source: gnome-2-18/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po@ 1123

Last change on this file since 1123 was 1123, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1256@kochinka: ash | 2007-05-05 10:29:34 +0300
gtk+: обновен и подаден в trunk и gtk-2-10.

File size: 129.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-10\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-05-05 10:25+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-05-05 09:49+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1685
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1219
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:977 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:986
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
362msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
363msgstr ""
364"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина."
365
366#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933
367#, c-format
368msgid ""
369"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
370"parsed."
371msgstr ""
372"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
373"бъде анализирана."
374
375#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948
376#, c-format
377msgid ""
378"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
379msgstr ""
380"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
381"разрешена"
382
383#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1105
384msgid "The JPEG image format"
385msgstr "Форматът за изображения JPEG"
386
387#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
388msgid "Couldn't allocate memory for header"
389msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
390
391#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
392msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
393msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
394
395#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
396msgid "Image has invalid width and/or height"
397msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
398
399#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
400msgid "Image has unsupported bpp"
401msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
404#, c-format
405msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
406msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
407
408#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
409msgid "Couldn't create new pixbuf"
410msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
411
412#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
413msgid "Couldn't allocate memory for line data"
414msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
415
416#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
417msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
418msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
419
420#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
421msgid "Didn't get all lines of PCX image"
422msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
423
424#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
425msgid "No palette found at end of PCX data"
426msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
427
428#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
429msgid "The PCX image format"
430msgstr "Форматът за изображения PCX"
431
432#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
433msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
434msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
437msgid "Transformed PNG has zero width or height."
438msgstr ""
439"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
442msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
443msgstr ""
444"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
445
446#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
447msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
448msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
449
450#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
451msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
452msgstr ""
453"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
454"трябва да е 3 или 4."
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
457#, c-format
458msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
459msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
462msgid "Insufficient memory to load PNG file"
463msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
464
465#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
466#, c-format
467msgid ""
468"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
469"applications to reduce memory usage"
470msgstr ""
471"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
472"програма, за да освободите памет."
473
474#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
475msgid "Fatal error reading PNG image file"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
479#, c-format
480msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
481msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
482
483#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
484msgid ""
485"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
488
489#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
490msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
491msgstr ""
492"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
493"ASCII."
494
495#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
496#, c-format
497msgid ""
498"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
499"be parsed."
500msgstr ""
501"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
502"може да бъде анализирана."
503
504#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
505#, c-format
506msgid ""
507"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
508"allowed."
509msgstr ""
510"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
511"е позволена."
512
513#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:897
514#, c-format
515msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
516msgstr ""
517"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
518"1."
519
520#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1042
521msgid "The PNG image format"
522msgstr "Форматът за изображения PNG"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
525msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
526msgstr ""
527"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
530msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
531msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
534msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
535msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
536
537#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
538msgid "PNM file has an image width of 0"
539msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
540
541#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
542msgid "PNM file has an image height of 0"
543msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
544
545#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
546msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
547msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
548
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
550msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
551msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
554#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
555msgid "Raw PNM image type is invalid"
556msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
557
558#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
559msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
561
562#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
563msgid "Premature end-of-file encountered"
564msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
565
566#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
567msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
569
570#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
571msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
572msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
573
574#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
575msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
576msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
577
578#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
579msgid "Unexpected end of PNM image data"
580msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
581
582#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
583msgid "Insufficient memory to load PNM file"
584msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
585
586#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
587msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
588msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
589
590#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
591msgid "RAS image has bogus header data"
592msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
593
594#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
595msgid "RAS image has unknown type"
596msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
597
598#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
599msgid "unsupported RAS image variation"
600msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
601
602#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
603msgid "Not enough memory to load RAS image"
604msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
605
606#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
607msgid "The Sun raster image format"
608msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
609
610#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
611msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
612msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
613
614#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
615msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
616msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
617
618#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
619msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
620msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
621
622#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
623msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
625
626#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
627msgid "Cannot allocate new pixbuf"
628msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
629
630#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:688
631msgid "Cannot allocate colormap structure"
632msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
633
634#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:695
635msgid "Cannot allocate colormap entries"
636msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
637
638#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:717
639msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
640msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
641
642#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:735
643msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
645
646#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:768
647msgid "TGA image has invalid dimensions"
648msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
649
650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:774 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:783
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:793 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:803
652#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:810
653msgid "TGA image type not supported"
654msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
655
656#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:857
657msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
659
660#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:922
661msgid "Excess data in file"
662msgstr "Излишък от данни във файл"
663
664#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:998
665msgid "The Targa image format"
666msgstr "Форматът за изображения Targa"
667
668#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
671
672#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
675
676#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
679
680#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
685#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
686msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
688
689#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
692
693#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694msgid "Failed to open TIFF image"
695msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
696
697#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
698msgid "TIFFClose operation failed"
699msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
700
701#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
702msgid "Failed to load TIFF image"
703msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
704
705#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
706msgid "Failed to save TIFF image"
707msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
708
709#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
710msgid "Failed to write TIFF data"
711msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
712
713#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
714msgid "Couldn't write to TIFF file"
715msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
716
717#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
718msgid "The TIFF image format"
719msgstr "Форматът за изображения TIFF"
720
721#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
722msgid "Image has zero width"
723msgstr "Изображението е с нулева ширина"
724
725#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
726msgid "Image has zero height"
727msgstr "Изображението е с нулева височина"
728
729#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
730msgid "Not enough memory to load image"
731msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
732
733#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
734msgid "Couldn't save the rest"
735msgstr "Останалото не беше запазено"
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
738msgid "The WBMP image format"
739msgstr "Форматът за изображения WBMP"
740
741#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
742msgid "Invalid XBM file"
743msgstr "Грешен файл във формат XBM"
744
745#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
746msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
747msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
748
749#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
750msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
751msgstr ""
752"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
753"формат XBM"
754
755#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
756msgid "The XBM image format"
757msgstr "Форматът за изображения XBM"
758
759#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
760msgid "No XPM header found"
761msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
762
763#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
764msgid "Invalid XPM header"
765msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
766
767#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
768msgid "XPM file has image width <= 0"
769msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
770
771#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
772msgid "XPM file has image height <= 0"
773msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
