source: gnome/extras/aisleriot.master.bg.po

Last change on this file was 4193, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

aisleriot: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 111.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of aisleriot po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
6# Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
7# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2016, 2022.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
12# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues/\n"
18"POT-Creation-Date: 2025-02-28 15:40+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2025-03-08 08:00+0100\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27"X-Generator: Poedit 3.5\n"
28
29#: data/sol.desktop.in:3
30msgid "AisleRiot Solitaire"
31msgstr "Пасианси"
32
33#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37
34msgid "Play many different solitaire games"
35msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
36
37#: data/sol.desktop.in:10
38msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
39msgstr "пасианс;карти;солитер;solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
40
41#: data/sol.metainfo.xml.in:33 data/sol.metainfo.xml.in:62
42msgid "sol.desktop"
43msgstr "sol.desktop"
44
45#: data/sol.metainfo.xml.in:34
46msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
47msgstr "GPL-3.0+ или GFDL-1.3-only"
48
49#: data/sol.metainfo.xml.in:35
50msgid "GPL-3.0+"
51msgstr "GPL-3.0+"
52
53#: data/sol.metainfo.xml.in:36
54msgid "Aisleriot Solitaire"
55msgstr "Пасианси"
56
57#: data/sol.metainfo.xml.in:39
58msgid ""
59"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
60"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
61"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
62msgstr ""
63"„Пасианси“ е набор от над 80 различни игри с карти за сам играч. Може да "
64"играете с мишка, клавиатура или сензорния панел."
65
66#: data/sol.metainfo.xml.in:47
67msgid ""
68"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?"
69"action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=aisleriot-3.10.png"
70msgstr ""
71"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?"
72"action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=aisleriot-3.10.png"
73
74#: data/sol.metainfo.xml.in:51
75msgid "AppMenu"
76msgstr "Меню"
77
78#: data/sol.metainfo.xml.in:52
79msgid "ModernToolkit"
80msgstr "Модерна графика"
81
82#: data/sol.metainfo.xml.in:53
83msgid "UserDocs"
84msgstr "Документация"
85
86#: data/sol.metainfo.xml.in:55
87msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
88msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
89
90#: data/sol.metainfo.xml.in:56
91msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues"
92msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues"
93
94#: data/sol.metainfo.xml.in:57
95msgid "https://help.gnome.org/users/aisleriot/stable/"
96msgstr "https://help.gnome.org/users/aisleriot/stable/"
97
98#: data/sol.metainfo.xml.in:58
99msgid "https://l10n.gnome.org/module/aisleriot/"
100msgstr "https://l10n.gnome.org/module/aisleriot/"
101
102#: data/sol.metainfo.xml.in:59
103msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot"
104msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot"
105
106#: data/sol.metainfo.xml.in:60
107msgid "GNOME"
108msgstr "GNOME"
109
110#: data/sol.metainfo.xml.in:61
111msgid "aisleriot"
112msgstr "пасианси"
113
114#. Now construct the window contents
115#: src/ar-game-chooser.c:301 src/window.c:1982
116msgid "Select Game"
117msgstr "Избор на игра"
118
119#: src/ar-game-chooser.c:315
120msgid "_Select"
121msgstr "_Избор"
122
123#: src/ar-stock.c:197
124msgid "_Contents"
125msgstr "_Съдържание"
126
127#: src/ar-stock.c:198
128msgid "_Fullscreen"
129msgstr "На цял _екран"
130
131#: src/ar-stock.c:199
132msgid "_Hint"
133msgstr "_Подсказка"
134
135#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
136#: src/ar-stock.c:201
137msgid "_New"
138msgstr "_Нова игра"
139
140#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
141#: src/ar-stock.c:203
142msgid "_New Game"
143msgstr "_Нова игра"
144
145#: src/ar-stock.c:204
146msgid "_Redo Move"
147msgstr "_Отмяна на връщането"
148
149#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
150#: src/ar-stock.c:206
151msgid "_Reset"
152msgstr "_Изчистване"
153
154#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
155#: src/ar-stock.c:208
156msgid "_Restart"
157msgstr "_Отначало"
158
159#: src/ar-stock.c:209
160msgid "_Undo Move"
161msgstr "_Отмяна на ход"
162
163#: src/ar-stock.c:210
164msgid "_Deal"
165msgstr "Р_аздаване"
166
167#: src/ar-stock.c:211
168msgid "_Leave Fullscreen"
169msgstr "_Изход от цял екран"
170
171#: src/ar-stock.c:212
172msgid "_Pause"
173msgstr "_Пауза"
174
175#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
176#: src/ar-stock.c:276
177#, c-format
178msgid ""
179"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
180"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
181"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
182"version."
183msgstr ""
184"Тази програма (%s) е свободен софтуер. Може да я разпространявате и/или "
185"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
186"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по "
187"ваше решение) по-късна версия."
188
189#: src/ar-stock.c:281
190#, c-format
191msgid ""
192"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
193"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
194"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
195"details."
196msgstr ""
197"Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
198"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
199"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
200
201#: src/ar-stock.c:286
202msgid ""
203"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
204"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
205msgstr ""
206"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
207"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
208">."
209
210#. This is a generated file; DO NOT EDIT
211#. Translators: this string is the name of a game of patience.
212#. If there is an established standard name for this game in your
213#. locale, use that; otherwise you can translate this string
214#. freely, literally, or not at all, at your option.
215#.
216#: src/game-names.h:7
217msgid "Accordion"
218msgstr "Акордеон"
219
220#. Translators: this string is the name of a game of patience.
221#. If there is an established standard name for this game in your
222#. locale, use that; otherwise you can translate this string
223#. freely, literally, or not at all, at your option.
224#.
225#: src/game-names.h:14
226msgid "Agnes"
227msgstr "Агнес"
228
229#. Translators: this string is the name of a game of patience.
230#. If there is an established standard name for this game in your
231#. locale, use that; otherwise you can translate this string
232#. freely, literally, or not at all, at your option.
233#.
234#: src/game-names.h:21
235msgid "Athena"
236msgstr "Атина"
237
238#. Translators: this string is the name of a game of patience.
239#. If there is an established standard name for this game in your
240#. locale, use that; otherwise you can translate this string
241#. freely, literally, or not at all, at your option.
242#.
243#: src/game-names.h:28
244msgid "Auld Lang Syne"
245msgstr "Доброто старо време"
246
247#. Translators: this string is the name of a game of patience.
248#. If there is an established standard name for this game in your
249#. locale, use that; otherwise you can translate this string
250#. freely, literally, or not at all, at your option.
251#.
252#: src/game-names.h:35
253msgid "Aunt Mary"
254msgstr "Леля Мери"
255
256#. Translators: this string is the name of a game of patience.
257#. If there is an established standard name for this game in your
258#. locale, use that; otherwise you can translate this string
259#. freely, literally, or not at all, at your option.
260#.
261#: src/game-names.h:42
262msgid "Australian Patience"
263msgstr "Австралийски"
264
265#. Translators: this string is the name of a game of patience.
266#. If there is an established standard name for this game in your
267#. locale, use that; otherwise you can translate this string
268#. freely, literally, or not at all, at your option.
269#.
270#: src/game-names.h:49
271msgid "Backbone"
272msgstr "Гръбнак"
273
274#. Translators: this string is the name of a game of patience.
275#. If there is an established standard name for this game in your
276#. locale, use that; otherwise you can translate this string
277#. freely, literally, or not at all, at your option.
278#.
279#: src/game-names.h:56
280msgid "Bakers Dozen"
281msgstr "Дузината на Бейкър"
282
283#. Translators: this string is the name of a game of patience.
284#. If there is an established standard name for this game in your
285#. locale, use that; otherwise you can translate this string
286#. freely, literally, or not at all, at your option.
287#.
288#: src/game-names.h:63
289msgid "Bakers Game"
290msgstr "Играта на Бейкър"
291
292#. Translators: this string is the name of a game of patience.
293#. If there is an established standard name for this game in your
294#. locale, use that; otherwise you can translate this string
295#. freely, literally, or not at all, at your option.
296#.
297#: src/game-names.h:70
298msgid "Bear River"
299msgstr "Меча река"
300
301#. Translators: this string is the name of a game of patience.
302#. If there is an established standard name for this game in your
303#. locale, use that; otherwise you can translate this string
304#. freely, literally, or not at all, at your option.
305#.
306#: src/game-names.h:77
307msgid "Beleaguered Castle"
308msgstr "Обсаденият замък"
309
310#. Translators: this string is the name of a game of patience.
311#. If there is an established standard name for this game in your
312#. locale, use that; otherwise you can translate this string
313#. freely, literally, or not at all, at your option.
314#.
315#: src/game-names.h:84
316msgid "Block Ten"
317msgstr "Блокирай 10"
318
319#. Translators: this string is the name of a game of patience.
320#. If there is an established standard name for this game in your
321#. locale, use that; otherwise you can translate this string
322#. freely, literally, or not at all, at your option.
323#.
324#: src/game-names.h:91
325msgid "Bristol"
326msgstr "Бристол"
327
328#. Translators: this string is the name of a game of patience.
329#. If there is an established standard name for this game in your
330#. locale, use that; otherwise you can translate this string
331#. freely, literally, or not at all, at your option.
332#.
333#: src/game-names.h:98
334msgid "Camelot"
335msgstr "Камелот"
336
337#. Translators: this string is the name of a game of patience.
338#. If there is an established standard name for this game in your
339#. locale, use that; otherwise you can translate this string
340#. freely, literally, or not at all, at your option.
341#.
342#: src/game-names.h:105
343msgid "Canfield"
344msgstr "Кенфийлд"
345
346#. Translators: this string is the name of a game of patience.
347#. If there is an established standard name for this game in your
348#. locale, use that; otherwise you can translate this string
349#. freely, literally, or not at all, at your option.
350#.
351#: src/game-names.h:112
352msgid "Carpet"
353msgstr "Килим"
354
355#. Translators: this string is the name of a game of patience.
356#. If there is an established standard name for this game in your
357#. locale, use that; otherwise you can translate this string
358#. freely, literally, or not at all, at your option.
359#.
360#: src/game-names.h:119
361msgid "Chessboard"
362msgstr "Шахматна дъска"
363
364#. Translators: this string is the name of a game of patience.
365#. If there is an established standard name for this game in your
366#. locale, use that; otherwise you can translate this string
367#. freely, literally, or not at all, at your option.
368#.
369#: src/game-names.h:126
370msgid "Clock"
371msgstr "Часовник"
372
373#. Translators: this string is the name of a game of patience.
374#. If there is an established standard name for this game in your
375#. locale, use that; otherwise you can translate this string
376#. freely, literally, or not at all, at your option.
377#.
378#: src/game-names.h:133
379msgid "Cover"
380msgstr "Покривало"
381
382#. Translators: this string is the name of a game of patience.
383#. If there is an established standard name for this game in your
384#. locale, use that; otherwise you can translate this string
385#. freely, literally, or not at all, at your option.
386#.
387#: src/game-names.h:140
388msgid "Cruel"
389msgstr "Жестоко"
390
391#. Translators: this string is the name of a game of patience.
392#. If there is an established standard name for this game in your
393#. locale, use that; otherwise you can translate this string
394#. freely, literally, or not at all, at your option.
395#.
396#: src/game-names.h:147
397msgid "Diamond Mine"
398msgstr "Диамантена мина"
399
400#. Translators: this string is the name of a game of patience.
401#. If there is an established standard name for this game in your
402#. locale, use that; otherwise you can translate this string
403#. freely, literally, or not at all, at your option.
404#.
405#: src/game-names.h:154
406msgid "Doublets"
407msgstr "Чифтове"
408
409#. Translators: this string is the name of a game of patience.
410#. If there is an established standard name for this game in your
411#. locale, use that; otherwise you can translate this string
412#. freely, literally, or not at all, at your option.
413#.
414#: src/game-names.h:161
415msgid "Eagle Wing"
416msgstr "Орлово крило"
417
418#. Translators: this string is the name of a game of patience.
419#. If there is an established standard name for this game in your
420#. locale, use that; otherwise you can translate this string
421#. freely, literally, or not at all, at your option.
422#.
423#: src/game-names.h:168
424msgid "Easthaven"
425msgstr "Ийстхевън"
426
427#. Translators: this string is the name of a game of patience.
428#. If there is an established standard name for this game in your
429#. locale, use that; otherwise you can translate this string
430#. freely, literally, or not at all, at your option.
431#.
432#: src/game-names.h:175
433msgid "Eight Off"
434msgstr "8 вън"
435
436#. Translators: this string is the name of a game of patience.
437#. If there is an established standard name for this game in your
438#. locale, use that; otherwise you can translate this string
439#. freely, literally, or not at all, at your option.
440#.
441#: src/game-names.h:182
442msgid "Elevator"
443msgstr "Асансьор"
444
445#. Translators: this string is the name of a game of patience.
