" 2892 2851 msgstr "_Приемане на обаждане" 2893 2852 2894 #: ../src/gui/main_window.cpp:27 58 ../src/gui/main_window.cpp:35192853 #: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553 2895 2854 msgid "H_old Call" 2896 2855 msgstr "З_адържане на обаждането" 2897 2856 2898 #: ../src/gui/main_window.cpp:2 790 ../src/gui/main_window.cpp:35312857 #: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565 2899 2858 msgid "Suspend _Audio" 2900 2859 msgstr "Сп_иране на звука" 2901 2860 2902 #: ../src/gui/main_window.cpp:2 792 ../src/gui/main_window.cpp:35362861 #: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570 2903 2862 msgid "Suspend _Video" 2904 2863 msgstr "Спиране на _видеото" 2905 2864 2906 #: ../src/gui/main_window.cpp:2 7942865 #: ../src/gui/main_window.cpp:2826 2907 2866 msgid "Resume _Audio" 2908 2867 msgstr "Пускане на _звука" 2909 2868 2910 #: ../src/gui/main_window.cpp:2 7962869 #: ../src/gui/main_window.cpp:2828 2911 2870 msgid "Resume _Video" 2912 2871 msgstr "Пускане на _видеото" 2913 2872 2914 #: ../src/gui/main_window.cpp:30 22 ../src/gui/main_window.cpp:31852873 #: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219 2915 2874 msgid "Reject" 2916 2875 msgstr "Отказване" 2917 2876 2918 #: ../src/gui/main_window.cpp:30 24 ../src/gui/main_window.cpp:31842877 #: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218 2919 2878 msgid "Accept" 2920 2879 msgstr "Приемане" 2921 2880 2922 #: ../src/gui/main_window.cpp:30 302881 #: ../src/gui/main_window.cpp:3062 2923 2882 msgid "Incoming call from" 2924 2883 msgstr "Входящо обаждане от" 2925 2884 2926 #: ../src/gui/main_window.cpp:30 48 ../src/gui/main_window.cpp:31652885 #: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199 2927 2886 msgid "Remote URI:" 2928 2887 msgstr "Отдалечен адрес:" 2929 2888 2930 #: ../src/gui/main_window.cpp:30 60 ../src/gui/main_window.cpp:31672889 #: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201 2931 2890 msgid "Remote Application:" 2932 2891 msgstr "Отдалечена програма:" 2933 2892 2934 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 073 ../src/gui/main_window.cpp:31692893 #: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203 2935 2894 msgid "Account ID:" 2936 2895 msgstr "Идентификатор на регистрацията:" 2937 2896 2938 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 0812897 #: ../src/gui/main_window.cpp:3113 2939 2898 #, c-format 2940 2899 msgid "Call from %s" 2941 2900 msgstr "Обаждане от %s" 2942 2901 2943 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 2932902 #: ../src/gui/main_window.cpp:3327 2944 2903 #, c-format 2945 2904 msgid "Call Duration: %s\n" 2946 2905 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n" 2947 2906 2948 #: ../src/gui/main_window.cpp:33 242907 #: ../src/gui/main_window.cpp:3358 2949 2908 msgid "Transfer call to:" 2950 2909 msgstr "Прехвърляне на обаждане към:" 2951 2910 2952 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 3762911 #: ../src/gui/main_window.cpp:3410 2953 2912 msgid "No" 2954 2913 msgstr "Не" 2955 2914 2956 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 3782915 #: ../src/gui/main_window.cpp:3412 2957 2916 msgid "Yes" 2958 2917 msgstr "Да" 2959 2918 2960 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 3892919 #: ../src/gui/main_window.cpp:3423 2961 2920 msgid "Detected new audio input device:" 2962 2921 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:" 2963 2922 2964 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 3932923 #: ../src/gui/main_window.cpp:3427 2965 2924 msgid "Detected new audio output device:" 2966 2925 msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:" 2967 2926 2968 #: ../src/gui/main_window.cpp:3397 2969 #, fuzzy 2970 #| msgid "Detected new audio input device:" 2927 #: ../src/gui/main_window.cpp:3431 2971 2928 msgid "Detected new ringer device:" 2972 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"2973 2974 #: ../src/gui/main_window.cpp:34 012929 msgstr "Открито е ново аудио устройство за звънене:" 2930 2931 #: ../src/gui/main_window.cpp:3435 2975 2932 msgid "Detected new video input device:" 2976 2933 msgstr "Открито е ново входно видео устройство:" 2977 2934 2978 #: ../src/gui/main_window.cpp:34 02../src/gui/preferences.cpp:8912935 #: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891 2979 2936 msgid "Video Devices" 2980 2937 msgstr "Видео устройства" 2981 2938 2982 #: ../src/gui/main_window.cpp:34 202939 #: ../src/gui/main_window.cpp:3454 2983 2940 msgid "Do you want to use it as default device?" 2984 2941 msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?" 