774
775#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
776msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
777msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
778
779#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
780msgid "XPM file has invalid number of colors"
781msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
782
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
784#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
785msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
786msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
787
788#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
789msgid "Cannot read XPM colormap"
790msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
791
792#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
793msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
794msgstr ""
795"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
796"XPM"
797
798#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
799msgid "The XPM image format"
800msgstr "Форматът за изображения XPM"
801
802#. Description of --class=CLASS in --help output
803#: ../gdk/gdk.c:116
804msgid "Program class as used by the window manager"
805msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
806
807#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
808#: ../gdk/gdk.c:117
809msgid "CLASS"
810msgstr "КЛАС"
811
812#. Description of --name=NAME in --help output
813#: ../gdk/gdk.c:119
814msgid "Program name as used by the window manager"
815msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
816
817#. Placeholder in --name=NAME in --help output
818#: ../gdk/gdk.c:120
819msgid "NAME"
820msgstr "ИМЕ"
821
822#. Description of --display=DISPLAY in --help output
823#: ../gdk/gdk.c:122
824msgid "X display to use"
825msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
826
827#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
828#: ../gdk/gdk.c:123
829msgid "DISPLAY"
830msgstr "ДИСПЛЕЙ"
831
832#. Description of --screen=SCREEN in --help output
833#: ../gdk/gdk.c:125
834msgid "X screen to use"
835msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
836
837#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
838#: ../gdk/gdk.c:126
839msgid "SCREEN"
840msgstr "ЕКРАН"
841
842#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
843#: ../gdk/gdk.c:129
844msgid "Gdk debugging flags to set"
845msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
846
847#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
848#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
849#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
850#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
851#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:413 ../gtk/gtkmain.c:416
852msgid "FLAGS"
853msgstr "ФЛАГОВЕ"
854
855#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
856#: ../gdk/gdk.c:132
857msgid "Gdk debugging flags to unset"
858msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
859
860#: ../gdk/keyname-table.h:3940
861msgid "keyboard label|BackSpace"
862msgstr "BackSpace"
863
864#: ../gdk/keyname-table.h:3941
865msgid "keyboard label|Tab"
866msgstr "Tab"
867
868#: ../gdk/keyname-table.h:3942
869msgid "keyboard label|Return"
870msgstr "Return"
871
872#: ../gdk/keyname-table.h:3943
873msgid "keyboard label|Pause"
874msgstr "Pause"
875
876#: ../gdk/keyname-table.h:3944
877msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
878msgstr "Scroll Lock"
879
880#: ../gdk/keyname-table.h:3945
881msgid "keyboard label|Sys_Req"
882msgstr "SysRq"
883
884#: ../gdk/keyname-table.h:3946
885msgid "keyboard label|Escape"
886msgstr "Escape"
887
888#: ../gdk/keyname-table.h:3947
889msgid "keyboard label|Multi_key"
890msgstr "Multy key"
891
892#: ../gdk/keyname-table.h:3948
893msgid "keyboard label|Home"
894msgstr "Home"
895
896#: ../gdk/keyname-table.h:3949
897msgid "keyboard label|Page_Up"
898msgstr "Page Up"
899
900#: ../gdk/keyname-table.h:3950
901msgid "keyboard label|Page_Down"
902msgstr "Page Down"
903
904#: ../gdk/keyname-table.h:3951
905msgid "keyboard label|End"
906msgstr "End"
907
908#: ../gdk/keyname-table.h:3952
909msgid "keyboard label|Begin"
910msgstr "Begin"
911
912#: ../gdk/keyname-table.h:3953
913msgid "keyboard label|Print"
914msgstr "Print"
915
916#: ../gdk/keyname-table.h:3954
917msgid "keyboard label|Insert"
918msgstr "Insert"
919
920#: ../gdk/keyname-table.h:3955
921msgid "keyboard label|Num_Lock"
922msgstr "Num Lock"
923
924#: ../gdk/keyname-table.h:3956
925msgid "keyboard label|KP_Space"
926msgstr "KP Space"
927
928#: ../gdk/keyname-table.h:3957
929msgid "keyboard label|KP_Tab"
930msgstr "KP Tab"
931
932#: ../gdk/keyname-table.h:3958
933msgid "keyboard label|KP_Enter"
934msgstr "KP Enter"
935
936#: ../gdk/keyname-table.h:3959
937msgid "keyboard label|KP_Home"
938msgstr "KP Home"
939
940#: ../gdk/keyname-table.h:3960
941msgid "keyboard label|KP_Left"
942msgstr "KP Left"
943
944#: ../gdk/keyname-table.h:3961
945msgid "keyboard label|KP_Up"
946msgstr "KP Up"
947
948#: ../gdk/keyname-table.h:3962
949msgid "keyboard label|KP_Right"
950msgstr "KP Right"
951
952#: ../gdk/keyname-table.h:3963
953msgid "keyboard label|KP_Down"
954msgstr "KP Down"
955
956#: ../gdk/keyname-table.h:3964
957msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
958msgstr "KP Page Up"
959
960#: ../gdk/keyname-table.h:3965
961msgid "keyboard label|KP_Prior"
962msgstr "KP Prior"
963
964#: ../gdk/keyname-table.h:3966
965msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
966msgstr "KP Page Down"
967
968#: ../gdk/keyname-table.h:3967
969msgid "keyboard label|KP_Next"
970msgstr "KP Next"
971
972#: ../gdk/keyname-table.h:3968
973msgid "keyboard label|KP_End"
974msgstr "KP End"
975
976#: ../gdk/keyname-table.h:3969
977msgid "keyboard label|KP_Begin"
978msgstr "KP Begin"
979
980#: ../gdk/keyname-table.h:3970
981msgid "keyboard label|KP_Insert"
982msgstr "KP Insert"
983
984#: ../gdk/keyname-table.h:3971
985msgid "keyboard label|KP_Delete"
986msgstr "KP Delete"
987
988#: ../gdk/keyname-table.h:3972
989msgid "keyboard label|Delete"
990msgstr "Delete"
991
992#. Description of --sync in --help output
993#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
994msgid "Don't batch GDI requests"
995msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
996
997#. Description of --no-wintab in --help output
998#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
999msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1000msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1001
1002#. Description of --ignore-wintab in --help output
1003#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1004msgid "Same as --no-wintab"
1005msgstr "Същото като --no-wintab"
1006
1007#. Description of --use-wintab in --help output
1008#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1009msgid "Do use the Wintab API [default]"
1010msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1011
1012#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1013#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1014msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1015msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1016
1017#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1018#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1019msgid "COLORS"
1020msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1021
1022#. Description of --sync in --help output
1023#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1024msgid "Make X calls synchronous"
1025msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1026
1027#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2094
1028msgid "License"
1029msgstr "Лиценз"
1030
1031#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1032msgid "The license of the program"
1033msgstr "Лицензът на програмата"
1034
1035#. Add the credits button
1036#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1037msgid "C_redits"
1038msgstr "_Заслуги"
1039
1040#. Add the license button
1041#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
1042msgid "_License"
1043msgstr "_Лиценз"
1044
1045#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
1046#, c-format
1047msgid "About %s"
1048msgstr "Относно %s"
1049
1050#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
1051msgid "Credits"
1052msgstr "Заслуги"
1053
1054#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1055msgid "Written by"
1056msgstr "Създадено от"
1057
1058#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2051
1059msgid "Documented by"
1060msgstr "Документирано от"
1061
1062#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063
1063msgid "Translated by"
1064msgstr "Преведено от"
1065
1066#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2067
1067msgid "Artwork by"
1068msgstr "Дизайн"
1069
1070#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1072#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073#. * this.
1074#. * And do not translate the part before the |.
1075#.
1076#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1077msgid "keyboard label|Shift"
1078msgstr "Shift"
1079
1080#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1082#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083#. * this.
1084#. * And do not translate the part before the |.
1085#.
1086#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1087msgid "keyboard label|Ctrl"
1088msgstr "Ctrl"
1089
1090#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1092#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093#. * this.
1094#. * And do not translate the part before the |.
1095#.
1096#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1097msgid "keyboard label|Alt"
1098msgstr "Alt"
1099
1100#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1102#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103#. * this.
1104#. * And do not translate the part before the |.
1105#.
1106#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1107msgid "keyboard label|Super"
1108msgstr "Super"
1109
1110#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1112#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113#. * this.
1114#. * And do not translate the part before the |.
1115#.
1116#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1117msgid "keyboard label|Hyper"
1118msgstr "Hyper"
1119
1120#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1121#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1122#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1123#. * this.
1124#. * And do not translate the part before the |.
1125#.
1126#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1127msgid "keyboard label|Meta"
1128msgstr "Meta"
1129
1130#. do not translate the part before the |
1131#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1132msgid "keyboard label|Space"
1133msgstr "Space"
1134
1135#. do not translate the part before the |
1136#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1137msgid "keyboard label|Backslash"
1138msgstr "\\"
1139
1140#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1141#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1142#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1143#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1144#. *
1145#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1146#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1147#. * the year will appear on the right.
1148#.
1149#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1150msgid "calendar:MY"
1151msgstr "calendar:MY"
1152
1153#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1154#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1155#. * to be the first day of the week, and so on.
1156#.
1157#: ../gtk/gtkcalendar.c:743
1158msgid "calendar:week_start:0"
1159msgstr "calendar:week_start:1"
1160
1161#. Translators: This is a text measurement template.
1162#. * Translate it to the widest year text.
1163#. *
1164#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1165#. * in the translation.
1166#. *
1167#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1168#.
1169#: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
1170msgid "year measurement template|2000"
1171msgstr "2000"
1172
1173#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1174#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1175#. *
1176#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1177#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1178#. * part in the translation.
1179#. *
1180#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1181#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1182#. * too.
1183#.
1184#: ../gtk/gtkcalendar.c:1661 ../gtk/gtkcalendar.c:2239
1185#, c-format
1186msgid "calendar:day:digits|%d"
1187msgstr "%d"
1188
1189#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1190#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1191#. *
1192#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1193#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1194#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1195#. *
1196#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1197#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1198#. * too.
1199#.
1200#: ../gtk/gtkcalendar.c:1695 ../gtk/gtkcalendar.c:2113
1201#, c-format
1202msgid "calendar:week:digits|%d"
1203msgstr "%d"
1204
1205#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1206#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1207#. * Use only ASCII in the translation.
1208#. *
1209#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1210#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1211#. * msgid.
1212#. *
1213#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1214#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1215#.
1216#: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
1217msgid "calendar year format|%Y"
1218msgstr "%Y"
1219
1220#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1222#. * the text after the | in the translation.
1223#.
1224#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1225msgid "Accelerator|Disabled"
1226msgstr "Изключен"
1227
1228#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1229#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1230#. * acelerator.
1231#.
1232#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:578
1233msgid "New accelerator..."
1234msgstr "Нов бърз клавиш..."
1235
1236#. do not translate the part before the |
1237#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1238#, c-format
1239msgid "progress bar label|%d %%"
1240msgstr "%d %%"
1241
1242#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1243msgid "Pick a Color"
1244msgstr "Избор на цвят"
1245
1246#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1247msgid "Received invalid color data\n"
1248msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1249
1250#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1251msgid ""
1252"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1253"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1254"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1255msgstr ""
1256"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1257"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1258"като го издърпате върху цвета за избор."
1259
1260#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1261msgid ""
1262"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1263"it for use in the future."
1264msgstr ""
1265"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1266"запазите за бъдеща употреба."
