source: gnome/documentation/brasero/brasero.master.bg.po@ 2310

Last change on this file since 2310 was 1939, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

rhythmbox, network-manager-netbook, brasero, brasero-doc: подадени в master, gcompris — подаден в gcomprixogoo. Ползва се само дълго тире

File size: 84.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of brasero documentation.
2# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>
3# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: brasero master\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n"
12"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../C/legal.xml:2(para)
20msgid ""
21"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
22"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
23"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
24"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
25"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
26"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
27msgstr ""
28"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
29"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
30"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
31"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
32"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
33"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
34"разпространяван с това ръководство."
35
36#: ../C/legal.xml:12(para)
37msgid ""
38"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
39"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
40"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
41"section 6 of the license."
42msgstr ""
43"Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани "
44"под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, "
45"можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по "
46"начина описан в раздел 6 на лиценза."
47
48#: ../C/legal.xml:19(para)
49msgid ""
50"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
51"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
52"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
53"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
54"capital letters."
55msgstr ""
56"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
57"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
58"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
59"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
60"имената са с главни букви или начални главни букви."
61
62#: ../C/legal.xml:35(para)
63msgid ""
64"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
65"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
66"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
67"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
68"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
69"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
70"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
71"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
72"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
73"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
74"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
75msgstr ""
76"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
77"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
78"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
79"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
80"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
81"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
82"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
83"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
84"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
85"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
86"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
87
88#: ../C/legal.xml:55(para)
89msgid ""
90"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
91"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
92"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
93"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
94"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
95"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
96"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
97"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
98"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
99"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
100msgstr ""
101"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
102"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
103"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
104"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
105"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
106"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
107"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
108"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
109"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
110"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
111"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
112
113#: ../C/legal.xml:28(para)
114msgid ""
115"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
116"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
117"<placeholder-1/>"
118msgstr ""
119"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
120"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-"
121"1/><"
122
123#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
124#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
125#: ../C/brasero.xml:257(None)
126msgid ""
127"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
128msgstr ""
129"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
130
131#: ../C/brasero.xml:26(title)
132msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
133msgstr "Ръководство за <application>Brasero</application> V2.2"
134
135#: ../C/brasero.xml:28(para)
136msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
137msgstr "Brasero е програма за запис на CD и DVD дискове."
138
139#: ../C/brasero.xml:32(year)
140msgid "2008"
141msgstr "2008"
142
143#: ../C/brasero.xml:33(year)
144msgid "2009"
145msgstr "2009"
146
147#: ../C/brasero.xml:34(holder) ../C/brasero.xml:48(publishername)
148#: ../C/brasero.xml:61(orgname) ../C/brasero.xml:69(orgname)
149#: ../C/brasero.xml:77(orgname) ../C/brasero.xml:105(para)
150#: ../C/brasero.xml:115(para) ../C/brasero.xml:131(para)
151msgid "Ubuntu Documentation Project"
152msgstr "Проектът за документация на Ubuntu."
153
154#: ../C/brasero.xml:58(firstname)
155msgid "Milo"
156msgstr "Milo"
157
158#: ../C/brasero.xml:59(surname)
159msgid "Casagrande"
160msgstr "Casagrande"
161
162#: ../C/brasero.xml:62(email)
163msgid "milo@ubuntu.com"
164msgstr "milo@ubuntu.com"
165
166#: ../C/brasero.xml:66(firstname)
167msgid "Andrew"
168msgstr "Andrew"
169
170#: ../C/brasero.xml:67(surname)
171msgid "Stabeno"
172msgstr "Stabeno"
173
174#: ../C/brasero.xml:70(email)
175msgid "stabeno@gmail.com"
176msgstr "stabeno@gmail.com"
177
178#: ../C/brasero.xml:74(firstname)
179msgid "Phil"
180msgstr "Phil"
181
182#: ../C/brasero.xml:75(surname)
183msgid "Bull"
184msgstr "Bull"
185
186#: ../C/brasero.xml:78(email)
187msgid "philbull@gmail.com"
188msgstr "philbull@gmail.com"
189
190#: ../C/brasero.xml:99(revnumber)
191msgid "Brasero Manual V2.2"
192msgstr "Ръководство за Brasero V2.2"
193
194#: ../C/brasero.xml:102(para) ../C/brasero.xml:112(para)
195#: ../C/brasero.xml:122(para)
196msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
197msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
198
199#: ../C/brasero.xml:109(revnumber)
200msgid "Brasero Manual V2.1"
201msgstr "Ръководство за Brasero V2.1"
202
203#: ../C/brasero.xml:110(date)
204msgid "August 2008"
205msgstr "Август 2008"
206
207#: ../C/brasero.xml:119(revnumber)
208msgid "Brasero Manual V2.0"
209msgstr "Ръководство за Brasero V2.0"
210
211#: ../C/brasero.xml:120(date)
212msgid "February 2008"
213msgstr "Февруари 2008"
214
215#: ../C/brasero.xml:125(para)
216msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
217msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
218
219#: ../C/brasero.xml:128(para)
220msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
221msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
222
223#: ../C/brasero.xml:136(releaseinfo)
224msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
225msgstr "Това ръководство описва Brasero версия 2.26. "
226
227#: ../C/brasero.xml:140(title)
228msgid "Feedback"
229msgstr "Обратна връзка"
230
231#: ../C/brasero.xml:141(para)
232msgid ""
233"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
234"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
235"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
236msgstr ""
237"За да докладвате грешка или да направите предложение относно програмата "
238"<application>Brasero</application> или това ръководство, следвайте "
239"инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницата "
240"за обратна връзка на проекта GNOME</ulink>."
241
242#: ../C/brasero.xml:150(primary)
243msgid "Brasero"
244msgstr "Brasero"
245
246#: ../C/brasero.xml:153(primary)
247msgid "brasero"
248msgstr "brasero"
249
250#: ../C/brasero.xml:154(secondary)
251msgid "burn"
252msgstr "запис"
253
254#: ../C/brasero.xml:155(tertiary)
255msgid "burning CD DVD"
256msgstr "записване на CD/DVD"
257
258#: ../C/brasero.xml:162(title)
259msgid "Introduction"
260msgstr "Въведение"
261
262#: ../C/brasero.xml:163(para)
263msgid ""
264"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
265"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
266"necessary for burning."
267msgstr ""
268"<application>Brasero</application> е програма за запис на CD-R/W и DVD-R/W "
269"дискове, проектирана за лесна работа, като в същото време предлага всички "
270"необходими инструменти за запис на дискове."