446#. If there is an established standard name for this game in your
447#. locale, use that; otherwise you can translate this string
448#. freely, literally, or not at all, at your option.
449#.
450#: src/game-names.h:189
451msgid "Eliminator"
452msgstr "Елиминатор"
453
454#. Translators: this string is the name of a game of patience.
455#. If there is an established standard name for this game in your
456#. locale, use that; otherwise you can translate this string
457#. freely, literally, or not at all, at your option.
458#.
459#: src/game-names.h:196
460msgid "Escalator"
461msgstr "Ескалатор"
462
463#. Translators: this string is the name of a game of patience.
464#. If there is an established standard name for this game in your
465#. locale, use that; otherwise you can translate this string
466#. freely, literally, or not at all, at your option.
467#.
468#: src/game-names.h:203
469msgid "First Law"
470msgstr "Първи закон"
471
472#. Translators: this string is the name of a game of patience.
473#. If there is an established standard name for this game in your
474#. locale, use that; otherwise you can translate this string
475#. freely, literally, or not at all, at your option.
476#.
477#: src/game-names.h:210
478msgid "Fortress"
479msgstr "Укрепление"
480
481#. Translators: this string is the name of a game of patience.
482#. If there is an established standard name for this game in your
483#. locale, use that; otherwise you can translate this string
484#. freely, literally, or not at all, at your option.
485#.
486#: src/game-names.h:217
487msgid "Fortunes"
488msgstr "Съдби"
489
490#. Translators: this string is the name of a game of patience.
491#. If there is an established standard name for this game in your
492#. locale, use that; otherwise you can translate this string
493#. freely, literally, or not at all, at your option.
494#.
495#: src/game-names.h:224
496msgid "Forty Thieves"
497msgstr "Четиридесет крадци"
498
499#. Translators: this string is the name of a game of patience.
500#. If there is an established standard name for this game in your
501#. locale, use that; otherwise you can translate this string
502#. freely, literally, or not at all, at your option.
503#.
504#: src/game-names.h:231
505msgid "Fourteen"
506msgstr "Четиринадесет"
507
508#. Translators: this string is the name of a game of patience.
509#. If there is an established standard name for this game in your
510#. locale, use that; otherwise you can translate this string
511#. freely, literally, or not at all, at your option.
512#.
513#: src/game-names.h:238
514msgid "Freecell"
515msgstr "Свободна клетка"
516
517#. Translators: this string is the name of a game of patience.
518#. If there is an established standard name for this game in your
519#. locale, use that; otherwise you can translate this string
520#. freely, literally, or not at all, at your option.
521#.
522#: src/game-names.h:245
523msgid "Gaps"
524msgstr "Празнини"
525
526#. Translators: this string is the name of a game of patience.
527#. If there is an established standard name for this game in your
528#. locale, use that; otherwise you can translate this string
529#. freely, literally, or not at all, at your option.
530#.
531#: src/game-names.h:252
532msgid "Gay Gordons"
533msgstr "Гей Гордънс"
534
535#. Translators: this string is the name of a game of patience.
536#. If there is an established standard name for this game in your
537#. locale, use that; otherwise you can translate this string
538#. freely, literally, or not at all, at your option.
539#.
540#: src/game-names.h:259
541msgid "Giant"
542msgstr "Гигант"
543
544#. Translators: this string is the name of a game of patience.
545#. If there is an established standard name for this game in your
546#. locale, use that; otherwise you can translate this string
547#. freely, literally, or not at all, at your option.
548#.
549#: src/game-names.h:266
550msgid "Glenwood"
551msgstr "Гленуд"
552
553#. Translators: this string is the name of a game of patience.
554#. If there is an established standard name for this game in your
555#. locale, use that; otherwise you can translate this string
556#. freely, literally, or not at all, at your option.
557#.
558#: src/game-names.h:273
559msgid "Gold Mine"
560msgstr "Златна мина"
561
562#. Translators: this string is the name of a game of patience.
563#. If there is an established standard name for this game in your
564#. locale, use that; otherwise you can translate this string
565#. freely, literally, or not at all, at your option.
566#.
567#: src/game-names.h:280
568msgid "Golf"
569msgstr "Голф"
570
571#. Translators: this string is the name of a game of patience.
572#. If there is an established standard name for this game in your
573#. locale, use that; otherwise you can translate this string
574#. freely, literally, or not at all, at your option.
575#.
576#: src/game-names.h:287
577msgid "Gypsy"
578msgstr "Циганин"
579
580#. Translators: this string is the name of a game of patience.
581#. If there is an established standard name for this game in your
582#. locale, use that; otherwise you can translate this string
583#. freely, literally, or not at all, at your option.
584#.
585#: src/game-names.h:294
586msgid "Hamilton"
587msgstr "Хамилтън"
588
589#. Translators: this string is the name of a game of patience.
590#. If there is an established standard name for this game in your
591#. locale, use that; otherwise you can translate this string
592#. freely, literally, or not at all, at your option.
593#.
594#: src/game-names.h:301
595msgid "Helsinki"
596msgstr "Хелзинки"
597
598#. Translators: this string is the name of a game of patience.
599#. If there is an established standard name for this game in your
600#. locale, use that; otherwise you can translate this string
601#. freely, literally, or not at all, at your option.
602#.
603#: src/game-names.h:308
604msgid "Hopscotch"
605msgstr "Дама"
606
607#. Translators: this string is the name of a game of patience.
608#. If there is an established standard name for this game in your
609#. locale, use that; otherwise you can translate this string
610#. freely, literally, or not at all, at your option.
611#.
612#: src/game-names.h:315
613msgid "Isabel"
614msgstr "Изабел"
615
616#. Translators: this string is the name of a game of patience.
617#. If there is an established standard name for this game in your
618#. locale, use that; otherwise you can translate this string
619#. freely, literally, or not at all, at your option.
620#.
621#: src/game-names.h:322
622msgid "Jamestown"
623msgstr "Джеймстаун"
624
625#. Translators: this string is the name of a game of patience.
626#. If there is an established standard name for this game in your
627#. locale, use that; otherwise you can translate this string
628#. freely, literally, or not at all, at your option.
629#.
630#: src/game-names.h:329
631msgid "Jumbo"
632msgstr "Джъмбо"
633
634#. Translators: this string is the name of a game of patience.
635#. If there is an established standard name for this game in your
636#. locale, use that; otherwise you can translate this string
637#. freely, literally, or not at all, at your option.
638#.
639#: src/game-names.h:336
640msgid "Kansas"
641msgstr "Канзас"
642
643#. Translators: this string is the name of a game of patience.
644#. If there is an established standard name for this game in your
645#. locale, use that; otherwise you can translate this string
646#. freely, literally, or not at all, at your option.
647#.
648#: src/game-names.h:343
649msgid "King Albert"
650msgstr "Крал Албърт"
651
652#. Translators: this string is the name of a game of patience.
653#. If there is an established standard name for this game in your
654#. locale, use that; otherwise you can translate this string
655#. freely, literally, or not at all, at your option.
656#.
657#: src/game-names.h:350
658msgid "Kings Audience"
659msgstr "Аудиенция при краля"
660
661#. Translators: this string is the name of a game of patience.
662#. If there is an established standard name for this game in your
663#. locale, use that; otherwise you can translate this string
664#. freely, literally, or not at all, at your option.
665#.
666#: src/game-names.h:357
667msgid "Klondike"
668msgstr "Клондайк"
669
670#. Translators: this string is the name of a game of patience.
671#. If there is an established standard name for this game in your
672#. locale, use that; otherwise you can translate this string
673#. freely, literally, or not at all, at your option.
674#.
675#: src/game-names.h:364
676msgid "Labyrinth"
677msgstr "Лабиринт"
678
679#. Translators: this string is the name of a game of patience.
680#. If there is an established standard name for this game in your
681#. locale, use that; otherwise you can translate this string
682#. freely, literally, or not at all, at your option.
683#.
684#: src/game-names.h:371
685msgid "Lady Jane"
686msgstr "Лейди Джейн"
687
688#. Translators: this string is the name of a game of patience.
689#. If there is an established standard name for this game in your
690#. locale, use that; otherwise you can translate this string
691#. freely, literally, or not at all, at your option.
692#.
693#: src/game-names.h:378
694msgid "Maze"
695msgstr "Плетеница"
696
697#. Translators: this string is the name of a game of patience.
698#. If there is an established standard name for this game in your
699#. locale, use that; otherwise you can translate this string
700#. freely, literally, or not at all, at your option.
701#.
702#: src/game-names.h:385
703msgid "Monte Carlo"
704msgstr "Монте Карло"
705
706#. Translators: this string is the name of a game of patience.
707#. If there is an established standard name for this game in your
708#. locale, use that; otherwise you can translate this string
709#. freely, literally, or not at all, at your option.
710#.
711#: src/game-names.h:392
712msgid "Napoleons Tomb"
713msgstr "Гробницата на Наполеон"
714
715#. Translators: this string is the name of a game of patience.
716#. If there is an established standard name for this game in your
717#. locale, use that; otherwise you can translate this string
718#. freely, literally, or not at all, at your option.
719#.
720#: src/game-names.h:399
721msgid "Neighbor"
722msgstr "Съсед"
723
724#. Translators: this string is the name of a game of patience.
725#. If there is an established standard name for this game in your
726#. locale, use that; otherwise you can translate this string
727#. freely, literally, or not at all, at your option.
728#.
729#: src/game-names.h:406
730msgid "Odessa"
731msgstr "Одеса"
732
733#. Translators: this string is the name of a game of patience.
734#. If there is an established standard name for this game in your
735#. locale, use that; otherwise you can translate this string
736#. freely, literally, or not at all, at your option.
737#.
738#: src/game-names.h:413
739msgid "Osmosis"
740msgstr "Осмоза"
741
742#. Translators: this string is the name of a game of patience.
743#. If there is an established standard name for this game in your
744#. locale, use that; otherwise you can translate this string
745#. freely, literally, or not at all, at your option.
746#.
747#: src/game-names.h:420
748msgid "Peek"
749msgstr "Поглед"
750
751#. Translators: this string is the name of a game of patience.
752#. If there is an established standard name for this game in your
753#. locale, use that; otherwise you can translate this string
754#. freely, literally, or not at all, at your option.
755#.
756#: src/game-names.h:427
757msgid "Pileon"
758msgstr "Пайлън"
759
760#. Translators: this string is the name of a game of patience.
761#. If there is an established standard name for this game in your
762#. locale, use that; otherwise you can translate this string
763#. freely, literally, or not at all, at your option.
764#.
765#: src/game-names.h:434
766msgid "Plait"
767msgstr "Плитка"
768
769#. Translators: this string is the name of a game of patience.
770#. If there is an established standard name for this game in your
771#. locale, use that; otherwise you can translate this string
772#. freely, literally, or not at all, at your option.
773#.
774#: src/game-names.h:441
775msgid "Poker"
776msgstr "Покер"
777
778#. Translators: this string is the name of a game of patience.
779#. If there is an established standard name for this game in your
780#. locale, use that; otherwise you can translate this string
781#. freely, literally, or not at all, at your option.
782#.
783#: src/game-names.h:448
784msgid "Quatorze"
785msgstr "Четиринадесет (фр.)"
786
787#. Translators: this string is the name of a game of patience.
788#. If there is an established standard name for this game in your
789#. locale, use that; otherwise you can translate this string
790#. freely, literally, or not at all, at your option.
791#.
792#: src/game-names.h:455
793msgid "Royal East"
794msgstr "Кралски изток"
795
796#. Translators: this string is the name of a game of patience.
797#. If there is an established standard name for this game in your
798#. locale, use that; otherwise you can translate this string
799#. freely, literally, or not at all, at your option.
800#.
801#: src/game-names.h:462
802msgid "Saratoga"
803msgstr "Саратога"
804
805#. Translators: this string is the name of a game of patience.
806#. If there is an established standard name for this game in your
807#. locale, use that; otherwise you can translate this string
808#. freely, literally, or not at all, at your option.
809#.
810#: src/game-names.h:469
811msgid "Scorpion"
812msgstr "Скорпион"
813
814#. Translators: this string is the name of a game of patience.
815#. If there is an established standard name for this game in your
816#. locale, use that; otherwise you can translate this string
817#. freely, literally, or not at all, at your option.
818#.
819#: src/game-names.h:476
820msgid "Scuffle"
821msgstr "Схватка"
822
823#. Translators: this string is the name of a game of patience.
824#. If there is an established standard name for this game in your
825#. locale, use that; otherwise you can translate this string
826#. freely, literally, or not at all, at your option.
827#.
828#: src/game-names.h:483
829msgid "Seahaven"
830msgstr "Сийхевън"
831
832#. Translators: this string is the name of a game of patience.
833#. If there is an established standard name for this game in your
834#. locale, use that; otherwise you can translate this string
835#. freely, literally, or not at all, at your option.
836#.