1267
1268#: ../gtk/gtkcolorsel.c:955
1269msgid "_Save color here"
1270msgstr "_Запазване на цвета тук"
1271
1272#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1160
1273msgid ""
1274"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1275"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1276msgstr ""
1277"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1278"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1279"изберете „Запазване на цвета тук“."
1280
1281#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
1282msgid ""
1283"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1284"lightness of that color using the inner triangle."
1285msgstr ""
1286"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1287"чрез вътрешния триъгълник."
1288
1289#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1290msgid ""
1291"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1292"that color."
1293msgstr ""
1294"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1295"изберете."
1296
1297#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1298msgid "_Hue:"
1299msgstr "_Нюанс:"
1300
1301#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1302msgid "Position on the color wheel."
1303msgstr "Позиция върху цветното колело."
1304
1305#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1306msgid "_Saturation:"
1307msgstr "_Наситеност:"
1308
1309#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1310msgid "\"Deepness\" of the color."
1311msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1312
1313#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1314msgid "_Value:"
1315msgstr "_Стойност:"
1316
1317#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1318msgid "Brightness of the color."
1319msgstr "Яркост на цвета."
1320
1321#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1322msgid "_Red:"
1323msgstr "_Червено:"
1324
1325#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1326msgid "Amount of red light in the color."
1327msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1328
1329#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1330msgid "_Green:"
1331msgstr "_Зелено:"
1332
1333#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1334msgid "Amount of green light in the color."
1335msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1336
1337#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1338msgid "_Blue:"
1339msgstr "_Синьо:"
1340
1341#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1342msgid "Amount of blue light in the color."
1343msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1344
1345#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1346msgid "Op_acity:"
1347msgstr "Н_епрозрачност:"
1348
1349#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1350msgid "Transparency of the color."
1351msgstr "Прозрачност на цвята."
1352
1353#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2013
1354msgid "Color _name:"
1355msgstr "Име на _цвят:"
1356
1357#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1358msgid ""
1359"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1360"such as 'orange' in this entry."
1361msgstr ""
1362"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1363"просто да посочите името му."
1364
1365#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
1366msgid "_Palette:"
1367msgstr "_Палитра:"
1368
1369#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2087
1370msgid "Color Wheel"
1371msgstr "Цветова палитра"
1372
1373#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1374msgid "Color Selection"
1375msgstr "Избор на цвят"
1376
1377#: ../gtk/gtkentry.c:5007 ../gtk/gtktextview.c:7282
1378msgid "Input _Methods"
1379msgstr "_Методи за вход"
1380
1381#: ../gtk/gtkentry.c:5021 ../gtk/gtktextview.c:7296
1382msgid "_Insert Unicode Control Character"
1383msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1384
1385#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1386#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1387#, c-format
1388msgid "Invalid filename: %s"
1389msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1390
1391#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1392msgid "Select A File"
1393msgstr "Избор на файл"
1394
1395#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1396msgid "Desktop"
1397msgstr "Работен плот"
1398
1399#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1400msgid "(None)"
1401msgstr "(без)"
1402
1403#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020
1404msgid "Other..."
1405msgstr "Друго място..."
1406
1407#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1408msgid "Could not retrieve information about the file"
1409msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1410
1411#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1412msgid "Could not add a bookmark"
1413msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1414
1415#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1416msgid "Could not remove bookmark"
1417msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1418
1419#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1420msgid "The folder could not be created"
1421msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1422
1423#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1424msgid ""
1425"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1426"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1427msgstr ""
1428"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1429"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1430
1431#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1432msgid "Invalid file name"
1433msgstr "Неправилно име на файл"
1434
1435#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1436msgid "The folder contents could not be displayed"
1437msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1438
1439#. Translators: the first string is a path and the second string
1440#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1441#. * to translate.
1442#.
1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1519
1444#, c-format
1445msgid "%1$s on %2$s"
1446msgstr "%1$s на %2$s"
1447
1448#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2618
1449#, c-format
1450msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1451msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1452
1453#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
1454msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1455msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1456
1457#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
1458msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1459msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1460
1461#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2701
1462#, c-format
1463msgid "Remove the bookmark '%s'"
1464msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1465
1466#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
1467#, c-format
1468msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1469msgstr ""
1470"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път."
1471
1472#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1473msgid "Remove"
1474msgstr "Премахване"
1475
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372
1477msgid "Rename..."
1478msgstr "Преименуване..."
1479
1480#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1481#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1482msgid "Places"
1483msgstr "Места"
1484
1485#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1486#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3568
1487msgid "_Places"
1488msgstr "_Места"
1489
1490#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624 ../gtk/gtkstock.c:317
1491msgid "_Add"
1492msgstr "_Добавяне"
1493
1494#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1495msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1496msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1497
1498#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3636 ../gtk/gtkstock.c:404
1499msgid "_Remove"
1500msgstr "_Премахване"
1501
1502#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3643
1503msgid "Remove the selected bookmark"
1504msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1505
1506#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1507msgid "Could not select file"
1508msgstr "Не може да бъде избран файл"
1509
1510#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1511#, c-format
1512msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1513msgstr ""
1514"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е неправилно име на път."
1515
1516#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1517msgid "_Add to Bookmarks"
1518msgstr "_Добавяне към отметките"
1519
1520#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1521msgid "Show _Hidden Files"
1522msgstr "Показване на _скритите файлове"
1523
1524#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1525msgid "Files"
1526msgstr "Файлове"
1527
1528#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1529msgid "Name"
1530msgstr "Име"
1531
1532#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4154
1533msgid "Size"
1534msgstr "Размер"
1535
1536#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1537msgid "Modified"
1538msgstr "Променян на"
1539
1540#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1541msgid "Select which types of files are shown"
1542msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1543
1544#. Label
1545#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788
1546msgid "_Name:"
1547msgstr "_Име:"
1548
1549#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
1550msgid "_Browse for other folders"
1551msgstr "_Отваряне на други папки"
1552
1553#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
1554msgid "Type a file name"
1555msgstr "Въведете име на файл"
1556
1557#. Create Folder
1558#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1559msgid "Create Fo_lder"
1560msgstr "Създаване на _папка"
1561
1562#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4683
1563msgid "_Location:"
1564msgstr "_Местоположение:"
1565
1566#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4919
1567msgid "Save in _folder:"
1568msgstr "Запазване в п_апка:"
1569
1570#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921
1571msgid "Create in _folder:"
1572msgstr "Създаване в _папка:"
1573
1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1575msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1576msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1579#, c-format
1580msgid "Shortcut %s already exists"
1581msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1582
1583#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7131
1584#, c-format
1585msgid "Shortcut %s does not exist"
1586msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1587
1588#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7398
1589#, c-format
1590msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1591msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1592
1593#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7401
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1597msgstr ""
1598"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1599"му съдържание."
1600
1601#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7406
1602msgid "_Replace"
1603msgstr "_Замяна"
1604
1605#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8101
1606#, c-format
1607msgid "Could not mount %s"
1608msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1609
1610#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8496
1611msgid "Type name of new folder"
1612msgstr "Напишете името на новата папка"
1613
1614#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8541
1615#, c-format
1616msgid "%d byte"
1617msgid_plural "%d bytes"
1618msgstr[0] "%d байт"
1619msgstr[1] "%d байта"
1620
1621#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
1622#, c-format
1623msgid "%.1f KB"
1624msgstr "%.1f KB"
1625
1626#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8545
1627#, c-format
1628msgid "%.1f MB"
1629msgstr "%.1f MB"
1630
1631#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8547
1632#, c-format
1633msgid "%.1f GB"
1634msgstr "%.1f GB"
1635
1636#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8619
1637msgid "Unknown"
1638msgstr "Неизвестен"
1639
1640#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8606
1641msgid "Today"
1642msgstr "Днес"
1643
1644#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8608
1645msgid "Yesterday"
1646msgstr "Вчера"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1649#, c-format
1650msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1651msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1652
1653#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1654#, c-format
1655msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1656msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1657
1658#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1662"\" instead"
1663msgstr ""
1664"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1665"това бе получен елемента „%s“"
1666
1667#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1671msgstr ""
1672"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1673"получено „%s“"
1674
1675#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1676#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1677#, c-format
1678msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1679msgstr ""
1680"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1681
1682#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573
1683#, c-format
1684msgid "Could not create directory: %s"
1685msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
1686
1687#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1688msgid "Folders"
1689msgstr "Папки"
1690
1691#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1692msgid "Fol_ders"
1693msgstr "Па_пки"
1694
1695#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1696msgid "_Files"
1697msgstr "_Файлове"
1698
1699#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1700#, c-format
1701msgid "Folder unreadable: %s"
1702msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1703
1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1708"available to this program.\n"
1709"Are you sure that you want to select it?"