271
272#: ../C/brasero.xml:168(para)
273msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
274msgstr "С <application>Brasero</application> можете да:"
275
276#: ../C/brasero.xml:171(para)
277msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
278msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове"
279
280#: ../C/brasero.xml:176(para)
281msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
282msgstr ""
283"Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)"
284
285#: ../C/brasero.xml:182(para)
286msgid "Copy CDs and DVDs"
287msgstr "Копирате CD и DVD дискове"
288
289#: ../C/brasero.xml:187(para)
290msgid "Create video DVD or SVCD"
291msgstr "Създадете видео DVD или SVCD"
292
293#: ../C/brasero.xml:192(para)
294msgid "Create image files and burn existing image files"
295msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи"
296
297#: ../C/brasero.xml:197(para)
298msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
299msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове"
300
301#: ../C/brasero.xml:202(para)
302msgid "Check the integrity of discs and disc images"
303msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове"
304
305#: ../C/brasero.xml:211(title)
306msgid "Getting Started"
307msgstr "Първи стъпки"
308
309#: ../C/brasero.xml:213(title)
310msgid "Starting Brasero"
311msgstr "Стартиране на Brasero"
312
313#: ../C/brasero.xml:214(para)
314msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
315msgstr ""
316"Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:"
317
318#: ../C/brasero.xml:218(term)
319msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
320msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
321
322#: ../C/brasero.xml:220(para)
323msgid ""
324"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
325"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
326msgstr ""
327"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Запис "
328"на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>."
329
330#: ../C/brasero.xml:227(term)
331msgid "Command line"
332msgstr "Команден ред"
333
334#: ../C/brasero.xml:229(para)
335msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
336msgstr ""
337"Напишете <command>brasero</command> и натиснете клавиша <keycap>Return</"
338"keycap>."
339
340#: ../C/brasero.xml:238(para)
341msgid ""
342"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
343"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
344"DVD-R/W in your drive."
345msgstr ""
346"Ако <application>Brasero</application> е подразбиращата се програма за запис "
347"на дискове, тя ще се стартира автоматично, когато поставите празен CD-R/W "
348"или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
349
350#: ../C/brasero.xml:248(title)
351msgid "When You Start Brasero"
352msgstr "След като Brasero е стартирана"
353
354#: ../C/brasero.xml:249(para)
355msgid ""
356"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
357"be shown."
358msgstr ""
359"След като <application>Brasero</application> е стартирана, ще се отвори "
360"следния прозорец."
361
362#: ../C/brasero.xml:253(title)
363msgid "Brasero Main Window"
364msgstr "Главен прозорец на Brasero"
365
366#: ../C/brasero.xml:260(phrase)
367msgid ""
368"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
369"choose from."
370msgstr ""
371"Главният прозорец на Brasero. Показва се лентата с менюта и петте вида "
372"проекти, които можете да започнете."
373
374#. ==== End of Figure ====
375#: ../C/brasero.xml:270(para)
376msgid ""
377"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
378"the project type you wish to start from here. If you have created other "
379"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
380"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
381"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
382msgstr ""
383"Този прозорец е началната точка за всички проекти. В него можете да щракнете "
384"върху вида проект, който искате да започнете. Ако сте създавали други "
385"проекти с <application>Brasero</application>, ще можете да изберете някой от "
386"тях от <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel> (за повече информация "
387"вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
388
389#: ../C/brasero.xml:284(title)
390msgid "Creating a New Project"
391msgstr "Създаване на нов проект"
392
393#: ../C/brasero.xml:285(para)
394msgid ""
395"The following section explains the five types of project that you can create "
396"with <application>Brasero</application>."
397msgstr ""
398"Този раздел описва петте вида проекти, които можете да създадете с "
399"<application>Brasero</application>."
400
401#: ../C/brasero.xml:292(title)
402msgid "Audio Project"
403msgstr "Аудио проект"
404
405#: ../C/brasero.xml:293(para)
406msgid ""
407"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
408"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
409"which standard CD players can play."
410msgstr ""
411"Този раздел описва как да създадете аудио CD. Този вид проект използва "
412"избрани от вас аудио файлове, преобразува ги в суров аудио формат и ги "
413"записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри."
414
415#: ../C/brasero.xml:302(para)
416msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
417msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство."
418
419#: ../C/brasero.xml:307(para)
420msgid ""
421"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
422"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
423"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
424msgstr ""
425"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Аудио проект</guibutton> или "
426"изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
427"guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>."
428
429#: ../C/brasero.xml:318(para)
430msgid ""
431"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
432"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
433"music files you want to add to your project."
434msgstr ""
435"В панела от лявата страна на прозореца, от падащия списък в горната част "
436"изберете <guilabel>Преглед на файлова система </guilabel> и отидете в "
437"папката, която съдържа музикалните файлове, които искате да добавите в "
438"проекта."
439
440#: ../C/brasero.xml:324(para)
441msgid ""
442"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
443"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
444"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
445"computer."
446msgstr ""
447"Можете да изберете и <guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</"
448"guilabel>, за да търсите музикални файлове или <guilabel>Показване на "
449"списъците за изпълнение и тяхното съдържание</guilabel>, за да изберете "
450"музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър."
451
452#: ../C/brasero.xml:333(para) ../C/brasero.xml:603(para)
453#: ../C/brasero.xml:797(para)
454msgid ""
455"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
456"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
457"<keycap>F7</keycap>."
458msgstr ""
459"Ако не виждате панела от лявата страна, изберете "
460"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на страничния "
461"панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>."
462
463#: ../C/brasero.xml:343(para) ../C/brasero.xml:613(para)
464#: ../C/brasero.xml:789(para)
465msgid ""
466"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
467"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
468"toolbar."
469msgstr ""
470"Изберете файловете, които желаете, като щракнете двукратно върху тях или ги "
471"изберете и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton> в лявата част на "
472"лентата с инструменти."
473
474#: ../C/brasero.xml:351(para)
475msgid ""
476"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
477"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
478"split</link> the tracks."
479msgstr ""
480"Вече е възможно да се <link linkend=\"brasero-audio-pause\">вмъкне пауза</"
481"link> след всеки запис или <link linkend=\"brasero-audio-split\">да се "
482"разделят</link> песните."
483
484#: ../C/brasero.xml:359(para)
485msgid ""
486"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
487msgstr ""
488"След като добавите всички желани файлове, натиснете бутона <guibutton>Запис</"
489"guibutton>."
490
491#: ../C/brasero.xml:365(para) ../C/brasero.xml:807(para)
492msgid ""
493"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
494"will be shown as the name of the disc."
495msgstr ""
496"В полето за текст въведете име на диска. Това име ще се показва на екрана на "
497"вашия плеър."
498
499#: ../C/brasero.xml:372(para)
500msgid ""
501"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
502"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
503">)."
504msgstr ""
505"Ще се покаже прозореца <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
506"guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-audio-"
507"project-options\"/>)."
508
509#: ../C/brasero.xml:379(para) ../C/brasero.xml:641(para)
510#: ../C/brasero.xml:827(para) ../C/brasero.xml:1146(para)
511msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
512msgstr ""
513"Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването."
514
515#: ../C/brasero.xml:298(para)
516msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
517msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: <placeholder-1/>"
518
519#: ../C/brasero.xml:387(para) ../C/brasero.xml:650(para)
520#: ../C/brasero.xml:837(para)
521msgid ""
522"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
523"see how much space you are using on your CD/DVD."