837#: src/game-names.h:490
838msgid "Sir Tommy"
839msgstr "Сър Томи"
840
841#. Translators: this string is the name of a game of patience.
842#. If there is an established standard name for this game in your
843#. locale, use that; otherwise you can translate this string
844#. freely, literally, or not at all, at your option.
845#.
846#: src/game-names.h:497
847msgid "Spider Three Decks"
848msgstr "Паяк с три тестета"
849
850#. Translators: this string is the name of a game of patience.
851#. If there is an established standard name for this game in your
852#. locale, use that; otherwise you can translate this string
853#. freely, literally, or not at all, at your option.
854#.
855#: src/game-names.h:504
856msgid "Spider"
857msgstr "Паяк"
858
859#. Translators: this string is the name of a game of patience.
860#. If there is an established standard name for this game in your
861#. locale, use that; otherwise you can translate this string
862#. freely, literally, or not at all, at your option.
863#.
864#: src/game-names.h:511
865msgid "Spiderette"
866msgstr "Паячка"
867
868#. Translators: this string is the name of a game of patience.
869#. If there is an established standard name for this game in your
870#. locale, use that; otherwise you can translate this string
871#. freely, literally, or not at all, at your option.
872#.
873#: src/game-names.h:518
874msgid "Straight Up"
875msgstr "Право нагоре"
876
877#. Translators: this string is the name of a game of patience.
878#. If there is an established standard name for this game in your
879#. locale, use that; otherwise you can translate this string
880#. freely, literally, or not at all, at your option.
881#.
882#: src/game-names.h:525
883msgid "Streets And Alleys"
884msgstr "Улици и алеи"
885
886#. Translators: this string is the name of a game of patience.
887#. If there is an established standard name for this game in your
888#. locale, use that; otherwise you can translate this string
889#. freely, literally, or not at all, at your option.
890#.
891#: src/game-names.h:532
892msgid "Template"
893msgstr "Шаблон"
894
895#. Translators: this string is the name of a game of patience.
896#. If there is an established standard name for this game in your
897#. locale, use that; otherwise you can translate this string
898#. freely, literally, or not at all, at your option.
899#.
900#: src/game-names.h:539
901msgid "Ten Across"
902msgstr "10 по дължина"
903
904#. Translators: this string is the name of a game of patience.
905#. If there is an established standard name for this game in your
906#. locale, use that; otherwise you can translate this string
907#. freely, literally, or not at all, at your option.
908#.
909#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
910#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
911msgid "Terrace"
912msgstr "Тераса"
913
914#. Translators: this string is the name of a game of patience.
915#. If there is an established standard name for this game in your
916#. locale, use that; otherwise you can translate this string
917#. freely, literally, or not at all, at your option.
918#.
919#: src/game-names.h:553
920msgid "Thieves"
921msgstr "Крадци"
922
923#. Translators: this string is the name of a game of patience.
924#. If there is an established standard name for this game in your
925#. locale, use that; otherwise you can translate this string
926#. freely, literally, or not at all, at your option.
927#.
928#: src/game-names.h:560
929msgid "Thirteen"
930msgstr "Тринадесет"
931
932#. Translators: this string is the name of a game of patience.
933#. If there is an established standard name for this game in your
934#. locale, use that; otherwise you can translate this string
935#. freely, literally, or not at all, at your option.
936#.
937#: src/game-names.h:567
938msgid "Thumb And Pouch"
939msgstr "Палец и кесия"
940
941#. Translators: this string is the name of a game of patience.
942#. If there is an established standard name for this game in your
943#. locale, use that; otherwise you can translate this string
944#. freely, literally, or not at all, at your option.
945#.
946#: src/game-names.h:574
947msgid "Treize"
948msgstr "Тринадесет (фр.)"
949
950#. Translators: this string is the name of a game of patience.
951#. If there is an established standard name for this game in your
952#. locale, use that; otherwise you can translate this string
953#. freely, literally, or not at all, at your option.
954#.
955#: src/game-names.h:581
956msgid "Triple Peaks"
957msgstr "Тройни върхове"
958
959#. Translators: this string is the name of a game of patience.
960#. If there is an established standard name for this game in your
961#. locale, use that; otherwise you can translate this string
962#. freely, literally, or not at all, at your option.
963#.
964#: src/game-names.h:588
965msgid "Union Square"
966msgstr "Площад „Единство“"
967
968#. Translators: this string is the name of a game of patience.
969#. If there is an established standard name for this game in your
970#. locale, use that; otherwise you can translate this string
971#. freely, literally, or not at all, at your option.
972#.
973#: src/game-names.h:595
974msgid "Valentine"
975msgstr "Валентина"
976
977#. Translators: this string is the name of a game of patience.
978#. If there is an established standard name for this game in your
979#. locale, use that; otherwise you can translate this string
980#. freely, literally, or not at all, at your option.
981#.
982#: src/game-names.h:602
983msgid "Wall"
984msgstr "Стена"
985
986#. Translators: this string is the name of a game of patience.
987#. If there is an established standard name for this game in your
988#. locale, use that; otherwise you can translate this string
989#. freely, literally, or not at all, at your option.
990#.
991#: src/game-names.h:609
992msgid "Westhaven"
993msgstr "Уестхевън"
994
995#. Translators: this string is the name of a game of patience.
996#. If there is an established standard name for this game in your
997#. locale, use that; otherwise you can translate this string
998#. freely, literally, or not at all, at your option.
999#.
1000#: src/game-names.h:616
1001msgid "Whitehead"
1002msgstr "Уайтхед"
1003
1004#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1005#. If there is an established standard name for this game in your
1006#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1007#. freely, literally, or not at all, at your option.
1008#.
1009#: src/game-names.h:623
1010msgid "Will O The Wisp"
1011msgstr "Блуждаещ огън"
1012
1013#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1014#. If there is an established standard name for this game in your
1015#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1016#. freely, literally, or not at all, at your option.
1017#.
1018#: src/game-names.h:630
1019msgid "Yield"
1020msgstr "Печалба"
1021
1022#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1023#. If there is an established standard name for this game in your
1024#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1025#. freely, literally, or not at all, at your option.
1026#.
1027#: src/game-names.h:637
1028msgid "Yukon"
1029msgstr "Юкон"
1030
1031#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1032#. If there is an established standard name for this game in your
1033#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1034#. freely, literally, or not at all, at your option.
1035#.
1036#: src/game-names.h:644
1037msgid "Zebra"
1038msgstr "Зебра"
1039
1040#. Translators: this is the name of a type of card slot
1041#: src/game.c:1390
1042msgctxt "slot type"
1043msgid "chooser"
1044msgstr "избрани"
1045
1046#. Translators: this is the name of a type of card slot
1047#: src/game.c:1394
1048msgctxt "slot type"
1049msgid "foundation"
1050msgstr "основа"
1051
1052#. Translators: this is the name of a type of card slot
1053#: src/game.c:1398
1054msgctxt "slot type"
1055msgid "reserve"
1056msgstr "запазени"
1057
1058#. Translators: this is the name of a type of card slot
1059#: src/game.c:1402
1060msgctxt "slot type"
1061msgid "stock"
1062msgstr "куп"
1063
1064#. Translators: this is the name of a type of card slot
1065#: src/game.c:1406
1066msgctxt "slot type"
1067msgid "tableau"
1068msgstr "маса"
1069
1070#. Translators: this is the name of a type of card slot
1071#: src/game.c:1410
1072msgctxt "slot type"
1073msgid "waste"
1074msgstr "боклук"
1075
1076#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
1077#: src/game.c:1442
1078#, c-format
1079msgctxt "slot hint"
1080msgid "%s on chooser"
1081msgstr "%s от избраните"
1082
1083#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
1084#: src/game.c:1446
1085#, c-format
1086msgctxt "slot hint"
1087msgid "%s on foundation"
1088msgstr "%s от основата"
1089
1090#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
1091#: src/game.c:1450
1092#, c-format
1093msgctxt "slot hint"
1094msgid "%s on reserve"
1095msgstr "%s от запазените"
1096
1097#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
1098#: src/game.c:1454
1099#, c-format
1100msgctxt "slot hint"
1101msgid "%s on stock"
1102msgstr "%s от купа"
1103
1104#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
1105#: src/game.c:1458
1106#, c-format
1107msgctxt "slot hint"
1108msgid "%s on tableau"
1109msgstr "%s от масата"
1110
1111#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
1112#: src/game.c:1462
1113#, c-format
1114msgctxt "slot hint"
1115msgid "%s on waste"
1116msgstr "%s от боклука"
1117
1118#: src/game.c:2129
1119msgid "This game does not have hint support yet."
1120msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
1121
1122#. Both %s are card names
1123#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
1124#. * Yes, we know this is bad for i18n.
1125#.
1126#: src/game.c:2164 src/game.c:2190
1127#, c-format
1128msgid "Move %s onto %s."
1129msgstr "Преместване на %s върху %s."
1130
1131#: src/game.c:2210
1132msgid "This game is unable to provide a hint."
1133msgstr "Играта няма съвети."
1134
1135#: src/help-overlay.ui:27
1136msgctxt "shortcut window"
1137msgid "General"
1138msgstr "Общи"
1139
1140#: src/help-overlay.ui:33
1141msgctxt "shortcut window"
1142msgid "Start a new game"
1143msgstr "Започване на нова игра"
1144
1145#: src/help-overlay.ui:40
1146msgctxt "shortcut window"
1147msgid "Deal"
1148msgstr "Раздаване"
1149
1150#: src/help-overlay.ui:47
1151msgctxt "shortcut window"
1152msgid "Undo"
1153msgstr "Отмяна"
1154
1155#: src/help-overlay.ui:54
1156msgctxt "shortcut window"
1157msgid "Redo"
1158msgstr "Повтаряне"
1159
1160#: src/help-overlay.ui:61
1161msgctxt "shortcut window"
1162msgid "Fullscreen"
1163msgstr "На цял екран"
1164
1165#: src/help-overlay.ui:68
1166msgctxt "shortcut window"
1167msgid "Close window"
1168msgstr "Затваряне на прозореца"
1169
1170#: src/help-overlay.ui:75
1171msgctxt "shortcut window"
1172msgid "Help"
1173msgstr "Помощ"
1174
1175#: src/help-overlay.ui:81
1176msgctxt "shortcut window"
1177msgid "Show a hint"
1178msgstr "Показване на подсказка"
1179
1180#: src/help-overlay.ui:88
1181msgctxt "shortcut window"
1182msgid "Show Help"
1183msgstr "Извеждане на помощта"
1184
1185#: src/help-overlay.ui:95
1186msgctxt "shortcut window"
1187msgid "Show Help for this game"
1188msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1189
1190#: src/help-overlay.ui:102
1191msgctxt "shortcut window"
1192msgid "Show Keyboard Shortcuts"
1193msgstr "Показване на клавишните комбинации"
1194
1195#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1196#: src/lib/ar-card.c:237
1197msgctxt "card symbol"
1198msgid "JOKER"
1199msgstr "ЖОКЕР"
1200
1201#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1202#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263
1203msgctxt "card symbol"
1204msgid "A"
1205msgstr "A"
1206
1207#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1208#: src/lib/ar-card.c:241
1209msgctxt "card symbol"
1210msgid "2"
1211msgstr "2"
1212
1213#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1214#: src/lib/ar-card.c:243
1215msgctxt "card symbol"
1216msgid "3"
1217msgstr "3"
1218
1219#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1220#: src/lib/ar-card.c:245