1710msgstr ""
1711"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1712"наличен за тази програма.\n"
1713"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1714
1715#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1716msgid "_New Folder"
1717msgstr "_Нова папка"
1718
1719#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1720msgid "De_lete File"
1721msgstr "Из_триване на файл"
1722
1723#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1724msgid "_Rename File"
1725msgstr "_Преименуване на файл"
1726
1727#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1731msgstr ""
1732"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1733
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1735#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180
1736#, c-format
1737msgid "Error creating directory '%s': %s"
1738msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1739
1740#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1741msgid "New Folder"
1742msgstr "Нова папка"
1743
1744#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1745msgid "_Folder name:"
1746msgstr "_Име на папката:"
1747
1748#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1749msgid "C_reate"
1750msgstr "_Създаване"
1751
1752#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1753#, c-format
1754msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1755msgstr ""
1756"В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1759#, c-format
1760msgid "Error deleting file '%s': %s"
1761msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1762
1763#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1764#, c-format
1765msgid "Really delete file \"%s\"?"
1766msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1769msgid "Delete File"
1770msgstr "Изтриване на файл"
1771
1772#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1773#, c-format
1774msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1775msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1776
1777#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1778#, c-format
1779msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1780msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1781
1782#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1783#, c-format
1784msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1785msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1786
1787#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1788msgid "Rename File"
1789msgstr "Преименуване на файл"
1790
1791#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1792#, c-format
1793msgid "Rename file \"%s\" to:"
1794msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1795
1796#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1797msgid "_Rename"
1798msgstr "_Преименуване"
1799
1800#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1801msgid "_Selection: "
1802msgstr "_Избор: "
1803
1804#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1808"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1809msgstr ""
1810"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1811"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1812
1813#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1814msgid "Invalid UTF-8"
1815msgstr "Грешен UTF-8"
1816
1817#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1818msgid "Name too long"
1819msgstr "Името е твърде дълго"
1820
1821#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1822msgid "Couldn't convert filename"
1823msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1824
1825#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1826#, c-format
1827msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1828msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1829
1830#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1831msgid "Could not obtain root folder"
1832msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1833
1834#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1835msgid "(Empty)"
1836msgstr "(Празно)"
1837
1838#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1839#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1840#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308
1841#, c-format
1842msgid "Error getting information for '%s': %s"
1843msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1844
1845#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287
1846msgid "This file system does not support mounting"
1847msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1848
1849#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1850msgid "File System"
1851msgstr "Файлова система"
1852
1853#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1857"Please use a different name."
1858msgstr ""
1859"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1860
1861#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938
1862#, c-format
1863msgid "Bookmark saving failed: %s"
1864msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1865
1866#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993
1867#, c-format
1868msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1869msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1870
1871#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065
1872#, c-format
1873msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1874msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1875
1876#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103
1877#, c-format
1878msgid "Path is not a folder: '%s'"
1879msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1880
1881#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305
1882#, c-format
1883msgid "Network Drive (%s)"
1884msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1885
1886#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327
1887#, c-format
1888msgid "%s (%s)"
1889msgstr "%s (%s)"
1890
1891#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1892msgid "Pick a Font"
1893msgstr "Избор на шрифт"
1894
1895#. Initialize fields
1896#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1897msgid "Sans 12"
1898msgstr "Sans 12"
1899
1900#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1901msgid "Font"
1902msgstr "Шрифт"
1903
1904#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1905#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1906#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1907msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1908msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1909
1910#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1911msgid "_Family:"
1912msgstr "_Фамилия:"
1913
1914#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1915msgid "_Style:"
1916msgstr "_Стил:"
1917
1918#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1919msgid "Si_ze:"
1920msgstr "Раз_мер:"
1921
1922#. create the text entry widget
1923#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1924msgid "_Preview:"
1925msgstr "_Преглед:"
1926
1927#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1928msgid "Font Selection"
1929msgstr "Избор на шрифт"
1930
1931#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1932msgid "Gamma"
1933msgstr "Гама"
1934
1935#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1936msgid "_Gamma value"
1937msgstr "_Стойност на гама"
1938
1939#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1940#. * load it.
1941#.
1942#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1943#, c-format
1944msgid "Error loading icon: %s"
1945msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1946
1947#: ../gtk/gtkicontheme.c:1341
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1951"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1952"You can get a copy from:\n"
1953"\t%s"
1954msgstr ""
1955"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1956"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1957"Можете да я получите от:\n"
1958"\t%s"
1959
1960#: ../gtk/gtkicontheme.c:1410
1961#, c-format
1962msgid "Icon '%s' not present in theme"
1963msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1964
1965#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1966msgid "Default"
1967msgstr "Стандартен"
1968
1969#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1970msgid "Input"
1971msgstr "Вход"
1972
1973#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1974msgid "No extended input devices"
1975msgstr "Няма разширено входно устройство"
1976
1977#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1978msgid "_Device:"
1979msgstr "_Устройство:"
1980
1981#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1982msgid "Disabled"
1983msgstr "Забранено"
1984
1985#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1986msgid "Screen"
1987msgstr "Екран"
1988
1989#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1990msgid "Window"
1991msgstr "Прозорец"
1992
1993#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1994msgid "_Mode:"
1995msgstr "_Режим:"
1996
1997#. The axis listbox
1998#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1999msgid "Axes"
2000msgstr "Оси"
2001
2002#. Keys listbox
2003#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2004msgid "Keys"
2005msgstr "Клавиши"
2006
2007#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
2008msgid "_X:"
2009msgstr "_X:"
2010
2011#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2012msgid "_Y:"
2013msgstr "_Y:"
2014
2015#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2016msgid "_Pressure:"
2017msgstr "_Натиск:"
2018
2019#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2020msgid "X _tilt:"
2021msgstr "Наклон по _X:"
2022
2023#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2024msgid "Y t_ilt:"
2025msgstr "Наклон по _Y:"
2026
2027#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2028msgid "_Wheel:"
2029msgstr "_Колелце:"
2030
2031#: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2032msgid "none"
2033msgstr "без"
2034
2035#: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2036msgid "(disabled)"
2037msgstr "(забранен)"
2038
2039#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2040msgid "(unknown)"
2041msgstr "(неизвестен)"
2042
2043#. and clear button
2044#: ../gtk/gtkinputdialog.c:747
2045msgid "Cl_ear"
2046msgstr "_Изчистване"
2047
2048#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2049#: ../gtk/gtkmain.c:406
2050msgid "Load additional GTK+ modules"
2051msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2052
2053#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2054#: ../gtk/gtkmain.c:407
2055msgid "MODULES"
2056msgstr "МОДУЛИ"
2057
2058#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2059#: ../gtk/gtkmain.c:409
2060msgid "Make all warnings fatal"
2061msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2062
2063#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2064#: ../gtk/gtkmain.c:412
2065msgid "GTK+ debugging flags to set"
2066msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2067
2068#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2069#: ../gtk/gtkmain.c:415
2070msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2071msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2072
2073#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2074#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2075#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2076#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2077#.
2078#: ../gtk/gtkmain.c:651
2079msgid "default:LTR"
2080msgstr "default:LTR"
2081
2082#: ../gtk/gtkmain.c:748
2083msgid "GTK+ Options"
2084msgstr "Настройки на GTK+"
2085
2086#: ../gtk/gtkmain.c:748
2087msgid "Show GTK+ Options"
2088msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2089
2090#: ../gtk/gtknotebook.c:773
2091msgid "Arrow spacing"
2092msgstr "Разстояние между стрелките"
2093
2094#: ../gtk/gtknotebook.c:774
2095msgid "Scroll arrow spacing"
2096msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2097
2098#: ../gtk/gtknotebook.c:4259 ../gtk/gtknotebook.c:6804
2099#, c-format
2100msgid "Page %u"
2101msgstr "Страница %u"
2102
2103#. Translate to the default units to use for presenting
2104#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2105#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2106#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2107#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2108#.
2109#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2110msgid "default:mm"
2111msgstr "default:mm"
2112
2113#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2114msgid ""
2115"<b>Any Printer</b>\n"
2116"For portable documents"
2117msgstr ""
2118"<b>Всеки принтер</b>\n"
2119"За преносими документи"
2120
2121#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:914 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1430
2122msgid "mm"
2123msgstr "mm"
2124
2125#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1428
2126msgid "inch"
2127msgstr "инч"
2128
2129#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:935
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Margins:\n"
2133" Left: %s %s\n"
2134" Right: %s %s\n"
2135" Top: %s %s\n"
2136" Bottom: %s %s"
2137msgstr ""
2138"Бели полета:\n"
2139" Отляво: %s %s\n"
2140" Отдясно: %s %s\n"
2141" Отгоре: %s %s\n"
2142" Отдолу: %s %s"
2143
2144#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:986
2145msgid "Manage Custom Sizes..."
2146msgstr "Управление на другите размери..."
2147
2148#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2149msgid "_Format for:"
2150msgstr "_Формат за:"
2151
2152#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1055
2153msgid "_Paper size:"
2154msgstr "_Размер на листите:"
2155
2156#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1091
2157msgid "_Orientation:"
2158msgstr "_Ориентация:"
2159
2160#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2161msgid "Page Setup"
2162msgstr "Настройки на листите"
2163
2164#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1475
2165msgid "Margins from Printer..."