524msgstr ""
525"Докато добавяте файлове, погледнете лентата за състояние в долната част на "
526"прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск."
527
528#: ../C/brasero.xml:394(para) ../C/brasero.xml:657(para)
529#: ../C/brasero.xml:844(para)
530msgid ""
531"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
532"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
533msgstr ""
534"За да запазите проекта за по-късно, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</"
535"guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>."
536
537#: ../C/brasero.xml:405(title)
538msgid "Inserting a Pause"
539msgstr "Вмъкване на пауза"
540
541#: ../C/brasero.xml:411(para)
542msgid "Select the track after which you want to add the pause."
543msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза."
544
545#: ../C/brasero.xml:417(para)
546msgid ""
547"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
548"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
549"guimenuitem></menuchoice>."
550msgstr ""
551"Натиснете бутона <guibutton>Пауза</guibutton> в лентата с инструменти или "
552"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на "
553"пауза</guimenuitem></menuchoice>."
554
555#: ../C/brasero.xml:406(para)
556msgid ""
557"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
558"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
559msgstr ""
560"След като сте добавили песен, можете да вмъкнете 2 секунди пауза след нея. "
561"За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>"
562
563#: ../C/brasero.xml:430(title)
564msgid "Splitting a Track"
565msgstr "Разделяне на песен"
566
567#: ../C/brasero.xml:436(para)
568msgid ""
569"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
570"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
571"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
572"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
573msgstr ""
574"Изберете песента, която искате да разделите и натиснете "
575"<guibutton>Разделяне</guibutton> в лентата с инструменти или изберете "
576"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Разделяне на песента…"
577"</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозорецът <guilabel>Разделяне на "
578"песен</guilabel>."
579
580#: ../C/brasero.xml:451(guilabel)
581msgid "Split track manually"
582msgstr "Ръчно разделяне на песен"
583
584#: ../C/brasero.xml:453(para)
585msgid ""
586"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
587"sliding bar is provided along with an audio preview."
588msgstr ""
589"Изберете този метод, за да можете ръчно да изберете времето, в което да се "
590"раздели песента. Можете да използвате плъзгача, за да преслушате песента и "
591"изберете позицията на разделяне."
592
593#: ../C/brasero.xml:461(guilabel)
594msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
595msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност"
596
597#: ../C/brasero.xml:464(para)
598msgid ""
599"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
600"you specify."
601msgstr ""
602"Изберете този метод, за да разделите песен на части с еднаква "
603"продължителност."
604
605#: ../C/brasero.xml:473(guilabel)
606msgid "Split track in fixed number of parts"
607msgstr "Разделяне на песен на точен брой части"
608
609#: ../C/brasero.xml:477(para)
610msgid ""
611"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
612"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
613msgstr ""
614"Изберете този метод, за да изберете броя части, на които искате да разделите "
615"песента. Можете да използвате полето със стрелки, за да изберете броя на "
616"частите."
617
618#: ../C/brasero.xml:486(guilabel)
619msgid "Split track for each silence"
620msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина"
621
622#: ../C/brasero.xml:490(para)
623msgid "Select this to split the track where a silence is present."
624msgstr ""
625"Изберете този метод, за да разделите песента според наличните периоди на "
626"тишина."
627
628#: ../C/brasero.xml:446(para)
629msgid ""
630"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
631"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
632msgstr ""
633"От падащия списък <guilabel>Метод</guilabel> изберете метод за разделяне. "
634"Възможните варианти са: <placeholder-1/>"
635
636#: ../C/brasero.xml:500(para)
637msgid ""
638"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
639"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
640msgstr ""
641"За да разделите песента, натиснете бутона <guibutton>Нарязване</guibutton>. "
642"Нарязаните части ще са видими в таблицата <guilabel>Преглед на частите</"
643"guilabel>."
644
645#: ../C/brasero.xml:431(para)
646msgid ""
647"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
648"as follows: <placeholder-1/>"
649msgstr ""
650"Възможно е една песен да се раздели на множество части. За да разделите "
651"песен, направете следното: <placeholder-1/>"
652
653#: ../C/brasero.xml:508(para)
654msgid ""
655"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
656"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
657"buttons on the right."
658msgstr ""
659"След като песента е разделена, можете да премахнете или съедините парчетата "
660"описани в таблицата <guilabel>Преглед на частите</guilabel> с помощта на "
661"бутоните от дясната страна."
662
663#: ../C/brasero.xml:513(para)
664msgid ""
665"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
666"guibutton>."
667msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."
668
669#: ../C/brasero.xml:520(title)
670msgid "Audio Project Options"
671msgstr "Настройки на аудио проект"
672
673#: ../C/brasero.xml:521(para) ../C/brasero.xml:669(para)
674#: ../C/brasero.xml:856(para)
675msgid ""
676"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
677"burning options."
678msgstr ""
679"Преди да започне записването, можете да промените някои от настройките за "
680"запис."
681
682#: ../C/brasero.xml:528(term) ../C/brasero.xml:676(term)
683#: ../C/brasero.xml:863(term) ../C/brasero.xml:1045(term)
684#: ../C/brasero.xml:1163(term) ../C/brasero.xml:1335(term)
685msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
686msgstr "<guilabel>Избор на диск за запис</guilabel>:"
687
688#: ../C/brasero.xml:534(para) ../C/brasero.xml:682(para)
689#: ../C/brasero.xml:869(para) ../C/brasero.xml:1062(para)
690#: ../C/brasero.xml:1169(para)
691msgid ""
692"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
693"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
694"> for more information."
695msgstr ""
696"Натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори прозореца с "
697"настройки за запис на записващото устройство. За повече информация вижте "
698"<xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
699
700#: ../C/brasero.xml:545(term) ../C/brasero.xml:693(term)
701#: ../C/brasero.xml:1357(term)
702msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
703msgstr "<guilabel>Настройки на диск</guilabel>:"
704
705#: ../C/brasero.xml:551(guilabel)
706msgid "Leave the disc open to add a data session later"
707msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)"
708
709#: ../C/brasero.xml:554(para) ../C/brasero.xml:722(para)
710msgid ""
711"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
712"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
713"erasing it, if it is rewritable)."
714msgstr ""
715"Изберете тази опция, за да се създаде <emphasis>многосесиен</emphasis> диск, "
716"така че по-късно да могат да се добавят още файлове (без дискът да се "
717"изтрива, ако е презаписваем)."
718
719#: ../C/brasero.xml:576(title)
720msgid "Data Project"
721msgstr "Проект с данни"
722
723#: ../C/brasero.xml:581(para) ../C/brasero.xml:1123(para)
724msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
725msgstr ""
726"Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство."
727
728#: ../C/brasero.xml:584(para)
729msgid ""
730"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
731"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
732"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
733msgstr ""
734"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Проект с данни</guibutton> "
735"или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
736"guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>."
737
738#: ../C/brasero.xml:594(para)
739msgid ""
740"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
741"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
742"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
743"using keywords</guilabel> to search for them."