1221msgctxt "card symbol"
1222msgid "4"
1223msgstr "4"
1224
1225#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1226#: src/lib/ar-card.c:247
1227msgctxt "card symbol"
1228msgid "5"
1229msgstr "5"
1230
1231#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1232#: src/lib/ar-card.c:249
1233msgctxt "card symbol"
1234msgid "6"
1235msgstr "6"
1236
1237#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1238#: src/lib/ar-card.c:251
1239msgctxt "card symbol"
1240msgid "7"
1241msgstr "7"
1242
1243#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1244#: src/lib/ar-card.c:253
1245msgctxt "card symbol"
1246msgid "8"
1247msgstr "8"
1248
1249#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1250#: src/lib/ar-card.c:255
1251msgctxt "card symbol"
1252msgid "9"
1253msgstr "9"
1254
1255#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1256#: src/lib/ar-card.c:257
1257msgctxt "card symbol"
1258msgid "J"
1259msgstr "J"
1260
1261#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1262#: src/lib/ar-card.c:259
1263msgctxt "card symbol"
1264msgid "Q"
1265msgstr "Q"
1266
1267#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1268#: src/lib/ar-card.c:261
1269msgctxt "card symbol"
1270msgid "K"
1271msgstr "K"
1272
1273#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1274#: src/lib/ar-card.c:265
1275msgctxt "card symbol"
1276msgid "1"
1277msgstr "1"
1278
1279#: src/lib/ar-card.c:299
1280msgid "ace of clubs"
1281msgstr "асо спатия"
1282
1283#: src/lib/ar-card.c:300
1284msgid "two of clubs"
1285msgstr "двойка спатия"
1286
1287#: src/lib/ar-card.c:301
1288msgid "three of clubs"
1289msgstr "тройка спатия"
1290
1291#: src/lib/ar-card.c:302
1292msgid "four of clubs"
1293msgstr "четворка спатия"
1294
1295#: src/lib/ar-card.c:303
1296msgid "five of clubs"
1297msgstr "петица спатия"
1298
1299#: src/lib/ar-card.c:304
1300msgid "six of clubs"
1301msgstr "шестица спатия"
1302
1303#: src/lib/ar-card.c:305
1304msgid "seven of clubs"
1305msgstr "седмица спатия"
1306
1307#: src/lib/ar-card.c:306
1308msgid "eight of clubs"
1309msgstr "осмица спатия"
1310
1311#: src/lib/ar-card.c:307
1312msgid "nine of clubs"
1313msgstr "деветка спатия"
1314
1315#: src/lib/ar-card.c:308
1316msgid "ten of clubs"
1317msgstr "десетка спатия"
1318
1319#: src/lib/ar-card.c:309
1320msgid "jack of clubs"
1321msgstr "вале спатия"
1322
1323#: src/lib/ar-card.c:310
1324msgid "queen of clubs"
1325msgstr "дама спатия"
1326
1327#: src/lib/ar-card.c:311
1328msgid "king of clubs"
1329msgstr "поп спатия"
1330
1331#: src/lib/ar-card.c:312
1332msgid "ace of diamonds"
1333msgstr "асо каро"
1334
1335#: src/lib/ar-card.c:313
1336msgid "two of diamonds"
1337msgstr "двойка каро"
1338
1339#: src/lib/ar-card.c:314
1340msgid "three of diamonds"
1341msgstr "тройка каро"
1342
1343#: src/lib/ar-card.c:315
1344msgid "four of diamonds"
1345msgstr "четворка каро"
1346
1347#: src/lib/ar-card.c:316
1348msgid "five of diamonds"
1349msgstr "петица каро"
1350
1351#: src/lib/ar-card.c:317
1352msgid "six of diamonds"
1353msgstr "шестица каро"
1354
1355#: src/lib/ar-card.c:318
1356msgid "seven of diamonds"
1357msgstr "седмица каро"
1358
1359#: src/lib/ar-card.c:319
1360msgid "eight of diamonds"
1361msgstr "осмица каро"
1362
1363#: src/lib/ar-card.c:320
1364msgid "nine of diamonds"
1365msgstr "деветка каро"
1366
1367#: src/lib/ar-card.c:321
1368msgid "ten of diamonds"
1369msgstr "десетка каро"
1370
1371#: src/lib/ar-card.c:322
1372msgid "jack of diamonds"
1373msgstr "вале каро"
1374
1375#: src/lib/ar-card.c:323
1376msgid "queen of diamonds"
1377msgstr "дама каро"
1378
1379#: src/lib/ar-card.c:324
1380msgid "king of diamonds"
1381msgstr "поп каро"
1382
1383#: src/lib/ar-card.c:325
1384msgid "ace of hearts"
1385msgstr "асо купа"
1386
1387#: src/lib/ar-card.c:326
1388msgid "two of hearts"
1389msgstr "двойка купа"
1390
1391#: src/lib/ar-card.c:327
1392msgid "three of hearts"
1393msgstr "тройка купа"
1394
1395#: src/lib/ar-card.c:328
1396msgid "four of hearts"
1397msgstr "четворка купа"
1398
1399#: src/lib/ar-card.c:329
1400msgid "five of hearts"
1401msgstr "петица купа"
1402
1403#: src/lib/ar-card.c:330
1404msgid "six of hearts"
1405msgstr "шестица купа"
1406
1407#: src/lib/ar-card.c:331
1408msgid "seven of hearts"
1409msgstr "седмица купа"
1410
1411#: src/lib/ar-card.c:332
1412msgid "eight of hearts"
1413msgstr "осмица купа"
1414
1415#: src/lib/ar-card.c:333
1416msgid "nine of hearts"
1417msgstr "деветка купа"
1418
1419#: src/lib/ar-card.c:334
1420msgid "ten of hearts"
1421msgstr "десетка купа"
1422
1423#: src/lib/ar-card.c:335
1424msgid "jack of hearts"
1425msgstr "вале купа"
1426
1427#: src/lib/ar-card.c:336
1428msgid "queen of hearts"
1429msgstr "дама купа"
1430
1431#: src/lib/ar-card.c:337
1432msgid "king of hearts"
1433msgstr "поп купа"
1434
1435#: src/lib/ar-card.c:338
1436msgid "ace of spades"
1437msgstr "асо пика"
1438
1439#: src/lib/ar-card.c:339
1440msgid "two of spades"
1441msgstr "двойка пика"
1442
1443#: src/lib/ar-card.c:340
1444msgid "three of spades"
1445msgstr "тройка пика"
1446
1447#: src/lib/ar-card.c:341
1448msgid "four of spades"
1449msgstr "четворка пика"
1450
1451#: src/lib/ar-card.c:342
1452msgid "five of spades"
1453msgstr "петица пика"
1454
1455#: src/lib/ar-card.c:343
1456msgid "six of spades"
1457msgstr "шестица пика"
1458
1459#: src/lib/ar-card.c:344
1460msgid "seven of spades"
1461msgstr "седмица пика"
1462
1463#: src/lib/ar-card.c:345
1464msgid "eight of spades"
1465msgstr "осмица пика"
1466
1467#: src/lib/ar-card.c:346
1468msgid "nine of spades"
1469msgstr "деветка пика"
1470
1471#: src/lib/ar-card.c:347
1472msgid "ten of spades"
1473msgstr "десетка пика"
1474
1475#: src/lib/ar-card.c:348
1476msgid "jack of spades"
1477msgstr "вале пика"
1478
1479#: src/lib/ar-card.c:349
1480msgid "queen of spades"
1481msgstr "дама пика"
1482
1483#: src/lib/ar-card.c:350
1484msgid "king of spades"
1485msgstr "поп пика"
1486
1487#: src/lib/ar-card.c:367
1488msgid "face-down card"
1489msgstr "необърната карта"
1490
1491#. A black joker.
1492#: src/lib/ar-card.c:378
1493msgid "black joker"
1494msgstr "черен жокер"
1495
1496#. A red joker.
1497#: src/lib/ar-card.c:381
1498msgid "red joker"
1499msgstr "червен жокер"
1500
1501#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1502#: src/lib/ar-help.c:108
1503#, c-format
1504msgid "Help file “%s.%s” not found"
1505msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
1506
1507#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90
1508#, c-format
1509msgid "Could not show help for “%s”"
1510msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
1511
1512#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
1513msgid "Whether the window is maximized"
1514msgstr "Дали прозорецът е максимизиран"
1515
1516#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28
1517msgid "Whether the window is fullscreen"
1518msgstr "Дали прозорецът заема целия екран"
1519
1520#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
1521msgid "Window width"
1522msgstr "Широчина на прозореца"
1523
1524#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
1525msgid "Window height"
1526msgstr "Височина на прозореца"
1527
1528#. String reserve
1529#: src/sol.c:45
1530msgid "Solitaire"
1531msgstr "Пасианс"
1532
1533#: src/sol.c:46
1534msgid "GNOME Solitaire"
1535msgstr "Пасианс за GNOME"
1536
1537#: src/sol.c:47
1538msgid "About Solitaire"
1539msgstr "Относно пасианса"
1540
1541#: src/sol.c:62
1542msgid "Select the game type to play"
1543msgstr "Избор на вида игра"
1544
1545#: src/sol.c:62
1546msgid "NAME"
1547msgstr "ИМЕ"
1548
1549#: src/sol.c:105
1550msgid "FreeCell Solitaire"
1551msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
1552
1553#: src/sol.c:105 src/window.c:437
1554msgid "AisleRiot"
1555msgstr "Пасианси"
1556
1557#. Translators: this is the total number of won games
1558#: src/stats-dialog.c:142
1559msgid "Wins:"
1560msgstr "Побѐди:"
1561
1562#. Translators: this is the number of games played
1563#: src/stats-dialog.c:144
1564msgid "Total:"
1565msgstr "Общо:"
1566
1567#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1568#: src/stats-dialog.c:146
1569msgid "Percentage:"
1570msgstr "Процент:"
1571
1572#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1573#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1574#.
1575#: src/stats-dialog.c:150
1576msgid "Wins"
1577msgstr "Побѐди"
1578
1579#. Translators: this is the best time of all wins
1580#: src/stats-dialog.c:157
1581msgid "Best:"
1582msgstr "Най-добре:"
1583
1584#. Translators: this is the worst time of all wins
1585#: src/stats-dialog.c:159
1586msgid "Worst:"
1587msgstr "Най-зле:"
1588
1589#. Translators: this is the section title of a section containing the
1590#. * best and worst time taken to win a game.
1591#.
1592#: src/stats-dialog.c:163
1593msgid "Time"
1594msgstr "Време"
1595
1596#: src/stats-dialog.c:198
1597msgid "Statistics"
1598msgstr "Статистика"
1599
1600#. Translators: Translate this to "%Iu" if you want to use localised digits,
1601#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1602#.
1603#. Translators: Translate this to "%Iu" if you want to use localised digits,
1604#. * and to "%u" otherwise. Do not translate it to anything else!
1605#.
1606#: src/stats-dialog.c:211 src/stats-dialog.c:217
1607#, c-format
1608msgid "%u"
1609msgstr "%u"
1610
1611#. Translators: Translate the "%u" in this string this to "%Id" if you
1612#. * want to use localised digits, and to "%u" otherwise.
1613#. * Do not translate the "%u" part to anything else!
1614#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1615#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1616#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1617#.
1618#: src/stats-dialog.c:228
1619#, c-format
1620msgid "%u%%"
1621msgstr "%u%%"
1622
1623#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1624#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1625#: src/stats-dialog.c:234 src/stats-dialog.c:243 src/stats-dialog.c:251
1626msgid "N/A"
1627msgstr "няма"
1628
1629#. Translators: this represents minutes:seconds.
1630#: src/stats-dialog.c:238 src/stats-dialog.c:246
1631#, c-format
1632msgid "%u:%02u"
1633msgstr "%u:%02u"
1634
1635#: src/window.c:230
1636msgid "Congratulations, you have won!"
1637msgstr "Поздравления, спечелихте!"
1638
1639#: src/window.c:234
1640msgid "There are no more moves"
1641msgstr "Няма повече ходове"
1642
1643#: src/window.c:368
1644msgid "Main game:"
1645msgstr "Основната игра:"
1646
1647#: src/window.c:376
1648msgid "Card games:"
1649msgstr "Игри с карти:"
1650
1651#: src/window.c:392
1652msgid "Card themes:"
1653msgstr "Теми на картите:"
1654
1655#: src/window.c:439
1656msgid "About AisleRiot"
1657msgstr "Относно"
1658
1659#: src/window.c:441
1660msgid ""
1661"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1662"different games to be played."
1663msgstr ""
1664"Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
1665"игри с карти."
1666
1667#: src/window.c:450
1668msgid "translator-credits"
1669msgstr ""
1670"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1671"space.org</a>&gt;\n"
1672"Евгени Боевски &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
1673"a>&gt;\n"
1674"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1675"a>&gt;\n"
1676"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1677"a>&gt;\n"
1678"twlvnn kraftwerk &lt;<a "
1679"href=‘mailto:kraft_werk@tutanota.com’>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
1680"\n"
1681"\n"
1682"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1683"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1684"a> ни.\n"
1685"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1686"newticket'>съответния раздел</a>."
1687
1688#: src/window.c:453
1689msgid "AisleRiot web site"
1690msgstr "Сайт на „Пасианси“"
1691
1692#: src/window.c:1203
1693#, c-format
1694msgid "Play “%s”"
1695msgstr "Започване на „%s“"
1696
1697#: src/window.c:1367
1698#, c-format
1699msgid "Display cards with “%s” card theme"
1700msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
1701
1702#: src/window.c:1645
1703msgid "A scheme exception occurred"
1704msgstr "Възникна изключение на Scheme"
1705
1706#: src/window.c:1648
1707msgid "Please report this bug to the developers."