2166msgstr "Бели полета от принтера..."
2167
2168#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1635
2169#, c-format
2170msgid "Custom Size %d"
2171msgstr "Друг размер: %d"
2172
2173#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1864
2174msgid "Manage Custom Sizes"
2175msgstr "Управление на другите размери"
2176
2177#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2178msgid "_Width:"
2179msgstr "_Широчина"
2180
2181#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2182msgid "_Height:"
2183msgstr "_Височина:"
2184
2185#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2186msgid "Paper Size"
2187msgstr "Размер на листите"
2188
2189#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1994
2190msgid "_Top:"
2191msgstr "От_горе:"
2192
2193#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2006
2194msgid "_Bottom:"
2195msgstr "От_долу:"
2196
2197#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018
2198msgid "_Left:"
2199msgstr "От_ляво:"
2200
2201#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2030
2202msgid "_Right:"
2203msgstr "_Отдясно:"
2204
2205#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2071
2206msgid "Paper Margins"
2207msgstr "Бели полета"
2208
2209#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687
2210msgid "Not available"
2211msgstr "Не е достъпен"
2212
2213#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
2214msgid "_Save in folder:"
2215msgstr "Запазване в п_апка:"
2216
2217#. translators: this string is the default job title for print
2218#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2219#. * by the job number.
2220#.
2221#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2222#, c-format
2223msgid "%s job #%d"
2224msgstr "%s, задача № %d"
2225
2226#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2228msgid "print operation status|Initial state"
2229msgstr "Първоначално състояние"
2230
2231#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2233msgid "print operation status|Preparing to print"
2234msgstr "Подготовка за печат"
2235
2236#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2238msgid "print operation status|Generating data"
2239msgstr "Генериране на данни"
2240
2241#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2243msgid "print operation status|Sending data"
2244msgstr "Изпращане на данни"
2245
2246#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2248msgid "print operation status|Waiting"
2249msgstr "Изчакване"
2250
2251#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2253msgid "print operation status|Blocking on issue"
2254msgstr "Блокиране поради проблем"
2255
2256#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2258msgid "print operation status|Printing"
2259msgstr "Отпечатване"
2260
2261#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2263msgid "print operation status|Finished"
2264msgstr "Завършено"
2265
2266#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1515
2268msgid "print operation status|Finished with error"
2269msgstr "Завършено с грешка"
2270
2271#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989
2272#, c-format
2273msgid "Preparing %d"
2274msgstr "Подготвяне на %d"
2275
2276#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991 ../gtk/gtkprintoperation.c:2246
2277msgid "Preparing"
2278msgstr "Подготвяне"
2279
2280#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1994
2281#, c-format
2282msgid "Printing %d"
2283msgstr "Печат на %d"
2284
2285#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2286msgid "Error launching preview"
2287msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2288
2289#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:275
2290msgid "Error printing"
2291msgstr "Грешка при печат"
2292
2293#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:376 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2294msgid "Application"
2295msgstr "Програма"
2296
2297#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2298msgid "Printer offline"
2299msgstr "Принтерът не е на линия"
2300
2301#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2302msgid "Out of paper"
2303msgstr "Хартията свърши"
2304
2305#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2306msgid "Paused"
2307msgstr "На пауза"
2308
2309#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2310msgid "Need user intervention"
2311msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2312
2313#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2314msgid "Custom size"
2315msgstr "Друг размер"
2316
2317#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2318#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2319msgid "Not enough free memory"
2320msgstr "Няма достатъчно памет"
2321
2322#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2323msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2324msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2325
2326#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2327msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2328msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2329
2330#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2331msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2332msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2333
2334#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2335msgid "Unspecified error"
2336msgstr "Неуказана грешка"
2337
2338#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2339msgid "Error from StartDoc"
2340msgstr "Грешка от StartDoc"
2341
2342#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2343msgid "Printer"
2344msgstr "Принтер"
2345
2346#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2347msgid "Location"
2348msgstr "Местоположение"
2349
2350#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2351msgid "Status"
2352msgstr "Състояние"
2353
2354#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2355msgid "Print Pages"
2356msgstr "Отпечатване на страници"
2357
2358#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2359msgid "_All"
2360msgstr "_Всички"
2361
2362#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
2363msgid "C_urrent"
2364msgstr "_Текущата"
2365
2366#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2367msgid "Ra_nge: "
2368msgstr "_Обхват: "
2369
2370#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2371msgid "Copies"
2372msgstr "Разпечатки"
2373
2374#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2375#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2376msgid "Copie_s:"
2377msgstr "Раз_печатки:"
2378
2379#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2380msgid "C_ollate"
2381msgstr "По_следователно подреждане"
2382
2383#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1578
2384msgid "_Reverse"
2385msgstr "_Обратен ред"
2386
2387#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2388msgid "General"
2389msgstr "Общи"
2390
2391#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2392msgid "Layout"
2393msgstr "Наместване"
2394
2395#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2396#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2397msgid "Pages per _sheet:"
2398msgstr "Страници на _лист:"
2399
2400#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2401msgid "T_wo-sided:"
2402msgstr "_Двустранен печат:"
2403
2404#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2405msgid "_Only print:"
2406msgstr "_Обхват на печата:"
2407
2408#. In enum order
2409#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2410msgid "All sheets"
2411msgstr "Всички страници"
2412
2413#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2414msgid "Even sheets"
2415msgstr "Четните страници"
2416
2417#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2418msgid "Odd sheets"
2419msgstr "Нечетните страници"
2420
2421#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2422msgid "Sc_ale:"
2423msgstr "_Мащабиране:"
2424
2425#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2426msgid "Paper"
2427msgstr "Хартия"
2428
2429#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2430msgid "Paper _type:"
2431msgstr "_Вид хартия:"
2432
2433#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2434msgid "Paper _source:"
2435msgstr "_Източник на листите:"
2436
2437#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2438msgid "Output t_ray:"
2439msgstr "_Изходна касета:"
2440
2441#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2442msgid "Job Details"
2443msgstr "Информация а задачата"
2444
2445#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2446msgid "Pri_ority:"
2447msgstr "П_риоритет:"
2448
2449#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2450msgid "_Billing info:"
2451msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2452
2453#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
2454msgid "Print Document"
2455msgstr "Отпечатване на документ"
2456
2457#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2458msgid "_Now"
2459msgstr "_Сега"
2460
2461#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2462msgid "A_t:"
2463msgstr "_Точно в:"
2464
2465#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2466msgid "On _hold"
2467msgstr "_На пауза"
2468
2469#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2470msgid "Add Cover Page"
2471msgstr "Със заглавна страница"
2472
2473#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2474msgid "Be_fore:"
2475msgstr "_Преди:"
2476
2477#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2478msgid "_After:"
2479msgstr "_След:"
2480
2481#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2482msgid "Job"
2483msgstr "Задача"
2484
2485#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2486msgid "Advanced"
2487msgstr "Допълнителни"
2488
2489#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2490msgid "Image Quality"
2491msgstr "Качество на изображенията"
2492
2493#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2375
2494msgid "Color"
2495msgstr "Цвят"
2496
2497#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2498msgid "Finishing"
2499msgstr "Гланц"
2500
2501#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2388
2502msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2503msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2504
2505#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2506msgid "Print"
2507msgstr "Печат"
2508
2509#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2510msgid "Group"
2511msgstr "Група"
2512
2513#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2514msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2515msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2516
2517#: ../gtk/gtkrc.c:2836
2518#, c-format
2519msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2520msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2521
2522#: ../gtk/gtkrc.c:3468 ../gtk/gtkrc.c:3471
2523#, c-format
2524msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2525msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“"
2526
2527#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2528msgid "Select which type of documents are shown"
2529msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2530
2531#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2532#, c-format
2533msgid "No item for URI '%s' found"
2534msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2535
2536#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1580
2537msgid "Could not remove item"
2538msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2539
2540#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1623
2541msgid "Could not clear list"
2542msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2543
2544#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2545msgid "Copy _Location"
2546msgstr "Копиране на _местоположение"
2547
2548#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
2549msgid "_Remove From List"
2550msgstr "_Премахване от списък"
2551
2552#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1729
2553msgid "_Clear List"
2554msgstr "_Изчистване на списък"
2555
2556#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1743
2557msgid "Show _Private Resources"
2558msgstr "Показване на _частните ресурси"
2559
2560#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:468 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:524
2561#, c-format
2562msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2563msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2564
2565#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:548 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:556
2566#, c-format
2567msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2568msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2569
2570#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2571#, c-format
2572msgid "Open '%s'"
2573msgstr "Отваряне на „%s“"
2574
2575#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2576msgid "Unknown item"
2577msgstr "Неизвестен елемент"
2578
2579#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:880 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:966
2580msgid "No items found"
2581msgstr "Не са открити елементи"
2582
2583#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1056 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2584#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2585#, c-format
2586msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2587msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2588
2589#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2590#: ../gtk/gtkstock.c:308
2591msgid "Information"
2592msgstr "Информация"
2593
2594#: ../gtk/gtkstock.c:309
2595msgid "Warning"
2596msgstr "Предупреждение"
2597
2598#: ../gtk/gtkstock.c:310
2599msgid "Error"
2600msgstr "Грешка"
2601
2602#: ../gtk/gtkstock.c:311
2603msgid "Question"
2604msgstr "Въпрос"
2605
2606#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2607#. * need the mnemonics to be rationalized
2608#.