2985 2942 2986 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 4882943 #: ../src/gui/main_window.cpp:3522 2987 2944 msgid "_Chat" 2988 2945 msgstr "_Разговор" 2989 2946 2990 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 4902947 #: ../src/gui/main_window.cpp:3524 2991 2948 msgid "Ca_ll" 2992 2949 msgstr "_Набиране" 2993 2950 2994 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 4902951 #: ../src/gui/main_window.cpp:3524 2995 2952 msgid "Place a new call" 2996 2953 msgstr "Ново набиране" 2997 2954 2998 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 4932955 #: ../src/gui/main_window.cpp:3527 2999 2956 msgid "_Hang up" 3000 2957 msgstr "_Прекъсване" 3001 2958 3002 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 4942959 #: ../src/gui/main_window.cpp:3528 3003 2960 msgid "Terminate the current call" 3004 2961 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане" 3005 2962 3006 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 002963 #: ../src/gui/main_window.cpp:3534 3007 2964 msgid "Co_ntact" 3008 2965 msgstr "_Контакт" 3009 2966 3010 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 012967 #: ../src/gui/main_window.cpp:3535 3011 2968 msgid "Act on selected contact" 3012 2969 msgstr "Действие с избрания контакт" 3013 2970 3014 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 072971 #: ../src/gui/main_window.cpp:3541 3015 2972 msgid "A_dd Contact" 3016 2973 msgstr "_Добавяне на контакт" 3017 2974 3018 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 072975 #: ../src/gui/main_window.cpp:3541 3019 2976 msgid "Add a contact to the roster" 3020 2977 msgstr "Добавяне на контакт към указателя" 3021 2978 3022 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 122979 #: ../src/gui/main_window.cpp:3546 3023 2980 msgid "Find contacts" 3024 2981 msgstr "Търсене на контакт" 3025 2982 3026 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 19 ../src/gui/main_window.cpp:39942983 #: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028 3027 2984 msgid "Hold the current call" 3028 2985 msgstr "Задържане на текущото обаждане" 3029 2986 3030 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 232987 #: ../src/gui/main_window.cpp:3557 3031 2988 msgid "_Transfer Call" 3032 2989 msgstr "Пре_хвърляне на обаждане" 3033 2990 3034 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 242991 #: ../src/gui/main_window.cpp:3558 3035 2992 msgid "Transfer the current call" 3036 2993 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане" 3037 2994 3038 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 322995 #: ../src/gui/main_window.cpp:3566 3039 2996 msgid "Suspend or resume the audio transmission" 3040 2997 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио" 3041 2998 3042 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 372999 #: ../src/gui/main_window.cpp:3571 3043 3000 msgid "Suspend or resume the video transmission" 3044 3001 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео" 3045 3002 3046 3003 #. FIXME: that isn't a very good way to do things 3047 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 463004 #: ../src/gui/main_window.cpp:3580 3048 3005 msgid "Other" 3049 msgstr " "3050 3051 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 473006 msgstr "Други" 3007 3008 #: ../src/gui/main_window.cpp:3581 3052 3009 msgid "Other possible actions" 3053 3010 msgstr "Други действия" 3054 3011 3055 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 543012 #: ../src/gui/main_window.cpp:3588 3056 3013 msgid "Close the Ekiga window" 3057 3014 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga" 3058 3015 3059 #: ../src/gui/main_window.cpp:35 61../src/gui/statusicon.cpp:4653016 #: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465 3060 3017 msgid "Quit" 3061 3018 msgstr "Спиране на програмата" 3062 3019 3063 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5673020 #: ../src/gui/main_window.cpp:3601 3064 3021 msgid "_Configuration Assistant" 3065 3022 msgstr "_Помощник за настройване" 3066 3023 3067 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5683024 #: ../src/gui/main_window.cpp:3602 3068 3025 msgid "Run the configuration assistant" 3069 3026 msgstr "Пускане на помощника за настройване" 3070 3027 3071 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5763028 #: ../src/gui/main_window.cpp:3610 3072 3029 msgid "Edit your accounts" 3073 3030 msgstr "Редактиране на регистрации" 3074 3031 3075 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5823032 #: ../src/gui/main_window.cpp:3616 3076 3033 msgid "Change your preferences" 3077 3034 msgstr "Промяна на настройките" 3078 3035 3079 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5873036 #: ../src/gui/main_window.cpp:3621 3080 3037 msgid "_View" 3081 3038 msgstr "_Изглед" 3082 3039 3083 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5893040 #: ../src/gui/main_window.cpp:3623 3084 3041 msgid "Con_tacts" 3085 3042 msgstr "_Контакти" 3086 3043 3087 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5893044 #: ../src/gui/main_window.cpp:3623 3088 3045 msgid "View the contacts list" 3089 3046 msgstr "Преглед на списъка с контакти" 3090 3047 3091 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5943048 #: ../src/gui/main_window.cpp:3628 3092 3049 msgid "_Dialpad" 3093 3050 msgstr "_Циферблат" 3094 3051 3095 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5943052 #: ../src/gui/main_window.cpp:3628 3096 3053 msgid "View the dialpad" 3097 3054 msgstr "Показване на циферблата" 3098 3055 3099 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5993056 #: ../src/gui/main_window.cpp:3633 3100 3057 msgid "_Call History" 3101 3058 msgstr "_История на обажданията" 3102 3059 3103 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 5993060 #: ../src/gui/main_window.cpp:3633 3104 3061 msgid "View the call history" 3105 3062 msgstr "Разглеждане на историята на обажданията" 3106 3063 3107 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 073064 #: ../src/gui/main_window.cpp:3641 3108 3065 msgid "_Show Call Panel" 3109 3066 msgstr "_Показване на циферблата" 3110 3067 3111 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 153068 #: ../src/gui/main_window.cpp:3649 3112 3069 msgid "_Local Video" 3113 3070 msgstr "_Локално видео" 3114 3071 3115 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 163072 #: ../src/gui/main_window.cpp:3650 3116 3073 msgid "Local video image" 3117 3074 msgstr "Локално видео изображение" 3118 3075 3119 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 213076 #: ../src/gui/main_window.cpp:3655 3120 3077 msgid "_Remote Video" 3121 3078 msgstr "_Отдалечено видео" 3122 3079 3123 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 223080 #: ../src/gui/main_window.cpp:3656 3124 3081 msgid "Remote video image" 3125 3082 msgstr "Отдалечено видео изображение" 3126 3083 3127 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 273084 #: ../src/gui/main_window.cpp:3661 3128 3085 msgid "_Picture-in-Picture" 3129 3086 msgstr "_Кадър в кадъра" 3130 3087 3131 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 28 ../src/gui/main_window.cpp:36343088 #: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668 3132 3089 msgid "Both video images" 3133 3090 msgstr "И двете видео изображения" 3134 3091 3135 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 333092 #: ../src/gui/main_window.cpp:3667 3136 3093 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" 3137 3094 msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци" 3138 3095 3139 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 413096 #: ../src/gui/main_window.cpp:3675 3140 3097 msgid "Zoom in" 3141 3098 msgstr "Увеличаване" 3142 3099 3143 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 453100 #: ../src/gui/main_window.cpp:3679 3144 3101 msgid "Zoom out" 3145 3102 msgstr "Намаляване" 3146 3103 3147 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 493104 #: ../src/gui/main_window.cpp:3683 3148 3105 msgid "Normal size" 3149 3106 msgstr "Нормален размер" 3150 3107 3151 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 533108 #: ../src/gui/main_window.cpp:3687 3152 3109 msgid "_Fullscreen" 3153 3110 msgstr "На _цял екран" 3154 3111 3155 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 533112 #: ../src/gui/main_window.cpp:3687 3156 3113 msgid "Switch to fullscreen" 3157 3114 msgstr "Превключване към цял екран" 3158 3115 3159 #: ../src/gui/main_window.cpp:36 61../src/gui/statusicon.cpp:4533116 #: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453 3160 3117 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" 3161 3118 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga" 3162 3119 3163 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 666../src/gui/statusicon.cpp:4583120 #: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458 3164 3121 msgid "View information about Ekiga" 3165 3122 msgstr "Показване на информация за Ekiga" 3166 3123 3167 #: ../src/gui/main_window.cpp:37 383124 #: ../src/gui/main_window.cpp:3772 3168 3125 msgid "" 3169 3126 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" … … 3172 3129 "прекъснете връзката" 3173 3130 3174 #: ../src/gui/main_window.cpp:3 7833131 #: ../src/gui/main_window.cpp:3817 3175 3132 msgid "Contacts" 3176 3133 msgstr "Контакти" 3177 3134 3178 #: ../src/gui/main_window.cpp:38 053135 #: ../src/gui/main_window.cpp:3839 3179 3136 msgid "Dialpad" 3180 3137 msgstr "Циферблат" 3181 3138 3182 #: ../src/gui/main_window.cpp:38 233139 #: ../src/gui/main_window.cpp:3857 3183 3140 msgid "Call history" 3184 3141 msgstr "История на обажданията" 3185 3142 3186 #: ../src/gui/main_window.cpp:39 313143 #: ../src/gui/main_window.cpp:3965 3187 3144 msgid "Change the volume of your soundcard" 3188 3145 msgstr "Промяна на силата на звука" 3189 3146 3190 #: ../src/gui/main_window.cpp:39 523147 #: ../src/gui/main_window.cpp:3986 3191 3148 msgid "Change the color settings of your video device" 3192 3149 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството" 3193 3150 3194 #: ../src/gui/main_window.cpp:40 203151 #: ../src/gui/main_window.cpp:4054 3195 3152 msgid "Ekiga" 3196 3153 msgstr "Ekiga" … … 3198 3155 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it 3199 3156 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint 3200 #: ../src/gui/main_window.cpp:46 233157 #: ../src/gui/main_window.cpp:4657 3201 3158 #, c-format 3202 3159 msgid "TX: %dx%d " … … 3205 3162 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it 3206 3163 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint 3207 #: ../src/gui/main_window.cpp:46 283164 #: ../src/gui/main_window.cpp:4662 3208 3165 #, c-format 3209 3166 msgid "RX: %dx%d " 3210 3167 msgstr "Изх.: %d×%d " 3211 3168 3212 #: ../src/gui/main_window.cpp:46 303169 #: ../src/gui/main_window.cpp:4664 3213 3170 #, c-format 3214 3171 msgid "" … … 3223 3180 "Защитен буфер: %d ms%s%s%s" 3224 3181 3225 #: ../src/gui/main_window.cpp:47 453182 #: ../src/gui/main_window.cpp:4779 3226 3183 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" 3227 3184 msgstr "" … … 3229 3186 " конзолата (нива между 1 и 5)" 3230 3187 3231 #: ../src/gui/main_window.cpp:47 503188 #: ../src/gui/main_window.cpp:4784 3232 3189 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" 3233 3190 msgstr "" … … 3235 3192 " грешка в конзолата (нива между 1 и 4)" 3236 3193 3237 #: ../src/gui/main_window.cpp:47 553194 #: ../src/gui/main_window.cpp:4789 3238 3195 msgid "Makes Ekiga call the given URI" 3239 3196 msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес" … … 3422 3379 3423 3380 #: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718 3424 #| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."3425 3381 msgid "Select the mode for DTMFs sending" 3426 msgstr " Това позволява указванетона режима за изпращане на DTMF"3382 msgstr "Избор на режима за изпращане на DTMF" 3427 3383 3428 3384 #: ../src/gui/preferences.cpp:697 … … 3456 3412 3457 3413 #: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908 3458 #| msgid "Click here to refresh the device list."3459 3414 msgid "Click here to refresh the device list" 3460 3415 msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства" … … 3522 3477 3523 3478 #: ../src/gui/preferences.cpp:980 3524 #| msgid ""3525 #| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "3526 #| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "3527 #| "prefer to keep the frame rate."3528 3479 msgid "" 3529 3480 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " … … 3532 3483 msgstr "" 3533 3484 "Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе " 3534 "до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да " 3535 "доведе до намаляване на качеството на картината)." 3485 "до изпускане на кадри) или честотата на кадрите." 3536 3486 3537 3487 #: ../src/gui/preferences.cpp:982 … … 3637 3587 msgid "Define a custom message:" 3638 3588 msgstr "Ново потребителско съобщение:" 3639 3640 #~ msgid "Change the main window panel section"3641 #~ msgstr "Промяна на секцията за основния панел"3642 3643 #~ msgid "Local video window size"3644 #~ msgstr "Големина на локалния видео прозорец"3645 3646 #~ msgid "Position of the local video window"3647 #~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"3648 3649 #~ msgid "Position on the screen of the log window"3650 #~ msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"3651 3652 #~ msgid "The position of the local video window"3653 #~ msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"3654 3655 #~ msgid "The size of the local video window"3656 #~ msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"3657 3658 #~ msgid "Call in progress"3659 #~ msgstr "В момента се провежда разговор"3660 3661 #~ msgid "Could not send message"3662 #~ msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"3663 3664 #~ msgid "_Password"3665 #~ msgstr "_Парола"3666 3667 #~ msgid "Identifier"3668 #~ msgstr "Идентификатор"3669 3670 #~ msgid "Writable"3671 #~ msgstr "С права за запис"3672 3673 #~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."3674 #~ msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."3675 3676 #~ msgid "If enabled, use echo cancelation."3677 #~ msgstr "Автоматично махане на ехото."3678 3679 #~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."3680 #~ msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)