744msgstr ""
745"Използвайте панела от лявата страна на прозореца, за да намерите файловете, "
746"които искате да добавите в проекта. Изберете <guilabel>Преглед на файловата "
747"система</guilabel> от падащия списък, за да прегледате за файлове или "
748"<guilabel>Търсене на файлове чрез ключови думи</guilabel>, за търсене на "
749"файлове."
750
751#: ../C/brasero.xml:621(para)
752msgid ""
753"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
754"shown as the name of the disc."
755msgstr ""
756"В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска."
757
758#: ../C/brasero.xml:628(para) ../C/brasero.xml:814(para)
759msgid ""
760"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
761msgstr ""
762"След като сте добавили файловете, които желаете, натиснете бутона "
763"<guibutton>Запис</guibutton>."
764
765#: ../C/brasero.xml:634(para)
766msgid ""
767"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
768"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
769msgstr ""
770"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
771"guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-data-"
772"project-options\"/>)."
773
774#: ../C/brasero.xml:577(para)
775msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
776msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: <placeholder-1/>"
777
778#: ../C/brasero.xml:668(title)
779msgid "Data Project Options"
780msgstr "Настройки на проект с данни"
781
782#: ../C/brasero.xml:702(guilabel) ../C/brasero.xml:1366(guilabel)
783msgid "Increase compatibility with Windows systems"
784msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows"
785
786#: ../C/brasero.xml:706(para) ../C/brasero.xml:1370(para)
787msgid ""
788"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
789"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
790"not contain characters which are invalid on Windows."
791msgstr ""
792"Изберете тази възможност, ако знаете, че дискът ще се използва на компютри с "
793"операционна система Windows. Файловете на диска ще бъдат проверени дали не "
794"съдържат знаци, които са невалидни в Windows."
795
796#: ../C/brasero.xml:719(guilabel)
797msgid "Leave the disc open to add other files later"
798msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)"
799
800#: ../C/brasero.xml:743(title)
801msgid "Video project"
802msgstr "Видео проект"
803
804#: ../C/brasero.xml:744(para)
805msgid ""
806"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
807"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
808"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
809"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
810"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
811"normal DVD/CD players."
812msgstr ""
813"Този проект ви позволява да добавите видео файлове (файлове с разширение "
814"като <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
815"\"extension\">.mpeg</filename> или <filename class=\"extension\">.avi</"
816"filename>), които да се запишат върху <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</"
817"acronym> или <acronym>VCD</acronym> диск, който можете да гледате на "
818"стандартни DVD/CD плеъри."
819
820#: ../C/brasero.xml:755(para)
821msgid ""
822"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
823"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
824"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
825"application>. See your operating system documentation for more information "
826"on how to install all these applications."
827msgstr ""
828"За да се възползвате от пълния потенциал на видео проект, трябва да "
829"инсталирате всички приставки на GStreamer, <application>ffmpeg</"
830"application>, <application>vcdimager</application> и <application>dvdauthor</"
831"application>. Проверете в документацията на вашата операционна система как "
832"можете да инсталирате всички тези програми."
833
834#: ../C/brasero.xml:770(para)
835msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
836msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство."
837
838#: ../C/brasero.xml:775(para)
839msgid ""
840"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
841"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
842"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
843msgstr ""
844"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Видео проект</guibutton> или "
845"изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
846"guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>."
847
848#: ../C/brasero.xml:785(para)
849msgid ""
850"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
851"for video files."
852msgstr ""
853"От панела от лявата страна на прозореца, прегледайте файловата система за "
854"видео файлове."
855
856#: ../C/brasero.xml:820(para)
857msgid ""
858"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
859"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
860">)."
861msgstr ""
862"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на име_на_записващо_устройство</"
863"guilabel>. Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-video-"
864"project-options\"/>)."
865
866#: ../C/brasero.xml:766(para)
867msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
868msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: <placeholder-1/>"
869
870#: ../C/brasero.xml:855(title)
871msgid "Video Project Options"
872msgstr "Настройки на видео проект"
873
874#: ../C/brasero.xml:880(term)
875msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
876msgstr "<guilabel>Настройки на видео</guilabel>:"
877
878#: ../C/brasero.xml:892(para)
879msgid ""
880"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
881msgstr ""
882"<guilabel>Първоначален формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла."
883
884#: ../C/brasero.xml:898(para)
885msgid ""
886"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
887msgstr ""
888"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: формат, който се използва основно от "
889"телевизиите в Европа."
890
891#: ../C/brasero.xml:904(para)
892msgid ""
893"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
894"Japanese televisions."
895msgstr ""
896"<guilabel>NTSC</guilabel>: формат, който се използва от телевизиите в "
897"Америка, Канада и Япония."
898
899#: ../C/brasero.xml:886(para)
900msgid ""
901"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
902"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
903msgstr ""
904"От <guilabel>Видео формати</guilabel> изберете формат на видеото, което ще "
905"се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>"
906
907#: ../C/brasero.xml:916(term)
908msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
909msgstr "<guilabel>Настройки на аудио</guilabel>:"
910
911#: ../C/brasero.xml:922(para)
912msgid ""
913"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
914"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
915msgstr ""
916"Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток MP2</guilabel>, за да се добави "
917"поток във формат <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> в диска."
918
919#: ../C/brasero.xml:929(para)
920msgid ""
921"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
922"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
923msgstr ""
924"Изберете <guilabel>Добавяне на аудио поток AC3</guilabel>, за да се добави "
925"поток във формат <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> в диска."
926
927#: ../C/brasero.xml:939(term)
928msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
929msgstr "<guilabel>Вид VCD</guilabel>:"
930
931#: ../C/brasero.xml:945(para)
932msgid ""
933"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
934"CD</emphasis>."
935msgstr ""
936"Изберете <guilabel>Създаване на SVCD</guilabel>, за да създадете "
937"<emphasis>Super Video CD</emphasis>."
938
939#: ../C/brasero.xml:951(para)
940msgid ""
941"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
942"emphasis>."
943msgstr ""
944"Изберете <guilabel>Създаване на VCD</guilabel>, за да създадете "
945"<emphasis>Video CD</emphasis>."
946
947#: ../C/brasero.xml:964(para)
948msgid ""
949"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
950"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
951"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
952"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
953"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
954"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
955msgstr ""
956"Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</"
957"acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD "
958"използва по-стария видео кодек — <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече "
959"информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://"
960"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url="
961"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
962
963#: ../C/brasero.xml:984(title)
964msgid "Disc Copy"
965msgstr "Копиране на диск"
966
967#: ../C/brasero.xml:990(para)
968msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
969msgstr ""
970"Поставете CD или DVD диска, който искате да копирате, в четящото устройство."
971
972#: ../C/brasero.xml:995(para)
973msgid ""
974"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
975"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
976"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
977msgstr ""
978"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Копиране на диск</guibutton> "
979"или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
980"guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>."