2609#: ../gtk/gtkstock.c:316
2610msgid "_About"
2611msgstr "_Относно"
2612
2613#: ../gtk/gtkstock.c:318
2614msgid "_Apply"
2615msgstr "П_рилагане"
2616
2617#: ../gtk/gtkstock.c:319
2618msgid "_Bold"
2619msgstr "_Получерно"
2620
2621#: ../gtk/gtkstock.c:320
2622msgid "_Cancel"
2623msgstr "_Отказване"
2624
2625#: ../gtk/gtkstock.c:321
2626msgid "_CD-Rom"
2627msgstr "_CD-Rom"
2628
2629#: ../gtk/gtkstock.c:322
2630msgid "_Clear"
2631msgstr "_Изчистване"
2632
2633#: ../gtk/gtkstock.c:323
2634msgid "_Close"
2635msgstr "Зат_варяне"
2636
2637#: ../gtk/gtkstock.c:324
2638msgid "C_onnect"
2639msgstr "_Свързване"
2640
2641#: ../gtk/gtkstock.c:325
2642msgid "_Convert"
2643msgstr "Кон_вертиране"
2644
2645#: ../gtk/gtkstock.c:326
2646msgid "_Copy"
2647msgstr "_Копиране"
2648
2649#: ../gtk/gtkstock.c:327
2650msgid "Cu_t"
2651msgstr "От_рязване"
2652
2653#: ../gtk/gtkstock.c:328
2654msgid "_Delete"
2655msgstr "_Изтриване"
2656
2657#: ../gtk/gtkstock.c:329
2658msgid "_Disconnect"
2659msgstr "_Разкачване"
2660
2661#: ../gtk/gtkstock.c:330
2662msgid "_Execute"
2663msgstr "_Изпълняване"
2664
2665#: ../gtk/gtkstock.c:331
2666msgid "_Edit"
2667msgstr "_Редактиране"
2668
2669#: ../gtk/gtkstock.c:332
2670msgid "_Find"
2671msgstr "_Търсене"
2672
2673#: ../gtk/gtkstock.c:333
2674msgid "Find and _Replace"
2675msgstr "Търсене и _замяна"
2676
2677#: ../gtk/gtkstock.c:334
2678msgid "_Floppy"
2679msgstr "_Дискета"
2680
2681#: ../gtk/gtkstock.c:335
2682msgid "_Fullscreen"
2683msgstr "На _цял екран"
2684
2685#: ../gtk/gtkstock.c:336
2686msgid "_Leave Fullscreen"
2687msgstr "_Изход от цял екран"
2688
2689#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690#: ../gtk/gtkstock.c:338
2691msgid "Navigation|_Bottom"
2692msgstr "О_тдолу"
2693
2694#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2695#: ../gtk/gtkstock.c:340
2696msgid "Navigation|_First"
2697msgstr "_Първо"
2698
2699#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2700#: ../gtk/gtkstock.c:342
2701msgid "Navigation|_Last"
2702msgstr "По_следно"
2703
2704#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2705#: ../gtk/gtkstock.c:344
2706msgid "Navigation|_Top"
2707msgstr "_Отгоре"
2708
2709#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2710#: ../gtk/gtkstock.c:346
2711msgid "Navigation|_Back"
2712msgstr "На_зад"
2713
2714#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715#: ../gtk/gtkstock.c:348
2716msgid "Navigation|_Down"
2717msgstr "На_долу"
2718
2719#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720#: ../gtk/gtkstock.c:350
2721msgid "Navigation|_Forward"
2722msgstr "Нап_ред"
2723
2724#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725#: ../gtk/gtkstock.c:352
2726msgid "Navigation|_Up"
2727msgstr "На_горе"
2728
2729#: ../gtk/gtkstock.c:353
2730msgid "_Harddisk"
2731msgstr "_Твърд диск"
2732
2733#: ../gtk/gtkstock.c:354
2734msgid "_Help"
2735msgstr "_Помощ"
2736
2737#: ../gtk/gtkstock.c:355
2738msgid "_Home"
2739msgstr "_Домашна папка"
2740
2741#: ../gtk/gtkstock.c:356
2742msgid "Increase Indent"
2743msgstr "Увеличаване на отместването"
2744
2745#: ../gtk/gtkstock.c:357
2746msgid "Decrease Indent"
2747msgstr "Намаляване на отместването"
2748
2749#: ../gtk/gtkstock.c:358
2750msgid "_Index"
2751msgstr "_Индекс"
2752
2753#: ../gtk/gtkstock.c:359
2754msgid "_Information"
2755msgstr "_Информация"
2756
2757#: ../gtk/gtkstock.c:360
2758msgid "_Italic"
2759msgstr "_Курсив"
2760
2761#: ../gtk/gtkstock.c:361
2762msgid "_Jump to"
2763msgstr "Скок _до"
2764
2765#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766#: ../gtk/gtkstock.c:363
2767msgid "Justify|_Center"
2768msgstr "_Центриране"
2769
2770#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771#: ../gtk/gtkstock.c:365
2772msgid "Justify|_Fill"
2773msgstr "_Двустранно"
2774
2775#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776#: ../gtk/gtkstock.c:367
2777msgid "Justify|_Left"
2778msgstr "_Ляво"
2779
2780#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781#: ../gtk/gtkstock.c:369
2782msgid "Justify|_Right"
2783msgstr "_Дясно"
2784
2785#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786#: ../gtk/gtkstock.c:372
2787msgid "Media|_Forward"
2788msgstr "_Напред"
2789
2790#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791#: ../gtk/gtkstock.c:374
2792msgid "Media|_Next"
2793msgstr "_Следващ"
2794
2795#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796#: ../gtk/gtkstock.c:376
2797msgid "Media|P_ause"
2798msgstr "П_ауза"
2799
2800#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801#: ../gtk/gtkstock.c:378
2802msgid "Media|_Play"
2803msgstr "_Изпълнение"
2804
2805#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806#: ../gtk/gtkstock.c:380
2807msgid "Media|Pre_vious"
2808msgstr "Пре_дишен"
2809
2810#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811#: ../gtk/gtkstock.c:382
2812msgid "Media|_Record"
2813msgstr "_Запис"
2814
2815#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816#: ../gtk/gtkstock.c:384
2817msgid "Media|R_ewind"
2818msgstr "Пр_евъртане"
2819
2820#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821#: ../gtk/gtkstock.c:386
2822msgid "Media|_Stop"
2823msgstr "_Спиране"
2824
2825#: ../gtk/gtkstock.c:387
2826msgid "_Network"
2827msgstr "_Мрежа"
2828
2829#: ../gtk/gtkstock.c:388
2830msgid "_New"
2831msgstr "_Нов"
2832
2833#: ../gtk/gtkstock.c:389
2834msgid "_No"
2835msgstr "_Не"
2836
2837#: ../gtk/gtkstock.c:390
2838msgid "_OK"
2839msgstr "_Добре"
2840
2841#: ../gtk/gtkstock.c:391
2842msgid "_Open"
2843msgstr "_Отваряне"
2844
2845#: ../gtk/gtkstock.c:392
2846msgid "Landscape"
2847msgstr "Хоризонтално"
2848
2849#: ../gtk/gtkstock.c:393
2850msgid "Portrait"
2851msgstr "Вертикално"
2852
2853#: ../gtk/gtkstock.c:394
2854msgid "Reverse landscape"
2855msgstr "Вертикално, обърнато"
2856
2857#: ../gtk/gtkstock.c:395
2858msgid "Reverse portrait"
2859msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2860
2861#: ../gtk/gtkstock.c:396
2862msgid "_Paste"
2863msgstr "_Поставяне"
2864
2865#: ../gtk/gtkstock.c:397
2866msgid "_Preferences"
2867msgstr "_Предпочитания"
2868
2869#: ../gtk/gtkstock.c:398
2870msgid "_Print"
2871msgstr "_Печат"
2872
2873#: ../gtk/gtkstock.c:399
2874msgid "Print Pre_view"
2875msgstr "_Мостра на печата"
2876
2877#: ../gtk/gtkstock.c:400
2878msgid "_Properties"
2879msgstr "_Настройки"
2880
2881#: ../gtk/gtkstock.c:401
2882msgid "_Quit"
2883msgstr "_Спиране на програмата"
2884
2885#: ../gtk/gtkstock.c:402
2886msgid "_Redo"
2887msgstr "Пов_торение"
2888
2889#: ../gtk/gtkstock.c:403
2890msgid "_Refresh"
2891msgstr "_Обновяване"
2892
2893#: ../gtk/gtkstock.c:405
2894msgid "_Revert"
2895msgstr "_Връщане"
2896
2897#: ../gtk/gtkstock.c:406
2898msgid "_Save"
2899msgstr "_Запазване"
2900
2901#: ../gtk/gtkstock.c:407
2902msgid "Save _As"
2903msgstr "Запазване _като"
2904
2905#: ../gtk/gtkstock.c:408
2906msgid "Select _All"
2907msgstr "Избиране на _всичко"
2908
2909#: ../gtk/gtkstock.c:409
2910msgid "_Color"
2911msgstr "_Цвят"
2912
2913#: ../gtk/gtkstock.c:410
2914msgid "_Font"
2915msgstr "_Шрифт"
2916
2917#: ../gtk/gtkstock.c:411
2918msgid "_Ascending"
2919msgstr "_Възходящ"
2920
2921#: ../gtk/gtkstock.c:412
2922msgid "_Descending"
2923msgstr "_Низходящ"
2924
2925#: ../gtk/gtkstock.c:413
2926msgid "_Spell Check"
2927msgstr "_Проверка на правописа"
2928
2929#: ../gtk/gtkstock.c:414
2930msgid "_Stop"
2931msgstr "_Спиране"
2932
2933#: ../gtk/gtkstock.c:415
2934msgid "_Strikethrough"
2935msgstr "_Зачертаване"
2936
2937#: ../gtk/gtkstock.c:416
2938msgid "_Undelete"
2939msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2940
2941#: ../gtk/gtkstock.c:417
2942msgid "_Underline"
2943msgstr "_Подчертаване"
2944
2945#: ../gtk/gtkstock.c:418
2946msgid "_Undo"
2947msgstr "_Отмяна"
2948
2949#: ../gtk/gtkstock.c:419
2950msgid "_Yes"
2951msgstr "_Да"
2952
2953#: ../gtk/gtkstock.c:420
2954msgid "_Normal Size"
2955msgstr "_Нормален размер"
2956
2957#: ../gtk/gtkstock.c:421
2958msgid "Best _Fit"
2959msgstr "Най-добро _пасване"
2960
2961#: ../gtk/gtkstock.c:422
2962msgid "Zoom _In"
2963msgstr "_Увеличаване"
2964
2965#: ../gtk/gtkstock.c:423
2966msgid "Zoom _Out"
2967msgstr "_Намаляване"
2968
2969#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2970msgid "LRM _Left-to-right mark"
2971msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2972
2973#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2974msgid "RLM _Right-to-left mark"
2975msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2976
2977#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2978msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2979msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2980
2981#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2982msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2983msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2984
2985#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2986msgid "LRO Left-to-right _override"
2987msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2988
2989#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2990msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2991msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2992
2993#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2994msgid "PDF _Pop directional formatting"
2995msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2996
2997#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2998msgid "ZWS _Zero width space"
2999msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3000
3001#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3002msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3003msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3004
3005#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3006msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3007msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3008
3009#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3010#, c-format
3011msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3012msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“,"