1708msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
1709
1710#: src/window.c:1654
1711msgid "_Don't report"
1712msgstr "_Без докладване"
1713
1714#: src/window.c:1655
1715msgid "_Report"
1716msgstr "_Докладване"
1717
1718#. Menu actions
1719#: src/window.c:1804
1720msgid "_Game"
1721msgstr "_Игра"
1722
1723#: src/window.c:1805
1724msgid "_View"
1725msgstr "Пре_глед"
1726
1727#: src/window.c:1806
1728msgid "_Control"
1729msgstr "_Управление"
1730
1731#: src/window.c:1808
1732msgid "_Help"
1733msgstr "Помо_щ"
1734
1735#: src/window.c:1813
1736msgid "Start a new game"
1737msgstr "Започване на нова игра"
1738
1739#: src/window.c:1816
1740msgid "Restart the game"
1741msgstr "Започване на тази игра отначало"
1742
1743#: src/window.c:1818
1744msgid "_Select Game…"
1745msgstr "_Избор на игра…"
1746
1747#: src/window.c:1820
1748msgid "Play a different game"
1749msgstr "Започване на друга игра"
1750
1751#: src/window.c:1822
1752msgid "_Recently Played"
1753msgstr "С_коро играна"
1754
1755#: src/window.c:1823
1756msgid "S_tatistics"
1757msgstr "_Статистика"
1758
1759#: src/window.c:1824
1760msgid "Show gameplay statistics"
1761msgstr "Показване на статистиката"
1762
1763#: src/window.c:1827
1764msgid "Close this window"
1765msgstr "Затваряне на този прозорец"
1766
1767#: src/window.c:1830
1768msgid "Undo the last move"
1769msgstr "Отмяна на последния ход"
1770
1771#: src/window.c:1833
1772msgid "Redo the undone move"
1773msgstr "Връщане на отменения ход"
1774
1775#: src/window.c:1836
1776msgid "Deal next card or cards"
1777msgstr "Раздаване на още карти"
1778
1779#: src/window.c:1839
1780msgid "Get a hint for your next move"
1781msgstr "Подсказка за ход"
1782
1783#: src/window.c:1842
1784msgid "View help for Aisleriot"
1785msgstr "Показване на помощта"
1786
1787#: src/window.c:1846
1788msgid "View help for this game"
1789msgstr "Показване на помощта за тази игра"
1790
1791#: src/window.c:1849
1792msgid "About this game"
1793msgstr "Относно тази игра"
1794
1795#: src/window.c:1851
1796msgid "_Keyboard Shortcuts"
1797msgstr "_Клавишни комбинации"
1798
1799#: src/window.c:1855
1800msgid "Install card themes…"
1801msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
1802
1803#: src/window.c:1856
1804msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1805msgstr ""
1806"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
1807
1808#: src/window.c:1862
1809msgid "_Card Style"
1810msgstr "_Стил на картите"
1811
1812#: src/window.c:1888
1813msgid "_Toolbar"
1814msgstr "Лента с инс_трументи"
1815
1816#: src/window.c:1889
1817msgid "Show or hide the toolbar"
1818msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
1819
1820#: src/window.c:1893
1821msgid "_Statusbar"
1822msgstr "Лента за _състоянието"
1823
1824#: src/window.c:1894
1825msgid "Show or hide statusbar"
1826msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1827
1828#: src/window.c:1898
1829msgid "_Click to Move"
1830msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
1831
1832#: src/window.c:1899
1833msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1834msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
1835
1836#. not active by default
1837#: src/window.c:1902
1838msgid "_Sound"
1839msgstr "_Звук"
1840
1841#: src/window.c:1903
1842msgid "Whether or not to play event sounds"
1843msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
1844
1845#: src/window.c:2001
1846msgid "Score:"
1847msgstr "Резултат:"
1848
1849#: src/window.c:2013
1850msgid "Time:"
1851msgstr "Време:"
1852
1853#: src/window.c:2294
1854#, c-format
1855msgid "Cannot start the game “%s”"
1856msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
1857
1858#: src/window.c:2301
1859msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1860msgstr ""
1861"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
1862
1863#: src/window.c:2302
1864msgid ""
1865"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1866"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1867"started instead."
1868msgstr ""
1869"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
1870"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
1871"стандартната игра — „Клондайк“."
1872
1873#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139
1874#, scheme-format
1875msgid "Base Card: ~a"
1876msgstr "Базова карта: ~a"
1877
1878#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81
1879#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87
1880#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242
1881#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141
1882msgid "Base Card: Ace"
1883msgstr "Базова карта: Асо"
1884
1885#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83
1886#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89
1887#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244
1888#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143
1889msgid "Base Card: Jack"
1890msgstr "Базова карта: Вале"
1891
1892#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85
1893#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91
1894#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246
1895#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145
1896msgid "Base Card: Queen"
1897msgstr "Базова карта: Дама"
1898
1899#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87
1900#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93
1901#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248
1902#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147
1903msgid "Base Card: King"
1904msgstr "Базова карта: Поп"
1905
1906#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131
1907#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77
1908#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42
1909#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56
1910#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42
1911#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75
1912#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53
1913#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72
1914#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74
1915#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75
1916#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234
1917#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59
1918#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159
1919#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61
1920#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96
1921#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108
1922#: games/zebra.scm:71
1923msgid "Stock left:"
1924msgstr "Оставащи в купа:"
1925
1926#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124
1927msgid "Stock left: 0"
1928msgstr "Оставащи в купа: 0"
1929
1930#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189
1931#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136
1932msgid "Deal more cards"
1933msgstr "Раздаване на още карти"
1934
1935#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194
1936#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333
1937#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422
1938#: games/streets-and-alleys.scm:180
1939msgid "Try rearranging the cards"
1940msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
1941
1942#: games/api.scm:304
1943msgid "Unknown color"
1944msgstr "Непознат цвят"
1945
1946#: games/api.scm:420
1947msgid "the black joker"
1948msgstr "черния жокер"
1949
1950#: games/api.scm:420
1951msgid "the red joker"
1952msgstr "червения жокер"
1953
1954#: games/api.scm:429
1955msgid "the ace of clubs"
1956msgstr "асо спатия"
1957
1958#: games/api.scm:430
1959msgid "the two of clubs"
1960msgstr "двойка спатия"
1961
1962#: games/api.scm:431
1963msgid "the three of clubs"
1964msgstr "тройка спатия"
1965
1966#: games/api.scm:432
1967msgid "the four of clubs"
1968msgstr "четворка спатия"
1969
1970#: games/api.scm:433
1971msgid "the five of clubs"
1972msgstr "петица спатия"
1973
1974#: games/api.scm:434
1975msgid "the six of clubs"
1976msgstr "шестица спатия"
1977
1978#: games/api.scm:435
1979msgid "the seven of clubs"
1980msgstr "седмица спатия"
1981
1982#: games/api.scm:436
1983msgid "the eight of clubs"
1984msgstr "осмица спатия"
1985
1986#: games/api.scm:437
1987msgid "the nine of clubs"
1988msgstr "деветка спатия"
1989
1990#: games/api.scm:438
1991msgid "the ten of clubs"
1992msgstr "десетка спатия"
1993
1994#: games/api.scm:439
1995msgid "the jack of clubs"
1996msgstr "вале спатия"
1997
1998#: games/api.scm:440
1999msgid "the queen of clubs"
2000msgstr "дама спатия"
2001
2002#: games/api.scm:441
2003msgid "the king of clubs"
2004msgstr "поп спатия"
2005
2006#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487
2007#: games/api.scm:488
2008msgid "the unknown card"
2009msgstr "неизвестната карта"
2010
2011#: games/api.scm:444
2012msgid "the ace of spades"
2013msgstr "асо пика"
2014
2015#: games/api.scm:445
2016msgid "the two of spades"
2017msgstr "двойка пика"
2018
2019#: games/api.scm:446
2020msgid "the three of spades"
2021msgstr "тройка пика"
2022
2023#: games/api.scm:447
2024msgid "the four of spades"
2025msgstr "четворка пика"
2026
2027#: games/api.scm:448
2028msgid "the five of spades"
2029msgstr "петица пика"
2030
2031#: games/api.scm:449
2032msgid "the six of spades"
2033msgstr "шестица пика"
2034
2035#: games/api.scm:450
2036msgid "the seven of spades"
2037msgstr "седмица пика"
2038
2039#: games/api.scm:451
2040msgid "the eight of spades"
2041msgstr "осмица пика"
2042
2043#: games/api.scm:452
2044msgid "the nine of spades"
2045msgstr "деветка пика"
2046
2047#: games/api.scm:453
2048msgid "the ten of spades"
2049msgstr "десетка пика"
2050
2051#: games/api.scm:454
2052msgid "the jack of spades"
2053msgstr "вале пика"
2054
2055#: games/api.scm:455
2056msgid "the queen of spades"
2057msgstr "дама пика"
2058
2059#: games/api.scm:456
2060msgid "the king of spades"
2061msgstr "поп пика"
2062
2063#: games/api.scm:459
2064msgid "the ace of hearts"
2065msgstr "асо купа"
2066
2067#: games/api.scm:460
2068msgid "the two of hearts"
2069msgstr "двойка купа"
2070
2071#: games/api.scm:461
2072msgid "the three of hearts"
2073msgstr "тройка купа"
2074
2075#: games/api.scm:462
2076msgid "the four of hearts"
2077msgstr "четворка купа"
2078
2079#: games/api.scm:463
2080msgid "the five of hearts"
2081msgstr "петица купа"
2082
2083#: games/api.scm:464
2084msgid "the six of hearts"
2085msgstr "шестица купа"
2086
2087#: games/api.scm:465
2088msgid "the seven of hearts"
2089msgstr "седмица купа"
2090
2091#: games/api.scm:466
2092msgid "the eight of hearts"
2093msgstr "осмица купа"
2094
2095#: games/api.scm:467
2096msgid "the nine of hearts"
2097msgstr "деветка купа"
2098
2099#: games/api.scm:468
2100msgid "the ten of hearts"
2101msgstr "десетка купа"
2102
2103#: games/api.scm:469
2104msgid "the jack of hearts"
2105msgstr "вале купа"
2106
2107#: games/api.scm:470
2108msgid "the queen of hearts"
2109msgstr "дама купа"
2110
2111#: games/api.scm:471
2112msgid "the king of hearts"
2113msgstr "поп купа"
2114
2115#: games/api.scm:474
2116msgid "the ace of diamonds"
2117msgstr "асо каро"
2118
2119#: games/api.scm:475
2120msgid "the two of diamonds"
2121msgstr "двойка каро"
2122
2123#: games/api.scm:476
2124msgid "the three of diamonds"
2125msgstr "тройка каро"
2126
2127#: games/api.scm:477
2128msgid "the four of diamonds"
2129msgstr "четворка каро"
2130
2131#: games/api.scm:478
2132msgid "the five of diamonds"
2133msgstr "петица каро"
2134
2135#: games/api.scm:479
2136msgid "the six of diamonds"
2137msgstr "шестица каро"
2138
2139#: games/api.scm:480
2140msgid "the seven of diamonds"
2141msgstr "седмица каро"
2142
2143#: games/api.scm:481
2144msgid "the eight of diamonds"
2145msgstr "осмица каро"
2146
2147#: games/api.scm:482
2148msgid "the nine of diamonds"
2149msgstr "деветка каро"
2150
2151#: games/api.scm:483
2152msgid "the ten of diamonds"
2153msgstr "десетка каро"
2154
2155#: games/api.scm:484
2156msgid "the jack of diamonds"
2157msgstr "вале каро"
2158
2159#: games/api.scm:485
2160msgid "the queen of diamonds"
2161msgstr "дама каро"
2162
2163#: games/api.scm:486
2164msgid "the king of diamonds"
2165msgstr "поп каро"
2166
2167#: games/api.scm:492
2168#, scheme-format
2169msgid "Move ~a onto the foundation."
2170msgstr "Преместете ~a върху основата."
2171
2172#: games/api.scm:492
2173#, scheme-format
2174msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
2175msgstr "Преместете ~a върху празно място в основата."
2176
2177#: games/api.scm:493
2178#, scheme-format
2179msgid "Move ~a onto the tableau."
2180msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2181
2182#: games/api.scm:493
2183#, scheme-format
2184msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
2185msgstr "Преместете ~a върху празно място на таблото."
2186
2187#: games/api.scm:494
2188#, scheme-format
2189msgid "Move ~a onto the reserve."
2190msgstr "Преместете ~a върху резерва."
2191
2192#: games/api.scm:494
2193#, scheme-format
2194msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
2195msgstr "Премесете ~a върху празно резервно място."
2196
2197#: games/api.scm:495
2198#, scheme-format
2199msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
2200msgstr "Премесете ~a върху празно място отстрани."
2201
2202#: games/api.scm:496
2203#, scheme-format
2204msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
2205msgstr "Премесете ~a върху празно място в ъгъл."
2206
2207#: games/api.scm:497
2208#, scheme-format
2209msgid "Move ~a onto an empty top slot."
2210msgstr "Преместете ~a върху празно място отгоре."
2211
2212#: games/api.scm:498
2213#, scheme-format
2214msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
2215msgstr "Преместете ~a върху празно място отдолу."
2216
2217#: games/api.scm:499
2218#, scheme-format
2219msgid "Move ~a onto an empty left slot."
2220msgstr "Преместете ~a върху празно поле отляво."
2221
2222#: games/api.scm:500
2223#, scheme-format
2224msgid "Move ~a onto an empty right slot."