981
982#: ../C/brasero.xml:1006(para)
983msgid ""
984"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
985"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
986"more information)."
987msgstr ""
988"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки за копиране на CD/DVD диск</"
989"guilabel>. Направете желаните промени (за повече информация вижте <xref "
990"linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
991
992#: ../C/brasero.xml:1013(para)
993msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
994msgstr ""
995"Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането."
996
997#: ../C/brasero.xml:985(para)
998msgid ""
999"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
1000"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
1001msgstr ""
1002"Този проект ви позволява да копирате съдържанието на един диск върху друг "
1003"празен диск или да го запазите във файл с образ. За копиране на диск, "
1004"направете следното: <placeholder-1/>"
1005
1006#: ../C/brasero.xml:1022(title)
1007msgid "Disc Copy Options"
1008msgstr "Настройки за копиране на диск"
1009
1010#: ../C/brasero.xml:1023(para)
1011msgid ""
1012"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
1013"copying and burning options."
1014msgstr ""
1015"Преди да започне копирането, можете да промените някои от настройките за "
1016"копиране и запис."
1017
1018#: ../C/brasero.xml:1030(term)
1019msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
1020msgstr "<guilabel>Избор на диск за копиране</guilabel>:"
1021
1022#: ../C/brasero.xml:1036(para)
1023msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
1024msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира."
1025
1026#: ../C/brasero.xml:1051(para)
1027msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
1028msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва."
1029
1030#: ../C/brasero.xml:1055(para)
1031msgid ""
1032"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
1033"disc image, such as an ISO image."
1034msgstr ""
1035"От падащия списък изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>, за да "
1036"създадете образ на диска, например като файл във формат ISO."
1037
1038#: ../C/brasero.xml:1076(para)
1039msgid ""
1040"If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the "
1041"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
1042"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
1043msgstr ""
1044"Ако на вашата система имате повече от едно устройство, можете да зададете на "
1045"едното устройство да чете диска, а другото да записва съдържанието върху "
1046"празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще бъдете подканени да "
1047"смените диска, който се копира и да поставите празен диск."
1048
1049#: ../C/brasero.xml:1090(title)
1050msgid "Burn Image"
1051msgstr "Запис на образ"
1052
1053#: ../C/brasero.xml:1098(filename)
1054msgid ".iso"
1055msgstr ".iso"
1056
1057#: ../C/brasero.xml:1103(filename)
1058msgid ".raw"
1059msgstr ".raw"
1060
1061#: ../C/brasero.xml:1108(filename)
1062msgid ".cue"
1063msgstr ".cue"
1064
1065#: ../C/brasero.xml:1113(filename)
1066msgid ".toc"
1067msgstr ".toc"
1068
1069#: ../C/brasero.xml:1091(para)
1070msgid ""
1071"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
1072"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
1073"file: <placeholder-1/>"
1074msgstr ""
1075"Този проект използва съществуващ файл с образ и го записва върху CD-R/W или "
1076"DVD-R/W диск. <application>Brasero</application> поддържа следните видове "
1077"файлове с образ: <placeholder-1/>"
1078
1079#: ../C/brasero.xml:1128(para)
1080msgid ""
1081"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
1082"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
1083"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
1084msgstr ""
1085"В главния прозорец натиснете бутона <guibutton>Запис на образ</guibutton> "
1086"или изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Нов проект</"
1087"guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>."
1088
1089#: ../C/brasero.xml:1139(para)
1090msgid ""
1091"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
1092"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
1093msgstr ""
1094"Ще се отвори прозорецът <guilabel>Настройки на записа на образ</guilabel>. "
1095"Направете желаните промени (вижте <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
1096"\"/>)."
1097
1098#: ../C/brasero.xml:1119(para)
1099msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
1100msgstr "За да започнете този проект, направете следното: <placeholder-1/>"
1101
1102#: ../C/brasero.xml:1155(title)
1103msgid "Burn Image Options"
1104msgstr "Настройки за запис на образ"
1105
1106#: ../C/brasero.xml:1156(para)
1107msgid ""
1108"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
1109"the burning options."
1110msgstr ""
1111"Преди да започне записа на образа, можете да направите някои промени по "
1112"настройките за запис."
1113
1114#: ../C/brasero.xml:1181(term)
1115msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
1116msgstr "<guilabel>Образ</guilabel>:"
1117
1118#: ../C/brasero.xml:1185(para)
1119msgid ""
1120"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
1121"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
1122"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
1123"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
1124msgstr ""
1125"Натиснете бутона, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на файл с образ</"
1126"guilabel> и изберете файла с образ, който искате да запишете. От падащия "
1127"списък отдолу, можете да изберете вида на образа. Ако не сте сигурни, "
1128"изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>."
1129
1130#: ../C/brasero.xml:1204(title)
1131msgid "Burning Device Properties"
1132msgstr "Настройки на записващото устройство"
1133
1134#: ../C/brasero.xml:1205(para)
1135msgid ""
1136"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
1137"properties for the burning device that will be used."
1138msgstr ""
1139"Преди да стартирате записването, можете да промените някои от настройките на "
1140"записващото устройство."
1141
1142#: ../C/brasero.xml:1212(term)
1143msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
1144msgstr "<guilabel>Скорост на записване</guilabel>:"
1145
1146#: ../C/brasero.xml:1214(para)
1147msgid ""
1148"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
1149"the CD/DVD case."
1150msgstr ""
1151"От падащия списък, изберете скоростта на записване. За най-подходяща "
1152"скорост, прочете брошурата на диска."
1153
1154#: ../C/brasero.xml:1219(para)
1155msgid ""
1156"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
1157"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
1158msgstr ""
1159"Записването на диск със скорост по-голяма от поддържаната, може да създаде "
1160"диск с повредени данни. Използвайте по-ниска скорост на запис, за да се "
1161"намали шанса за повреждане на данните върху диска."
1162
1163#: ../C/brasero.xml:1228(term)
1164msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
1165msgstr "<guilabel>Настройки</guilabel>:"
1166
1167#: ../C/brasero.xml:1235(guilabel)
1168msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
1169msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск"
1170
1171#: ../C/brasero.xml:1239(para)
1172msgid ""
1173"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
1174"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
1175msgstr ""
1176"Изберете тази опция, ако искате образът да се запише директно върху "
1177"носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ."
1178
1179#: ../C/brasero.xml:1251(guilabel)
1180msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
1181msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)"
1182
1183#: ../C/brasero.xml:1254(para)
1184msgid ""
1185"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
1186"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
1187"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
1188"burning speed."
1189msgstr ""
1190"Изберете тази опция, за да не се създаде ефектът на <emphasis>изпразване на "
1191"буфера</emphasis> (<emphasis>buffer underrun</emphasis>, <emphasis>buffer "
1192"underflow</emphasis>). Това се случва, когато компютърът не е достатъчно "
1193"бърз, за да предостави данните към записващото устройство."
1194
1195#: ../C/brasero.xml:1262(para)
1196msgid ""
1197"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
1198"be unreadable."