3013
3014#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3015msgid "--- No Tip ---"
3016msgstr "--- Няма подсказка ---"
3017
3018#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3019#, c-format
3020msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3021msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
3022
3023#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3024#, c-format
3025msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3026msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3027
3028#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3029#, c-format
3030msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3031msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3032
3033#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3034msgid "Empty"
3035msgstr "Празно"
3036
3037#. translators, strip everything up to the first |
3038#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3039msgid "paper size|asme_f"
3040msgstr "asme_f"
3041
3042#. translators, strip everything up to the first |
3043#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3044msgid "paper size|A0x2"
3045msgstr "A0x2"
3046
3047#. translators, strip everything up to the first |
3048#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3049msgid "paper size|A0"
3050msgstr "A0"
3051
3052#. translators, strip everything up to the first |
3053#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3054msgid "paper size|A0x3"
3055msgstr "A0x3"
3056
3057#. translators, strip everything up to the first |
3058#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3059msgid "paper size|A1"
3060msgstr "A1"
3061
3062#. translators, strip everything up to the first |
3063#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3064msgid "paper size|A10"
3065msgstr "A10"
3066
3067#. translators, strip everything up to the first |
3068#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3069msgid "paper size|A1x3"
3070msgstr "A1x3"
3071
3072#. translators, strip everything up to the first |
3073#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3074msgid "paper size|A1x4"
3075msgstr "A1x4"
3076
3077#. translators, strip everything up to the first |
3078#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3079msgid "paper size|A2"
3080msgstr "A2"
3081
3082#. translators, strip everything up to the first |
3083#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3084msgid "paper size|A2x3"
3085msgstr "A2x3"
3086
3087#. translators, strip everything up to the first |
3088#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3089msgid "paper size|A2x4"
3090msgstr "A2x4"
3091
3092#. translators, strip everything up to the first |
3093#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3094msgid "paper size|A2x5"
3095msgstr "A2x5"
3096
3097#. translators, strip everything up to the first |
3098#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3099msgid "paper size|A3"
3100msgstr "A3"
3101
3102#. translators, strip everything up to the first |
3103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3104msgid "paper size|A3 Extra"
3105msgstr "A3 Extra"
3106
3107#. translators, strip everything up to the first |
3108#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3109msgid "paper size|A3x3"
3110msgstr "A3x3"
3111
3112#. translators, strip everything up to the first |
3113#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3114msgid "paper size|A3x4"
3115msgstr "A3x4"
3116
3117#. translators, strip everything up to the first |
3118#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3119msgid "paper size|A3x5"
3120msgstr "A3x5"
3121
3122#. translators, strip everything up to the first |
3123#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3124msgid "paper size|A3x6"
3125msgstr "A3x6"
3126
3127#. translators, strip everything up to the first |
3128#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3129msgid "paper size|A3x7"
3130msgstr "A3x7"
3131
3132#. translators, strip everything up to the first |
3133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3134msgid "paper size|A4"
3135msgstr "A4"
3136
3137#. translators, strip everything up to the first |
3138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3139msgid "paper size|A4 Extra"
3140msgstr "A4 Extra"
3141
3142#. translators, strip everything up to the first |
3143#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3144msgid "paper size|A4 Tab"
3145msgstr "A4 Tab"
3146
3147#. translators, strip everything up to the first |
3148#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3149msgid "paper size|A4x3"
3150msgstr "A4x3"
3151
3152#. translators, strip everything up to the first |
3153#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3154msgid "paper size|A4x4"
3155msgstr "A4x4"
3156
3157#. translators, strip everything up to the first |
3158#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3159msgid "paper size|A4x5"
3160msgstr "A4x5"
3161
3162#. translators, strip everything up to the first |
3163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3164msgid "paper size|A4x6"
3165msgstr "A4x6"
3166
3167#. translators, strip everything up to the first |
3168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3169msgid "paper size|A4x7"
3170msgstr "A4x7"
3171
3172#. translators, strip everything up to the first |
3173#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3174msgid "paper size|A4x8"
3175msgstr "A4x8"
3176
3177#. translators, strip everything up to the first |
3178#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3179msgid "paper size|A4x9"
3180msgstr "A4x9"
3181
3182#. translators, strip everything up to the first |
3183#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3184msgid "paper size|A5"
3185msgstr "A5"
3186
3187#. translators, strip everything up to the first |
3188#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3189msgid "paper size|A5 Extra"
3190msgstr "A5 Extra"
3191
3192#. translators, strip everything up to the first |
3193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3194msgid "paper size|A6"
3195msgstr "A6"
3196
3197#. translators, strip everything up to the first |
3198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3199msgid "paper size|A7"
3200msgstr "A7"
3201
3202#. translators, strip everything up to the first |
3203#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3204msgid "paper size|A8"
3205msgstr "A8"
3206
3207#. translators, strip everything up to the first |
3208#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3209msgid "paper size|A9"
3210msgstr "A9"
3211
3212#. translators, strip everything up to the first |
3213#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3214msgid "paper size|B0"
3215msgstr "B0"
3216
3217#. translators, strip everything up to the first |
3218#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3219msgid "paper size|B1"
3220msgstr "B1"
3221
3222#. translators, strip everything up to the first |
3223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3224msgid "paper size|B10"
3225msgstr "B10"
3226
3227#. translators, strip everything up to the first |
3228#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3229msgid "paper size|B2"
3230msgstr "B2"
3231
3232#. translators, strip everything up to the first |
3233#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3234msgid "paper size|B3"
3235msgstr "B3"
3236
3237#. translators, strip everything up to the first |
3238#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3239msgid "paper size|B4"
3240msgstr "B4"
3241
3242#. translators, strip everything up to the first |
3243#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3244msgid "paper size|B5"
3245msgstr "B5"
3246
3247#. translators, strip everything up to the first |
3248#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3249msgid "paper size|B5 Extra"
3250msgstr "B5 Extra"
3251
3252#. translators, strip everything up to the first |
3253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3254msgid "paper size|B6"
3255msgstr "B6"
3256
3257#. translators, strip everything up to the first |
3258#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3259msgid "paper size|B6/C4"
3260msgstr "B6/C4"
3261
3262#. translators, strip everything up to the first |
3263#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3264msgid "paper size|B7"
3265msgstr "B7"
3266
3267#. translators, strip everything up to the first |
3268#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3269msgid "paper size|B8"
3270msgstr "B8"
3271
3272#. translators, strip everything up to the first |
3273#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3274msgid "paper size|B9"
3275msgstr "B9"
3276
3277#. translators, strip everything up to the first |
3278#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3279msgid "paper size|C0"
3280msgstr "C0"
3281
3282#. translators, strip everything up to the first |
3283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3284msgid "paper size|C1"
3285msgstr "C1"
3286
3287#. translators, strip everything up to the first |
3288#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3289msgid "paper size|C10"
3290msgstr "C10"
3291
3292#. translators, strip everything up to the first |
3293#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3294msgid "paper size|C2"
3295msgstr "C2"
3296
3297#. translators, strip everything up to the first |
3298#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3299msgid "paper size|C3"
3300msgstr "C3"
3301
3302#. translators, strip everything up to the first |
3303#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3304msgid "paper size|C4"
3305msgstr "C4"
3306
3307#. translators, strip everything up to the first |
3308#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3309msgid "paper size|C5"
3310msgstr "C5"
3311
3312#. translators, strip everything up to the first |
3313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3314msgid "paper size|C6"
3315msgstr "C6"
3316
3317#. translators, strip everything up to the first |