2225msgstr "Преместете ~a върху празно поле отдясно."
2226
2227#: games/api.scm:501
2228#, scheme-format
2229msgid "Move ~a onto an empty slot."
2230msgstr "Преместете ~a върху празно поле."
2231
2232#: games/api.scm:504
2233#, scheme-format
2234msgid "Move ~a onto the black joker."
2235msgstr "Преместете ~a върху черния жокер."
2236
2237#: games/api.scm:504
2238#, scheme-format
2239msgid "Move ~a onto the red joker."
2240msgstr "Преместете ~a извън дъската."
2241
2242#: games/api.scm:506
2243#, scheme-format
2244msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
2245msgstr "Преместете ~a върху асо спатия."
2246
2247#: games/api.scm:507
2248#, scheme-format
2249msgid "Move ~a onto the two of clubs."
2250msgstr "Преместете ~a върху двойка спатия."
2251
2252#: games/api.scm:508
2253#, scheme-format
2254msgid "Move ~a onto the three of clubs."
2255msgstr "Преместете ~a върху тройка спатия."
2256
2257#: games/api.scm:509
2258#, scheme-format
2259msgid "Move ~a onto the four of clubs."
2260msgstr "Преместете ~a върху четворка спатия."
2261
2262#: games/api.scm:510
2263#, scheme-format
2264msgid "Move ~a onto the five of clubs."
2265msgstr "Преместете ~a върху петица спатия."
2266
2267#: games/api.scm:511
2268#, scheme-format
2269msgid "Move ~a onto the six of clubs."
2270msgstr "Преместете ~a върху шестица спатия."
2271
2272#: games/api.scm:512
2273#, scheme-format
2274msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
2275msgstr "Преместете ~a върху седмица спатия."
2276
2277#: games/api.scm:513
2278#, scheme-format
2279msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
2280msgstr "Преместете ~a върху осмица спатия."
2281
2282#: games/api.scm:514
2283#, scheme-format
2284msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
2285msgstr "Преместете ~a върху деветка спатия."
2286
2287#: games/api.scm:515
2288#, scheme-format
2289msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
2290msgstr "Преместете ~a върху десетка спатия."
2291
2292#: games/api.scm:516
2293#, scheme-format
2294msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
2295msgstr "Преместете ~a върху вале спатия."
2296
2297#: games/api.scm:517
2298#, scheme-format
2299msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
2300msgstr "Преместете ~a върху дама спатия."
2301
2302#: games/api.scm:518
2303#, scheme-format
2304msgid "Move ~a onto the king of clubs."
2305msgstr "Преместете ~a върху поп спатия."
2306
2307#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564
2308#: games/api.scm:565
2309#, scheme-format
2310msgid "Move ~a onto the unknown card."
2311msgstr "Преместете ~a върху необърнатата карта."
2312
2313#: games/api.scm:521
2314#, scheme-format
2315msgid "Move ~a onto the ace of spades."
2316msgstr "Преместете ~a върху асо пика."
2317
2318#: games/api.scm:522
2319#, scheme-format
2320msgid "Move ~a onto the two of spades."
2321msgstr "Преместете ~a върху двойка пика."
2322
2323#: games/api.scm:523
2324#, scheme-format
2325msgid "Move ~a onto the three of spades."
2326msgstr "Преместете ~a върху тройка пика."
2327
2328#: games/api.scm:524
2329#, scheme-format
2330msgid "Move ~a onto the four of spades."
2331msgstr "Преместете ~a върху четворка пика."
2332
2333#: games/api.scm:525
2334#, scheme-format
2335msgid "Move ~a onto the five of spades."
2336msgstr "Преместете ~a върху петица пика."
2337
2338#: games/api.scm:526
2339#, scheme-format
2340msgid "Move ~a onto the six of spades."
2341msgstr "Преместете ~a върху шестица пика."
2342
2343#: games/api.scm:527
2344#, scheme-format
2345msgid "Move ~a onto the seven of spades."
2346msgstr "Преместете ~a върху седмица пика."
2347
2348#: games/api.scm:528
2349#, scheme-format
2350msgid "Move ~a onto the eight of spades."
2351msgstr "Преместете ~a върху осмица пика."
2352
2353#: games/api.scm:529
2354#, scheme-format
2355msgid "Move ~a onto the nine of spades."
2356msgstr "Преместете ~a върху деветка пика."
2357
2358#: games/api.scm:530
2359#, scheme-format
2360msgid "Move ~a onto the ten of spades."
2361msgstr "Преместете ~a върху десетка пика."
2362
2363#: games/api.scm:531
2364#, scheme-format
2365msgid "Move ~a onto the jack of spades."
2366msgstr "Преместете ~a върху вале пика."
2367
2368#: games/api.scm:532
2369#, scheme-format
2370msgid "Move ~a onto the queen of spades."
2371msgstr "Преместете ~a върху дама пика."
2372
2373#: games/api.scm:533
2374#, scheme-format
2375msgid "Move ~a onto the king of spades."
2376msgstr "Преместете ~a върху поп пика."
2377
2378#: games/api.scm:536
2379#, scheme-format
2380msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
2381msgstr "Преместете ~a върху асо купа."
2382
2383#: games/api.scm:537
2384#, scheme-format
2385msgid "Move ~a onto the two of hearts."
2386msgstr "Преместете ~a върху двойка купа."
2387
2388#: games/api.scm:538
2389#, scheme-format
2390msgid "Move ~a onto the three of hearts."
2391msgstr "Преместете ~a върху тройка купа."
2392
2393#: games/api.scm:539
2394#, scheme-format
2395msgid "Move ~a onto the four of hearts."
2396msgstr "Преместете ~a върху четворка купа."
2397
2398#: games/api.scm:540
2399#, scheme-format
2400msgid "Move ~a onto the five of hearts."
2401msgstr "Преместете ~a върху петица купа."
2402
2403#: games/api.scm:541
2404#, scheme-format
2405msgid "Move ~a onto the six of hearts."
2406msgstr "Преместете ~a върху шестица купа."
2407
2408#: games/api.scm:542
2409#, scheme-format
2410msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
2411msgstr "Преместете ~a върху седмица купа."
2412
2413#: games/api.scm:543
2414#, scheme-format
2415msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
2416msgstr "Преместете ~a върху осмица купа."
2417
2418#: games/api.scm:544
2419#, scheme-format
2420msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
2421msgstr "Преместете ~a върху деветка купа."
2422
2423#: games/api.scm:545
2424#, scheme-format
2425msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
2426msgstr "Преместете ~a върху десетка купа."
2427
2428#: games/api.scm:546
2429#, scheme-format
2430msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
2431msgstr "Преместете ~a върху вале купа."
2432
2433#: games/api.scm:547
2434#, scheme-format
2435msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
2436msgstr "Преместете ~a върху дама купа."
2437
2438#: games/api.scm:548
2439#, scheme-format
2440msgid "Move ~a onto the king of hearts."
2441msgstr "Преместете ~a върху поп купа."
2442
2443#: games/api.scm:551
2444#, scheme-format
2445msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
2446msgstr "Преместете ~a върху асо каро."
2447
2448#: games/api.scm:552
2449#, scheme-format
2450msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
2451msgstr "Преместете ~a върху двойка каро."
2452
2453#: games/api.scm:553
2454#, scheme-format
2455msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
2456msgstr "Преместете ~a върху тройка каро."
2457
2458#: games/api.scm:554
2459#, scheme-format
2460msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
2461msgstr "Преместете ~a върху четворка каро."
2462
2463#: games/api.scm:555
2464#, scheme-format
2465msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
2466msgstr "Преместете ~a върху петица каро."
2467
2468#: games/api.scm:556
2469#, scheme-format
2470msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
2471msgstr "Преместете ~a върху шестица каро."
2472
2473#: games/api.scm:557
2474#, scheme-format
2475msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
2476msgstr "Преместете ~a върху седмица каро."
2477
2478#: games/api.scm:558
2479#, scheme-format
2480msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
2481msgstr "Преместете ~a върху осмица каро."
2482
2483#: games/api.scm:559
2484#, scheme-format
2485msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
2486msgstr "Преместете ~a върху деветка каро."
2487
2488#: games/api.scm:560
2489#, scheme-format
2490msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
2491msgstr "Преместете ~a върху десетка каро."
2492
2493#: games/api.scm:561
2494#, scheme-format
2495msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
2496msgstr "Преместете ~a върху вале каро."
2497
2498#: games/api.scm:562
2499#, scheme-format
2500msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
2501msgstr "Преместете ~a върху дама каро."
2502
2503#: games/api.scm:563
2504#, scheme-format
2505msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
2506msgstr "Преместете ~a върху поп каро."
2507
2508#: games/api.scm:578
2509msgid "Remove the black joker."
2510msgstr "Махнете черния жокер."
2511
2512#: games/api.scm:578
2513msgid "Remove the red joker."
2514msgstr "Махнете червения жокер."
2515
2516#: games/api.scm:580
2517msgid "Remove the ace of clubs."
2518msgstr "Махнете асо спатия."
2519
2520#: games/api.scm:581
2521msgid "Remove the two of clubs."
2522msgstr "Махнете двойка спатия."
2523
2524#: games/api.scm:582
2525msgid "Remove the three of clubs."
2526msgstr "Махнете тройка спатия."
2527
2528#: games/api.scm:583
2529msgid "Remove the four of clubs."
2530msgstr "Махнете четворка спатия."
2531
2532#: games/api.scm:584
2533msgid "Remove the five of clubs."
2534msgstr "Махнете петица спатия."
2535
2536#: games/api.scm:585
2537msgid "Remove the six of clubs."
2538msgstr "Махнете шестица спатия."
2539
2540#: games/api.scm:586
2541msgid "Remove the seven of clubs."
2542msgstr "Махнете седмица спатия."
2543
2544#: games/api.scm:587
2545msgid "Remove the eight of clubs."
2546msgstr "Махнете осмица спатия."
2547
2548#: games/api.scm:588
2549msgid "Remove the nine of clubs."
2550msgstr "Махнете деветка спатия."
2551
2552#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168
2553msgid "Remove the ten of clubs."
2554msgstr "Махнете десетка спатия."
2555
2556#: games/api.scm:590
2557msgid "Remove the jack of clubs."
2558msgstr "Махнете вале спатия."
2559
2560#: games/api.scm:591
2561msgid "Remove the queen of clubs."
2562msgstr "Махнете дама спатия."
2563
2564#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141
2565#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295
2566msgid "Remove the king of clubs."
2567msgstr "Махнете поп спатия."
2568
2569#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638
2570#: games/api.scm:639
2571msgid "Remove the unknown card."
2572msgstr "Махнете неизвестната карта."
2573
2574#: games/api.scm:595
2575msgid "Remove the ace of spades."
2576msgstr "Махнете асо пика."
2577
2578#: games/api.scm:596
2579msgid "Remove the two of spades."
2580msgstr "Махнете двойка пика."
2581
2582#: games/api.scm:597
2583msgid "Remove the three of spades."
2584msgstr "Махнете тройка пика."
2585
2586#: games/api.scm:598
2587msgid "Remove the four of spades."
2588msgstr "Махнете четворка пика."
2589
2590#: games/api.scm:599
2591msgid "Remove the five of spades."
2592msgstr "Махнете петица пика."
2593
2594#: games/api.scm:600
2595msgid "Remove the six of spades."
2596msgstr "Махнете шестица пика."
2597
2598#: games/api.scm:601
2599msgid "Remove the seven of spades."
2600msgstr "Махнете седмица пика."
2601
2602#: games/api.scm:602
2603msgid "Remove the eight of spades."
2604msgstr "Махнете осмица пика."
2605
2606#: games/api.scm:603
2607msgid "Remove the nine of spades."
2608msgstr "Махнете деветка пика."
2609
2610#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171
2611msgid "Remove the ten of spades."
2612msgstr "Махнете десетка пика."
2613
2614#: games/api.scm:605
2615msgid "Remove the jack of spades."
2616msgstr "Махнете вале пика."
2617
2618#: games/api.scm:606
2619msgid "Remove the queen of spades."
2620msgstr "Махнете дама пика."
2621
2622#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144
2623#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298
2624msgid "Remove the king of spades."
2625msgstr "Махнете поп пика."
2626
2627#: games/api.scm:610
2628msgid "Remove the ace of hearts."
2629msgstr "Махнете асо купа."
2630
2631#: games/api.scm:611
2632msgid "Remove the two of hearts."
2633msgstr "Махнете двойка купа."
2634
2635#: games/api.scm:612
2636msgid "Remove the three of hearts."
2637msgstr "Махнете тройка купа."
2638
2639#: games/api.scm:613
2640msgid "Remove the four of hearts."
2641msgstr "Махнете четворка купа."
2642
2643#: games/api.scm:614
2644msgid "Remove the five of hearts."
2645msgstr "Махнете петица купа."