1199msgstr ""
1200"Ако възникне <emphasis>изпразване на буфера</emphasis>, вероятно записаният "
1201"диск няма да може да се чете."
1202
1203#: ../C/brasero.xml:1275(guilabel)
1204msgid "Simulate the burning"
1205msgstr "Симулация преди записа"
1206
1207#: ../C/brasero.xml:1278(para)
1208msgid ""
1209"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
1210"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
1211"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
1212"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
1213"you are having problems burning discs."
1214msgstr ""
1215"Изберете тази опция, за да се симулира записа преди реалното записване. "
1216"Реално не се записват никакви данни върху носителя. Ако симулацията завърши "
1217"успешно, Brasero ще започне записа на диска след 10 секунди. Това е полезно "
1218"за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове."
1219
1220#: ../C/brasero.xml:1294(guilabel)
1221msgid "Eject after burning"
1222msgstr "Изваждане след приключване на записа"
1223
1224#: ../C/brasero.xml:1297(para)
1225msgid ""
1226"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
1227"process has completed."
1228msgstr ""
1229"Изберете тази опция, за да се извади носителят, след като записването е "
1230"приключило."
1231
1232#: ../C/brasero.xml:1310(term)
1233msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
1234msgstr "<guilabel>Временни файлове</guilabel>:"
1235
1236#: ../C/brasero.xml:1312(para)
1237msgid ""
1238"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
1239"temporary files created for the burning process."
1240msgstr ""
1241"От падащия списък, изберете папката, в която да се съхраняват временните "
1242"файлове създадени за записването."
1243
1244#: ../C/brasero.xml:1317(para)
1245msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
1246msgstr "Стандартната папка е <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
1247
1248#: ../C/brasero.xml:1326(title)
1249msgid "Burning Properties with No Disc"
1250msgstr "Настройки за запис при липса на диск"
1251
1252#: ../C/brasero.xml:1327(para)
1253msgid ""
1254"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
1255"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
1256"that you can lately burn."
1257msgstr ""
1258"Ако записът започне без CD или DVD диск в записващото устройство, "
1259"<application>Brasero</application> ще създаде файл с образ, който можете да "
1260"запишете по-късно."
1261
1262#: ../C/brasero.xml:1339(para)
1263msgid ""
1264"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
1265msgstr ""
1266"От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>."
1267
1268#: ../C/brasero.xml:1346(term)
1269msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
1270msgstr "<guilabel>Име на диска</guilabel>:"
1271
1272#: ../C/brasero.xml:1350(para)
1273msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
1274msgstr "Напишете името на диска."
1275
1276#: ../C/brasero.xml:1385(para)
1277msgid ""
1278"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
1279"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
1280"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
1281"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
1282msgstr ""
1283"Натиснете бутона <guibutton>Настройки</guibutton>, за да се отвори "
1284"прозорецът <guilabel>Настройки на файл с образ на диск</guilabel>. В полето "
1285"<guilabel>Име</guilabel>, напишете името на файла с образ, а от падащия "
1286"списък <guilabel>Вид на образа</guilabel> изберете вида образ."
1287
1288#: ../C/brasero.xml:1392(para)
1289msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
1290msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>."
1291
1292#: ../C/brasero.xml:1401(title)
1293msgid "Opening a Saved Project"
1294msgstr "Отваряне на запазен проект"
1295
1296#: ../C/brasero.xml:1407(para)
1297msgid ""
1298"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
1299"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
1300msgstr ""
1301"Изберете <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Скоро отваряни "
1302"проекти</guisubmenu></menuchoice> и изберете проекта, който искате да се "
1303"отвори."
1304
1305#: ../C/brasero.xml:1415(para)
1306msgid ""
1307"From the main window, click on the project you want to open under "
1308"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
1309msgstr ""
1310"В главния прозорец, под <guilabel>Скоро отваряни проекти</guilabel>, "
1311"щракнете върху проекта, който искате да се отвори."
1312
1313#: ../C/brasero.xml:1402(para)
1314msgid ""
1315"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
1316"following ways: <placeholder-1/>"
1317msgstr ""
1318"Ако имате наскоро запазен проект, можете да го отворите отново по един от "
1319"следните начини: <placeholder-1/>"
1320
1321#: ../C/brasero.xml:1423(para)
1322msgid ""
1323"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
1324"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
1325"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
1326msgstr ""
1327"За да отворите проект, който го няма в <guilabel>Скоро отваряни проекти</"
1328"guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Проект</"
1329"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете файла с "
1330"проект."
1331
1332#: ../C/brasero.xml:1430(para)
1333msgid ""
1334"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
1335"and then save it again for later use."
1336msgstr ""
1337"Щом проектът бъде отворен, можете да добавите или премахнете файлове от "
1338"проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно."
1339
1340#: ../C/brasero.xml:1437(title)
1341msgid "Erasing a CD or DVD"
1342msgstr "Изтриване на CD или DVD диск"
1343
1344#: ../C/brasero.xml:1444(para)
1345msgid "CD-RW"
1346msgstr "CD-RW"
1347
1348#: ../C/brasero.xml:1449(para)
1349msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
1350msgstr "DVD-RW (един или два слоя)"
1351
1352#: ../C/brasero.xml:1454(para)
1353msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
1354msgstr "DVD+RW (един или два слоя)"
1355
1356#: ../C/brasero.xml:1438(para)
1357msgid ""
1358"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
1359"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
1360"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
1361msgstr ""
1362"Изтриването на CD или DVD диск представлява изтриване на всички данни, които "
1363"CD или DVD диска съдържа. <application>Brasero</application> може да изтрива "
1364"следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>"
1365
1366#: ../C/brasero.xml:1460(para)
1367msgid ""
1368"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
1369"formats supported by your own CD/DVD recorder."
1370msgstr ""
1371"<application>Brasero</application> може да поддържа всички формати носители, "
1372"които се поддържат от вашето записващо устройство."
1373
1374#: ../C/brasero.xml:1465(para)
1375msgid ""
1376"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
1377"for more information."
1378msgstr ""
1379"Уверете се, че носителят, който искате да се изтрие, може да се изтрива. "
1380"Проверете брошурата на носителя за повече информация."
1381
1382#: ../C/brasero.xml:1474(para)
1383msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
1384msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство."
1385
1386#: ../C/brasero.xml:1479(para)
1387msgid ""
1388"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
1389"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
1390"blanking</guilabel> dialog will be shown."
1391msgstr ""
1392"От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</"
1393"guimenu><guimenuitem>Изтриване…</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори "
1394"прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>."
1395
1396#: ../C/brasero.xml:1488(para)
1397msgid ""
1398"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
1399"you want to erase."
1400msgstr ""
1401"От падащия списък <guilabel>Избор на диск</guilabel>, изберете диска, който "
1402"искате да се изтрие."
1403
1404#: ../C/brasero.xml:1494(para)
1405msgid ""
1406"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
1407"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
1408"blanking\"/>)."
1409msgstr ""
1410"Ако искате дискът да се изтрие бързо, изберете опцията <guilabel>Бързо "
1411"изтриване</guilabel> (за повече информация вижте <xref linkend=\"brasero-"
1412"fast-blanking\"/>)."
1413
1414#: ../C/brasero.xml:1501(para)
1415msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
1416msgstr ""
1417"Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването."
1418
1419#: ../C/brasero.xml:1470(para)
1420msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
1421msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: <placeholder-1/>"
1422
1423#: ../C/brasero.xml:1509(para)
1424msgid ""
1425"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
1426msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска."
1427
1428#: ../C/brasero.xml:1515(title)
1429msgid "What is fast blanking?"
1430msgstr "Какво е бързо изтриване?"
1431
1432#: ../C/brasero.xml:1516(para)
1433msgid ""
1434"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
1435"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
1436"written to again."
1437msgstr ""
1438"Бързото изтриване е начин за по-бързо изтриване на диск. Този метод е много "
1439"по-бърз от пълното изтриване на диска и е достатъчен, за да може отново да "
1440"се записват данни върху диска."
1441
1442#: ../C/brasero.xml:1521(para)
1443msgid ""
1444"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
1445"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
1446"recovered with special tools."
1447msgstr ""
1448"Пълното изтриване е по-бавно, но е по-сигурно, защото премахва всички следи "
1449"от предишните данни. Данните премахнати с бързо изтриване все още могат да "
1450"се възстановят със специални инструменти."
1451
1452#: ../C/brasero.xml:1530(title)
1453msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
1454msgstr "Проверка на цялостта на диск"
1455
1456#: ../C/brasero.xml:1531(para)
1457msgid ""
1458"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
1459"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
1460msgstr ""
1461"Проверката на цялостта на диск проверява дали данните са записани без грешки "
1462"и не са повредени по време на записа."
1463
1464#: ../C/brasero.xml:1536(para)
1465msgid ""
1466"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
1467"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
1468"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
1469"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
1470"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
1471"disc in order to perform integrity checks at a later date."
1472msgstr ""
1473"Проверката за цялост се прави с алгоритъма <quote>MD5</quote>, който създава "
1474"<quote>отпечатък</quote> на данните върху носителя. Всеки път, когато се "
1475"записва диск и приставката <emphasis role=\"strong\">Контролна сума за "
1476"файлове</emphasis> е включена (за повече информация вижте <xref linkend="
1477"\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> добавя файл със "
1478"сума по MD5 в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост."
1479
1480#: ../C/brasero.xml:1545(para)
1481msgid ""
1482"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
1483"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
1484"process is longer than using an external MD5 file."
1485msgstr ""
1486"<application>Brasero</application> прави проверка на цялостта на всеки "
1487"записан диск, като проверява автоматично създадения файл. Обикновено този "
1488"процес отнема повече време отколкото използването на външен файл за MD5."
1489
1490#: ../C/brasero.xml:1554(para)
1491msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
1492msgstr "Поставете диска, който искате да се провери, в записващото устройство."
1493
1494#: ../C/brasero.xml:1559(para)
1495msgid ""
1496"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
1497"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
1498"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
1499msgstr ""
1500"От лентата с менюта изберете <menuchoice><guimenu>Инструменти</"
1501"guimenu><guimenuitem>Проверка за грешки</guimenuitem></menuchoice> или "
1502"натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
1503
1504#: ../C/brasero.xml:1575(para)
1505msgid ""
1506"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
1507"use an MD5 file."
1508msgstr ""
1509"Отбележете <guilabel>Използване на файл с md5 контролна сума за проверка на "
1510"диска</guilabel>, за да се използва файл по MD5."
1511
1512#: ../C/brasero.xml:1581(para)
1513msgid ""
1514"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
1515"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
1516"filename> extension."
1517msgstr ""
1518"Натиснете върху бутона <guilabel>(без)</guilabel> под предишно спомената "
1519"опция и изберете файл за MD5, който обикновено има разширение <filename>."
1520"md5</filename>."
1521
1522#: ../C/brasero.xml:1570(para)
1523msgid ""
1524"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
1525"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
1526"media. <placeholder-1/>"
1527msgstr ""
1528"Дискът може да бъде проверен за грешки като се използва файл по MD5 или като "
1529"позволите на <application>Brasero</application> автоматично да провери "
1530"диска. <placeholder-1/>"
1531
1532#: ../C/brasero.xml:1592(para)
1533msgid ""
1534"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
1535"check."
1536msgstr ""
1537"Натиснете бутона <guibutton>Проверка</guibutton>, за да започне проверката "
1538"за грешки."
1539
1540#: ../C/brasero.xml:1550(para)
1541msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
1542msgstr "За проверка на диск за грешки: <placeholder-1/>"
1543
1544#: ../C/brasero.xml:1599(para)
1545msgid ""
1546"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
1547"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
1548"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
1549"dialog will be displayed."
1550msgstr ""
1551"Ако проверката на диска е минала без грешки, <application>Brasero</"
1552"application> ще изведе прозорец с текст <guilabel>Проверката за цялостта на "
1553"диска беше извършена успешно</guilabel>, в противен случай, ще бъде изведен "
1554"прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>."
1555
1556#: ../C/brasero.xml:1608(title)
1557msgid "Cover Editor"
1558msgstr "Редактор на обложки"
1559
1560#: ../C/brasero.xml:1609(para)
1561msgid ""
1562"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
1563"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
1564"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
1565"menuchoice>."
1566msgstr ""
1567"<application>Brasero</application> съдържа редактор на обложки, с който "
1568"можете да създадете обложки за вашите дискове. За да го стартирате, изберете "
1569"<menuchoice><guimenu>Инструменти</guimenu><guimenuitem>Редактор на обложки</"
1570"guimenuitem></menuchoice>."
1571
1572#: ../C/brasero.xml:1616(para)
1573msgid ""
1574"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
1575"all the texts and the background properties of front and the back cover."
1576msgstr ""
1577"Редакторът на обложки ви позволява да изберете шрифт, подравняване и цветове "
1578"за всички текстове и да настроите фона за предната и задната обложка."
1579
1580#: ../C/brasero.xml:1621(para)
1581msgid ""
1582"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
1583"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
1584"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
1585msgstr ""
1586"За да зададете настройки на обложките, щракнете с десния бутон върху една от "
1587"обложките и изберете <guimenuitem>Настройка на фона</guimenuitem>, за да се "
1588"отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>."
1589
1590#: ../C/brasero.xml:1627(para)
1591msgid ""
1592"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
1593"gradient."
1594msgstr ""
1595"За фон могат да се зададат изображение, запълване с плътен цвят или "
1596"запълване с преливка."
1597
1598#: ../C/brasero.xml:1635(para)
1599msgid ""
1600"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
1601msgstr ""
1602"От <guilabel>Път до изображение</guilabel> изберете изображение от вашия "
1603"твърд диск."
1604
1605#: ../C/brasero.xml:1641(para)
1606msgid ""
1607"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
1608"the image to be positioned."