2646
2647#: games/api.scm:615
2648msgid "Remove the six of hearts."
2649msgstr "Махнете шестица купа."
2650
2651#: games/api.scm:616
2652msgid "Remove the seven of hearts."
2653msgstr "Махнете седмица купа."
2654
2655#: games/api.scm:617
2656msgid "Remove the eight of hearts."
2657msgstr "Махнете осмица купа."
2658
2659#: games/api.scm:618
2660msgid "Remove the nine of hearts."
2661msgstr "Махнете деветка купа."
2662
2663#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170
2664msgid "Remove the ten of hearts."
2665msgstr "Махнете десетка купа."
2666
2667#: games/api.scm:620
2668msgid "Remove the jack of hearts."
2669msgstr "Махнете вале купа."
2670
2671#: games/api.scm:621
2672msgid "Remove the queen of hearts."
2673msgstr "Махнете дама купа."
2674
2675#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143
2676#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297
2677msgid "Remove the king of hearts."
2678msgstr "Махнете поп купа."
2679
2680#: games/api.scm:625
2681msgid "Remove the ace of diamonds."
2682msgstr "Махнете асо каро."
2683
2684#: games/api.scm:626
2685msgid "Remove the two of diamonds."
2686msgstr "Махнете двойка каро."
2687
2688#: games/api.scm:627
2689msgid "Remove the three of diamonds."
2690msgstr "Махнете тройка каро."
2691
2692#: games/api.scm:628
2693msgid "Remove the four of diamonds."
2694msgstr "Махнете четворка каро."
2695
2696#: games/api.scm:629
2697msgid "Remove the five of diamonds."
2698msgstr "Махнете петица каро."
2699
2700#: games/api.scm:630
2701msgid "Remove the six of diamonds."
2702msgstr "Махнете шестица каро."
2703
2704#: games/api.scm:631
2705msgid "Remove the seven of diamonds."
2706msgstr "Махнете седмица каро."
2707
2708#: games/api.scm:632
2709msgid "Remove the eight of diamonds."
2710msgstr "Махнете осмица каро."
2711
2712#: games/api.scm:633
2713msgid "Remove the nine of diamonds."
2714msgstr "Махнете деветка каро."
2715
2716#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169
2717msgid "Remove the ten of diamonds."
2718msgstr "Махнете десетка каро."
2719
2720#: games/api.scm:635
2721msgid "Remove the jack of diamonds."
2722msgstr "Махнете вале каро."
2723
2724#: games/api.scm:636
2725msgid "Remove the queen of diamonds."
2726msgstr "Махнете дама каро."
2727
2728#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142
2729#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296
2730msgid "Remove the king of diamonds."
2731msgstr "Махнете поп каро."
2732
2733#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354
2734#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80
2735msgid "Three card deals"
2736msgstr "Обръщане по 1 карта"
2737
2738#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127
2739#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138
2740#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212
2741msgid "Deal another round"
2742msgstr "Ново раздаване"
2743
2744#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114
2745#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68
2746#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252
2747#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153
2748#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75
2749msgid "Redeals left:"
2750msgstr "Оставащи раздавания:"
2751
2752#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228
2753#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267
2754#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103
2755#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358
2756msgid "Deal a new card from the deck"
2757msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
2758
2759#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92
2760#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86
2761#: games/plait.scm:240
2762msgid "Base Card: "
2763msgstr "Базова карта: "
2764
2765#: games/bear-river.scm:207
2766msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2767msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
2768
2769#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80
2770#: games/straight-up.scm:68
2771msgid "Reserve left:"
2772msgstr "Остатъчен резерв:"
2773
2774#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256
2775#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261
2776#: games/zebra.scm:215
2777msgid "Move waste back to stock"
2778msgstr "Преместване на купа обратно върху пазара"
2779
2780#: games/chessboard.scm:198
2781msgid "Move a card to the Foundation"
2782msgstr "Преместване на карта върху основата"
2783
2784#: games/chessboard.scm:260
2785msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2786msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото"
2787
2788#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2789#: games/clock.scm:173
2790msgid ""
2791"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2792msgstr ""
2793"Въпреки че пешеходната пътека прилича на детска дама, изчертана с тебешир, "
2794"не значи че е"
2795
2796#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2797#: games/clock.scm:175
2798msgid "Look both ways before you cross the street"
2799msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
2800
2801#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2802#: games/clock.scm:177
2803msgid "Have you read the help file?"
2804msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
2805
2806#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2807#: games/clock.scm:179
2808msgid "Odessa is a better game. Really."
2809msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
2810
2811#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2812#: games/clock.scm:181
2813msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2814msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
2815
2816#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2817#: games/clock.scm:183
2818msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2819msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
2820
2821#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2822#: games/clock.scm:185
2823msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2824msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
2825
2826#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2827#: games/clock.scm:187
2828msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2829msgstr "Ако се изгубите в гората, прегърнете някое дърво"
2830
2831#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2832#: games/clock.scm:189
2833msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2834msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
2835
2836#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2837#: games/clock.scm:191
2838msgid "Consistency is key"
2839msgstr "Ключът е в постоянството"
2840
2841#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2842#: games/clock.scm:193
2843msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2844msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
2845
2846#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2847#: games/clock.scm:195
2848msgid "Never blow in a dog's ear"
2849msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
2850
2851#: games/cruel.scm:157
2852#, scheme-format
2853msgid "Cards remaining: ~a"
2854msgstr "Оставащи карти: ~a"
2855
2856#: games/cruel.scm:200
2857msgid "Redeal."
2858msgstr "Ново раздаване."
2859
2860#: games/doublets.scm:157
2861msgid "You are searching for an ace."
2862msgstr "Търсете асо."
2863
2864#: games/doublets.scm:158
2865msgid "You are searching for a two."
2866msgstr "Търсете двойка."
2867
2868#: games/doublets.scm:159
2869msgid "You are searching for a three."
2870msgstr "Търсете тройка."
2871
2872#: games/doublets.scm:160
2873msgid "You are searching for a four."
2874msgstr "Търсете четворка."
2875
2876#: games/doublets.scm:161
2877msgid "You are searching for a five."
2878msgstr "Търсете петица."
2879
2880#: games/doublets.scm:162
2881msgid "You are searching for a six."
2882msgstr "Търсете шестица."
2883
2884#: games/doublets.scm:163
2885msgid "You are searching for a seven."
2886msgstr "Търсете седмица."
2887
2888#: games/doublets.scm:164
2889msgid "You are searching for an eight."
2890msgstr "Търсете осмица."
2891
2892#: games/doublets.scm:165
2893msgid "You are searching for a nine."
2894msgstr "Търсете деветка."
2895
2896#: games/doublets.scm:166
2897msgid "You are searching for a ten."
2898msgstr "Търсете десeтка."
2899
2900#: games/doublets.scm:167
2901msgid "You are searching for a jack."
2902msgstr "Търсете вале."
2903
2904#: games/doublets.scm:168
2905msgid "You are searching for a queen."
2906msgstr "Търсете дама."
2907
2908#: games/doublets.scm:169
2909msgid "You are searching for a king."
2910msgstr "Търсете поп."
2911
2912#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95
2913msgid "Unknown value"
2914msgstr "Непозната стойност"
2915
2916#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222
2917#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305
2918#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464
2919#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321
2920msgid "Deal a card"
2921msgstr "Раздаване на карта"
2922
2923#: games/easthaven.scm:227
2924msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
2925msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото."
2926
2927#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472
2928msgid "No hint available right now"
2929msgstr "В момента няма наличен съвет"
2930
2931#: games/eight-off.scm:294 games/seahaven.scm:315
2932msgid "Move something on to an empty reserve"
2933msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място"
2934
2935#: games/eliminator.scm:174
2936msgid "Six Foundations"
2937msgstr "Шест основи"
2938
2939#: games/eliminator.scm:175
2940msgid "Five Foundations"
2941msgstr "Пет основи"
2942
2943#: games/eliminator.scm:176
2944msgid "Four Foundations"
2945msgstr "Четири основи"
2946
2947#: games/eliminator.scm:194
2948msgid "Play a card to foundation."
2949msgstr "Преместване на карта върху основата."
2950
2951#: games/eliminator.scm:195
2952msgid "No moves."
2953msgstr "Няма възможен ход."
2954
2955#: games/first-law.scm:139
2956msgid "Remove the aces"
2957msgstr "Премахване на асата"
2958
2959#: games/first-law.scm:141
2960msgid "Remove the twos"
2961msgstr "Премахване на двойките"
2962
2963#: games/first-law.scm:143
2964msgid "Remove the threes"
2965msgstr "Премахване на тройките"
2966
2967#: games/first-law.scm:145
2968msgid "Remove the fours"
2969msgstr "Премахване на четворките"
2970
2971#: games/first-law.scm:147
2972msgid "Remove the fives"
2973msgstr "Премахване на петиците"
2974
2975#: games/first-law.scm:149
2976msgid "Remove the sixes"
2977msgstr "Премахване на шестиците"
2978
2979#: games/first-law.scm:151
2980msgid "Remove the sevens"
2981msgstr "Премахване на седмиците"
2982
2983#: games/first-law.scm:153
2984msgid "Remove the eights"
2985msgstr "Премахване на осмиците"
2986
2987#: games/first-law.scm:155
2988msgid "Remove the nines"
2989msgstr "Премахване на деветките"
2990
2991#: games/first-law.scm:157
2992msgid "Remove the tens"
2993msgstr "Премахване на десетките"
2994
2995#: games/first-law.scm:159
2996msgid "Remove the jacks"
2997msgstr "Премахване на валетата"
2998
2999#: games/first-law.scm:161
3000msgid "Remove the queens"
3001msgstr "Премахване на дамите"
3002
3003#: games/first-law.scm:163
3004msgid "Remove the kings"
3005msgstr "Премахване на поповете"
3006
3007#: games/first-law.scm:165
3008msgid "I'm not sure"
3009msgstr "Не съм сигурен"
3010
3011#: games/first-law.scm:184
3012msgid "Return cards to stock"
3013msgstr "Връщане на карти в купа"
3014
3015#: games/fortress.scm:212
3016msgid "Move something onto an empty tableau slot."
3017msgstr "Поставете карта върху празно място на таблото."
3018
3019#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262
3020msgid "Consider moving something into an empty slot"
3021msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място"
3022
3023#: games/forty-thieves.scm:357
3024msgid "Deal a card from stock"
3025msgstr "Раздаване на карта от купа"
3026
3027#: games/freecell.scm:625
3028msgid "No moves are possible. Undo or start again."
3029msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
3030
3031#: games/freecell.scm:631
3032msgid "The game has no solution. Undo or start again."
3033msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
3034
3035#: games/gaps.scm:280
3036msgid "Double click any card to redeal."
3037msgstr "За ново раздаване натиснете два пъти, върху която и да е карта."
3038
3039#: games/gaps.scm:286
3040msgid "No hint available."
3041msgstr "Няма наличен съвет."
3042
3043#: games/gaps.scm:295
3044#, scheme-format
3045msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
3046msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a."
3047
3048#: games/gaps.scm:299
3049#, scheme-format
3050msgid "Add to the sequence in row ~a."
3051msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
3052
3053#: games/gaps.scm:311
3054msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
3055msgstr "Преместете двойка спатия върху асо спатия."
3056
3057#: games/gaps.scm:312
3058msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
3059msgstr "Преместете тройка спатия върху двойка спатия."
3060
3061#: games/gaps.scm:313
3062msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
3063msgstr "Преместете четворка спатия върху тройка спатия."
3064
3065#: games/gaps.scm:314
3066msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
3067msgstr "Преместете петица спатия върху четворка спатия."
3068
3069#: games/gaps.scm:315
3070msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
3071msgstr "Преместете шестица спатия върху петица спатия."
3072
3073#: games/gaps.scm:316
3074msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
3075msgstr "Преместете седмица спатия върху шестица спатия."
3076
3077#: games/gaps.scm:317
3078msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
3079msgstr "Преместете осмица спатия върху седмица спатия."
3080
3081#: games/gaps.scm:318
3082msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
3083msgstr "Преместете деветка спатия върху осмица спатия."
3084
3085#: games/gaps.scm:319
3086msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
3087msgstr "Преместете десетка спатия върху деветка спатия."
3088
3089#: games/gaps.scm:320
3090msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
3091msgstr "Преместете вале спатия върху десетка спатия."
3092
3093#: games/gaps.scm:321
3094msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
3095msgstr "Преместете дама спатия върху вале спатия."
3096
3097#: games/gaps.scm:322
3098msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
3099msgstr "Преместете поп спатия върху дама спатия."
3100
3101#: games/gaps.scm:325
3102msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
3103msgstr "Преместете двойка пика върху асо пика."
3104
3105#: games/gaps.scm:326
3106msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
3107msgstr "Преместете тройка пика върху двойка пика."