1609msgstr ""
1610"От падащия списък <guilabel>Стил на изображение</guilabel>, изберете "
1611"позицията на изображението."
1612
1613#: ../C/brasero.xml:1631(para)
1614msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
1615msgstr "Задаване на изображение като фон: <placeholder-1/>"
1616
1617#: ../C/brasero.xml:1652(para)
1618msgid ""
1619"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
1620"you want to use for the background."
1621msgstr ""
1622"От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона."
1623
1624#: ../C/brasero.xml:1658(para)
1625msgid ""
1626"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
1627"dialog to select the color."
1628msgstr ""
1629"Използвайте бутона отдясно, за да се отвори прозорецът <guilabel>Избор на "
1630"цвят</guilabel>."
1631
1632#: ../C/brasero.xml:1665(para)
1633msgid ""
1634"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
1635"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
1636"right the end point."
1637msgstr ""
1638"Ако изберете преливка, ще има два бутона за избиране на цвят. Бутонът отляво "
1639"е началният нюанс на преливката, а бутонът отдясно — крайният."
1640
1641#: ../C/brasero.xml:1648(para)
1642msgid ""
1643"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
1644"><placeholder-2/>"
1645msgstr ""
1646"За запълване на фона с плътен цвят или преливка: <placeholder-1/"
1647"><placeholder-2/>"
1648
1649#: ../C/brasero.xml:1675(title) ../C/brasero.xml:1690(title)
1650msgid "Plugins"
1651msgstr "Приставки"
1652
1653#: ../C/brasero.xml:1676(para)
1654msgid ""
1655"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
1656"different tasks. There are several plugins you can choose from."
1657msgstr ""
1658"<application>Brasero</application> може да използва различни приставки за "
1659"изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки."
1660
1661#: ../C/brasero.xml:1680(para)
1662msgid ""
1663"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1664"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
1665"you can use are:"
1666msgstr ""
1667"За да видите наличните приставки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
1668"guimenu><guimenuitem>Приставки</guimenuitem></menuchoice>. Приставките, "
1669"които могат да се използват са:"
1670
1671#: ../C/brasero.xml:1694(entry)
1672msgid "Plugin Name"
1673msgstr "Име на приставка"
1674
1675#: ../C/brasero.xml:1695(entry)
1676msgid "Description"
1677msgstr "Описание"
1678
1679#: ../C/brasero.xml:1700(guilabel)
1680msgid "CD/DVD Creator Folder"
1681msgstr "Папка на създаване на CD/DVD"
1682
1683#: ../C/brasero.xml:1703(filename)
1684msgid "CD/DVD Creator"
1685msgstr "Създаване на CD/DVD"
1686
1687#: ../C/brasero.xml:1703(application)
1688msgid "Nautilus"
1689msgstr "Nautilus"
1690
1691#: ../C/brasero.xml:1701(entry)
1692msgid ""
1693"Enalbes <application>Brasero</application> to burn files stored in the "
1694"<placeholder-1/> folder of <placeholder-2/>."
1695msgstr ""
1696"Позволява на <application>Brasero</application> да записва файлове, които се "
1697"намират в папката на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>."
1698
1699#: ../C/brasero.xml:1707(guilabel)
1700msgid "File Checksum"
1701msgstr "Контролна сума за файлове"
1702
1703#: ../C/brasero.xml:1708(entry)
1704msgid ""
1705"Enables <application>Brasero</application> to check the integrity of files."
1706msgstr ""
1707"Позволява на <application>Brasero</application> да провери цялостта на "
1708"файловете."
1709
1710#: ../C/brasero.xml:1713(guilabel)
1711msgid "File Downloader"
1712msgstr "Изтегляне на файлове"
1713
1714#: ../C/brasero.xml:1714(entry)
1715msgid ""
1716"Enables <application>Brasero</application> to burn files which are not "
1717"stored locally."
1718msgstr ""
1719"Позволява на <application>Brasero</application> да записва файлове, които се "
1720"намират на отдалечено място."
1721
1722#: ../C/brasero.xml:1719(guilabel)
1723msgid "Image Checksum"
1724msgstr "Контролна сума за изображения"
1725
1726#: ../C/brasero.xml:1720(entry)
1727msgid ""
1728"Enables <application>Brasero</application> to perform integrity checks on "
1729"discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file "
1730"which holds the MD5 sum of all the files on the disc."
1731msgstr ""
1732"Позволява на <application>Brasero</application> да проверява дисковете след "
1733"като са били записани. Също позволява записването и на малък файл, който "
1734"съдържа сумата по MD5 на всички файлове на диска."
1735
1736#: ../C/brasero.xml:1728(guilabel)
1737msgid "Normalize"
1738msgstr "Нормализиране"
1739
1740#: ../C/brasero.xml:1729(entry)
1741msgid ""
1742"Enables <application>Brasero</application> to set consistent sound levels "
1743"between tracks."
1744msgstr ""
1745"Позволява на <application>Brasero</application> да зададе постоянни нива на "
1746"звука между песните."
1747
1748#: ../C/brasero.xml:1737(para)
1749msgid ""
1750"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
1751"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
1752msgstr ""
1753"За да включите или изключите приставка, отбележете кутийката до нея в полето "
1754"<guilabel>Включване</guilabel>."
1755
1756#: ../C/brasero.xml:1747(para)
1757msgid ""
1758"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
1759msgstr ""
1760"Изберете една от двете приставки и натиснете <guibutton>Настройки</"
1761"guibutton>."
1762
1763#: ../C/brasero.xml:1759(para)
1764msgid "MD5"
1765msgstr "MD5"
1766
1767#: ../C/brasero.xml:1764(para)
1768msgid "SHA1"
1769msgstr "SHA1"
1770
1771#: ../C/brasero.xml:1769(para)
1772msgid "SHA256"
1773msgstr "SHA256"
1774
1775#: ../C/brasero.xml:1753(para)
1776msgid ""
1777"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
1778"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
1779"1/>"
1780msgstr ""
1781"От падащия списък <guilabel>Вид на алгоритъма за хеширане</guilabel>, "
1782"изберете алгоритъма, който желаете да се използва. Възможните видове са: "
1783"<placeholder-1/>"
1784
1785#: ../C/brasero.xml:1741(para)
1786msgid ""
1787"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
1788"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
1789msgstr ""
1790"За приставките <guilabel>Контролна сума за файлове</guilabel> и "
1791"<guilabel>Контролна сума за изображения</guilabel>, можете да изберете какъв "
1792"вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>"
1793
1794#: ../C/brasero.xml:1781(para)
1795msgid ""
1796"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
1797"install further applications on your system. See your operating system "
1798"documentation for more information."
1799msgstr ""
1800"За да могат да се използват някои от описаните приставки, може да е "
1801"необходимо да се инсталират допълнителни програми. За повече информация "
1802"прочетете документацията на вашата операционна система."
1803
1804#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1805#: ../C/brasero.xml:0(None)
1806msgid "translator-credits"
1807msgstr "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.