3108
3109#: games/gaps.scm:327
3110msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
3111msgstr "Преместете четворка пика върху тройка пика."
3112
3113#: games/gaps.scm:328
3114msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
3115msgstr "Преместете петица пика върху четворка пика."
3116
3117#: games/gaps.scm:329
3118msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
3119msgstr "Преместете шестица пика върху петица пика."
3120
3121#: games/gaps.scm:330
3122msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
3123msgstr "Преместете седмица пика върху шестица пика."
3124
3125#: games/gaps.scm:331
3126msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
3127msgstr "Преместете осмица пика върху седмица пика."
3128
3129#: games/gaps.scm:332
3130msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
3131msgstr "Преместете деветка пика върху осмица пика."
3132
3133#: games/gaps.scm:333
3134msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
3135msgstr "Преместете десетка пика върху деветка пика."
3136
3137#: games/gaps.scm:334
3138msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
3139msgstr "Преместете вале пика върху десетка пика."
3140
3141#: games/gaps.scm:335
3142msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
3143msgstr "Преместете дама пика върху вале пика."
3144
3145#: games/gaps.scm:336
3146msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
3147msgstr "Преместете поп пика върху дама пика."
3148
3149#: games/gaps.scm:339
3150msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
3151msgstr "Преместете двойка купа върху асо купа."
3152
3153#: games/gaps.scm:340
3154msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
3155msgstr "Преместете тройка купа върху двойка купа."
3156
3157#: games/gaps.scm:341
3158msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
3159msgstr "Преместете четворка купа върху тройка купа."
3160
3161#: games/gaps.scm:342
3162msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
3163msgstr "Преместете петица купа върху четворка купа."
3164
3165#: games/gaps.scm:343
3166msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
3167msgstr "Преместете шестица купа върху петица купа."
3168
3169#: games/gaps.scm:344
3170msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
3171msgstr "Преместете седмица купа върху шестица купа."
3172
3173#: games/gaps.scm:345
3174msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
3175msgstr "Преместете осмица купа върху седмица купа."
3176
3177#: games/gaps.scm:346
3178msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
3179msgstr "Преместете деветка купа върху осмица купа."
3180
3181#: games/gaps.scm:347
3182msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
3183msgstr "Преместете десетка купа върху деветка купа."
3184
3185#: games/gaps.scm:348
3186msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
3187msgstr "Преместете вале купа върху десетка купа."
3188
3189#: games/gaps.scm:349
3190msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
3191msgstr "Преместете дама купа върху вале купа."
3192
3193#: games/gaps.scm:350
3194msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
3195msgstr "Преместете поп купа върху дама купа."
3196
3197#: games/gaps.scm:353
3198msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
3199msgstr "Преместете двойка каро върху асо каро."
3200
3201#: games/gaps.scm:354
3202msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
3203msgstr "Преместете тройка каро върху двойка каро."
3204
3205#: games/gaps.scm:355
3206msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
3207msgstr "Преместете четворка каро върху тройка каро."
3208
3209#: games/gaps.scm:356
3210msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
3211msgstr "Преместете петица каро върху четворка каро."
3212
3213#: games/gaps.scm:357
3214msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
3215msgstr "Преместете шестица каро върху петица каро."
3216
3217#: games/gaps.scm:358
3218msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
3219msgstr "Преместете седмица каро върху шестица каро."
3220
3221#: games/gaps.scm:359
3222msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
3223msgstr "Преместете осмица каро върху седмица каро."
3224
3225#: games/gaps.scm:360
3226msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
3227msgstr "Преместете деветка каро върху осмица каро."
3228
3229#: games/gaps.scm:361
3230msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
3231msgstr "Преместете десетка каро върху деветка каро."
3232
3233#: games/gaps.scm:362
3234msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
3235msgstr "Преместете вале каро върху десетка каро."
3236
3237#: games/gaps.scm:363
3238msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
3239msgstr "Преместете дама каро върху вале каро."
3240
3241#: games/gaps.scm:364
3242msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
3243msgstr "Преместете поп каро върху дама каро."
3244
3245#: games/gaps.scm:383
3246msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
3247msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
3248
3249#: games/giant.scm:76
3250#, scheme-format
3251msgid "Deals left: ~a"
3252msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
3253
3254#: games/giant.scm:252
3255msgid "Deal a row"
3256msgstr "Раздаване на ред"
3257
3258#: games/giant.scm:276
3259msgid "Try moving a card to the reserve"
3260msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
3261
3262#: games/giant.scm:277
3263msgid "Try dealing a row of cards"
3264msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
3265
3266#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
3267#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309
3268msgid "Try moving card piles around"
3269msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
3270
3271#: games/giant.scm:284
3272msgid "Same suit"
3273msgstr "Същия цвят"
3274
3275#: games/giant.scm:285
3276msgid "Alternating colors"
3277msgstr "Редуващи се цветове"
3278
3279#: games/glenwood.scm:261
3280msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
3281msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
3282
3283#: games/glenwood.scm:355
3284msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
3285msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото"
3286
3287#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88
3288#, scheme-format
3289msgid "Stock left: ~a"
3290msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
3291
3292#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298
3293#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252
3294msgid "Deal another card"
3295msgstr "Раздаване на още една карта"
3296
3297#: games/gypsy.scm:216
3298msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
3299msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място"
3300
3301#: games/gypsy.scm:339
3302msgid "Deal another hand"
3303msgstr "Раздаване на още една ръка"
3304
3305#: games/hamilton.scm:82
3306msgid "ace"
3307msgstr "асо"
3308
3309#: games/hamilton.scm:83
3310msgid "two"
3311msgstr "двойка"
3312
3313#: games/hamilton.scm:84
3314msgid "three"
3315msgstr "тройка"
3316
3317#: games/hamilton.scm:85
3318msgid "four"
3319msgstr "четворка"
3320
3321#: games/hamilton.scm:86
3322msgid "five"
3323msgstr "петица"
3324
3325#: games/hamilton.scm:87
3326msgid "six"
3327msgstr "шестица"
3328
3329#: games/hamilton.scm:88
3330msgid "seven"
3331msgstr "седмица"
3332
3333#: games/hamilton.scm:89
3334msgid "eight"
3335msgstr "осмица"
3336
3337#: games/hamilton.scm:90
3338msgid "nine"
3339msgstr "деветка"
3340
3341#: games/hamilton.scm:91
3342msgid "ten"
3343msgstr "десетка"
3344
3345#: games/hamilton.scm:92
3346msgid "jack"
3347msgstr "вале"
3348
3349#: games/hamilton.scm:93
3350msgid "queen"
3351msgstr "дама"
3352
3353#: games/hamilton.scm:94
3354msgid "king"
3355msgstr "поп"
3356
3357#: games/hamilton.scm:100
3358msgid "Start card:"
3359msgstr "Начална карта:"
3360
3361#: games/hamilton.scm:101
3362msgid "Choices left:"
3363msgstr "Оставащи възможности:"
3364
3365#: games/hamilton.scm:277
3366msgid "Turn over the top card of the stock."
3367msgstr "Обръщане на горната карта от купа."
3368
3369#: games/hamilton.scm:324
3370msgid "Fill an empty slot."
3371msgstr "Запълване на празно място."
3372
3373#: games/hamilton.scm:330
3374msgid "Deal a new round."
3375msgstr "Ново даване."
3376
3377#. If all else fails.
3378#: games/hamilton.scm:332
3379msgid "Try moving cards down from the foundations."
3380msgstr "Пробвайте да преместите картите от основите."
3381
3382#: games/hopscotch.scm:126
3383msgid "Move card from waste"
3384msgstr "Преместване на карта от боклука"
3385
3386#: games/jumbo.scm:301
3387msgid "Move waste to stock"
3388msgstr "Преместване на боклука върху купа"
3389
3390#: games/kings-audience.scm:88
3391#, scheme-format
3392msgid "Stock remaining: ~a"
3393msgstr "Оставащи в купа: ~a"
3394
3395#: games/kings-audience.scm:227
3396msgid "Deal a new card"
3397msgstr "Нова карта"
3398
3399#: games/klondike.scm:270
3400msgid "Try moving cards down from the foundation"
3401msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
3402
3403#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355
3404msgid "Single card deals"
3405msgstr "Обръщане на 3 карти"
3406
3407#: games/klondike.scm:295
3408msgid "No redeals"
3409msgstr "Без ново раздаване"
3410
3411#: games/klondike.scm:296
3412msgid "Unlimited redeals"
3413msgstr "Неограничен брой раздавания"
3414
3415#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83
3416msgid "Base Card:"
3417msgstr "Базова карта:"
3418
3419#: games/maze.scm:147
3420msgid ""
3421"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
3422"naturally."
3423msgstr ""
3424"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
3425"точно на сегашното положение."
3426
3427#: games/napoleons-tomb.scm:357
3428msgid "Autoplay"
3429msgstr "Автоматична игра"
3430
3431#: games/osmosis.scm:74
3432#, scheme-format
3433msgid "Redeals left: ~a"
3434msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
3435
3436#: games/osmosis.scm:214
3437msgid "Deal new cards from the deck"
3438msgstr "Нова карта от тестето"
3439
3440#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286
3441msgid "something"
3442msgstr "нещо"
3443
3444#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160
3445msgid "an empty slot"
3446msgstr "празно място"
3447
3448#: games/poker.scm:297
3449msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
3450msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
3451
3452#: games/poker.scm:300
3453msgid "Shuffle mode"
3454msgstr "Режим „Случаен ред“"
3455
3456#: games/scorpion.scm:142
3457msgid "Deal the cards"
3458msgstr "Раздаване на картите"
3459
3460#: games/scuffle.scm:140
3461msgid "Reshuffle cards"
3462msgstr "Разбъркване на картите"
3463
3464#: games/sir-tommy.scm:130
3465msgid "Move waste on to a reserve slot"
3466msgstr "Преместете боклука върху резервно място"
3467
3468#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300
3469msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
3470msgstr ""
3471"Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
3472"купове на таблото"
3473
3474#: games/spider.scm:185
3475msgid "Please fill in empty pile first."
3476msgstr "Първо запълнете празен куп."
3477
3478#: games/spider.scm:285
3479msgid "Place something on empty slot"
3480msgstr "Поставете нещо върху празно място"
3481
3482#: games/spider.scm:313
3483msgid "Four Suits"
3484msgstr "Четири бои"
3485
3486#: games/spider.scm:314
3487msgid "Two Suits"
3488msgstr "Две бои"
3489
3490#: games/spider.scm:315
3491msgid "One Suit"
3492msgstr "Една боя"
3493
3494#: games/ten-across.scm:214
3495msgid "Move a card to an empty temporary slot"
3496msgstr "Преместване на карта върху празно временно място"
3497
3498#: games/ten-across.scm:215
3499msgid "No hint available"
3500msgstr "Няма съвет"
3501
3502#: games/ten-across.scm:251
3503msgid "Allow temporary spots use"
3504msgstr "Позволяване на използването на временните места"
3505
3506#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3507#: games/terrace.scm:41
3508msgid "General's Patience"
3509msgstr "Генералски"
3510
3511#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3512#: games/terrace.scm:43
3513msgid "Falling Stars"
3514msgstr "Метеори"
3515
3516#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3517#: games/terrace.scm:45
3518msgid "Signora"
3519msgstr "Сеньора"
3520
3521#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3522#: games/terrace.scm:47
3523msgid "Redheads"
3524msgstr "Червенокоски"
3525
3526#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3527#: games/terrace.scm:49
3528msgid "Blondes and Brunettes"
3529msgstr "Блондинки и брюнетки"
3530
3531#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
3532#: games/terrace.scm:51
3533msgid "Wood"
3534msgstr "Гора"
3535
3536#: games/terrace.scm:286
3537msgid "the foundation"
3538msgstr "основата"
3539
3540#: games/thieves.scm:148
3541msgid "Deal a card from the deck"
3542msgstr "Раздаване на карта от тестето"
3543
3544#: games/thirteen.scm:381
3545msgid "Match the top two cards of the waste."
3546msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
3547
3548#: games/triple-peaks.scm:349
3549msgid "Progressive Rounds"
3550msgstr "Последователни пъти"
3551
3552#: games/triple-peaks.scm:350
3553msgid "Multiplier Scoring"
3554msgstr "Оценяване на точки с умножение"
3555
3556#: games/wall.scm:138
3557msgid "Deals left: "
3558msgstr "Оставащи раздавания: "
3559
3560#: games/wall.scm:437
3561msgid "Deal cards."
3562msgstr "Раздаване на карти."
3563
3564#: games/wall.scm:447
3565msgid "Attack a face-down pile."
3566msgstr "Атакуване на обърнат куп."
3567
3568#: games/whitehead.scm:243
3569msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
3570msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.