3318#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3319msgid "paper size|C6/C5"
3320msgstr "C6/C5"
3321
3322#. translators, strip everything up to the first |
3323#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3324msgid "paper size|C7"
3325msgstr "C7"
3326
3327#. translators, strip everything up to the first |
3328#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3329msgid "paper size|C7/C6"
3330msgstr "C7/C6"
3331
3332#. translators, strip everything up to the first |
3333#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3334msgid "paper size|C8"
3335msgstr "C8"
3336
3337#. translators, strip everything up to the first |
3338#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3339msgid "paper size|C9"
3340msgstr "C9"
3341
3342#. translators, strip everything up to the first |
3343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3344msgid "paper size|DL Envelope"
3345msgstr "Плик DL"
3346
3347#. translators, strip everything up to the first |
3348#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3349msgid "paper size|RA0"
3350msgstr "RA0"
3351
3352#. translators, strip everything up to the first |
3353#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3354msgid "paper size|RA1"
3355msgstr "RA1"
3356
3357#. translators, strip everything up to the first |
3358#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3359msgid "paper size|RA2"
3360msgstr "RA2"
3361
3362#. translators, strip everything up to the first |
3363#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3364msgid "paper size|SRA0"
3365msgstr "SRA0"
3366
3367#. translators, strip everything up to the first |
3368#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3369msgid "paper size|SRA1"
3370msgstr "SRA1"
3371
3372#. translators, strip everything up to the first |
3373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3374msgid "paper size|SRA2"
3375msgstr "SRA2"
3376
3377#. translators, strip everything up to the first |
3378#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3379msgid "paper size|JB0"
3380msgstr "JB0"
3381
3382#. translators, strip everything up to the first |
3383#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3384msgid "paper size|JB1"
3385msgstr "JB1"
3386
3387#. translators, strip everything up to the first |
3388#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3389msgid "paper size|JB10"
3390msgstr "JB10"
3391
3392#. translators, strip everything up to the first |
3393#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3394msgid "paper size|JB2"
3395msgstr "JB2"
3396
3397#. translators, strip everything up to the first |
3398#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3399msgid "paper size|JB3"
3400msgstr "JB3"
3401
3402#. translators, strip everything up to the first |
3403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3404msgid "paper size|JB4"
3405msgstr "JB4"
3406
3407#. translators, strip everything up to the first |
3408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3409msgid "paper size|JB5"
3410msgstr "JB5"
3411
3412#. translators, strip everything up to the first |
3413#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3414msgid "paper size|JB6"
3415msgstr "JB6"
3416
3417#. translators, strip everything up to the first |
3418#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3419msgid "paper size|JB7"
3420msgstr "JB7"
3421
3422#. translators, strip everything up to the first |
3423#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3424msgid "paper size|JB8"
3425msgstr "JB8"
3426
3427#. translators, strip everything up to the first |
3428#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3429msgid "paper size|JB9"
3430msgstr "JB9"
3431
3432#. translators, strip everything up to the first |
3433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3434msgid "paper size|jis exec"
3435msgstr "JIS Exec"
3436
3437#. translators, strip everything up to the first |
3438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3439msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3440msgstr "Плик Choukei 2"
3441
3442#. translators, strip everything up to the first |
3443#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3444msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3445msgstr "Плик Choukei 3"
3446
3447#. translators, strip everything up to the first |
3448#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3449msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3450msgstr "Плик Choukei 4"
3451
3452#. translators, strip everything up to the first |
3453#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3454msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3455msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3456
3457#. translators, strip everything up to the first |
3458#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3459msgid "paper size|kahu Envelope"
3460msgstr "Плик Kahu"
3461
3462#. translators, strip everything up to the first |
3463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3464msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3465msgstr "Плик Kaku2"
3466
3467#. translators, strip everything up to the first |
3468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3469msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3470msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3471
3472#. translators, strip everything up to the first |
3473#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3474msgid "paper size|you4 Envelope"
3475msgstr "Плик you4"
3476
3477#. translators, strip everything up to the first |
3478#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3479msgid "paper size|10x11"
3480msgstr "10x11"
3481
3482#. translators, strip everything up to the first |
3483#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3484msgid "paper size|10x13"
3485msgstr "10x13"
3486
3487#. translators, strip everything up to the first |
3488#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3489msgid "paper size|10x14"
3490msgstr "10x14"
3491
3492#. translators, strip everything up to the first |
3493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3494msgid "paper size|10x15"
3495msgstr "10x15"
3496
3497#. translators, strip everything up to the first |
3498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3499msgid "paper size|11x12"
3500msgstr "11x12"
3501
3502#. translators, strip everything up to the first |
3503#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3504msgid "paper size|11x15"
3505msgstr "11x15"
3506
3507#. translators, strip everything up to the first |
3508#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3509msgid "paper size|12x19"
3510msgstr "12x19"
3511
3512#. translators, strip everything up to the first |
3513#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3514msgid "paper size|5x7"
3515msgstr "5x7"
3516
3517#. translators, strip everything up to the first |
3518#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3519msgid "paper size|6x9 Envelope"
3520msgstr "Плик 6x9"
3521
3522#. translators, strip everything up to the first |
3523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3524msgid "paper size|7x9 Envelope"
3525msgstr "Плик 7x9"
3526
3527#. translators, strip everything up to the first |
3528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3529msgid "paper size|9x11 Envelope"
3530msgstr "Плик 9x11"
3531
3532#. translators, strip everything up to the first |
3533#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3534msgid "paper size|a2 Envelope"
3535msgstr "Плик A2"
3536
3537#. translators, strip everything up to the first |
3538#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3539msgid "paper size|Arch A"
3540msgstr "Arch A"
3541
3542#. translators, strip everything up to the first |
3543#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3544msgid "paper size|Arch B"
3545msgstr "Arch B"
3546
3547#. translators, strip everything up to the first |
3548#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3549msgid "paper size|Arch C"
3550msgstr "Arch C"
3551
3552#. translators, strip everything up to the first |
3553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3554msgid "paper size|Arch D"
3555msgstr "Arch D"
3556
3557#. translators, strip everything up to the first |
3558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3559msgid "paper size|Arch E"
3560msgstr "Arch E"
3561
3562#. translators, strip everything up to the first |
3563#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3564msgid "paper size|b-plus"
3565msgstr "B-plus"
3566
3567#. translators, strip everything up to the first |
3568#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3569msgid "paper size|c"
3570msgstr "C"
3571
3572#. translators, strip everything up to the first |
3573#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3574msgid "paper size|c5 Envelope"
3575msgstr "Плик C5"
3576
3577#. translators, strip everything up to the first |
3578#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3579msgid "paper size|d"
3580msgstr "D"
3581
3582#. translators, strip everything up to the first |
3583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3584msgid "paper size|e"
3585msgstr "E"
3586
3587#. translators, strip everything up to the first |
3588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3589msgid "paper size|edp"
3590msgstr "Edp"
3591
3592#. translators, strip everything up to the first |
3593#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3594msgid "paper size|European edp"
3595msgstr "Европейски Edp"
3596
3597#. translators, strip everything up to the first |
3598#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3599msgid "paper size|Executive"
3600msgstr "Executive"
3601
3602#. translators, strip everything up to the first |
3603#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3604msgid "paper size|f"
3605msgstr "F"
3606
3607#. translators, strip everything up to the first |
3608#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3609msgid "paper size|FanFold European"
3610msgstr "Европейски FanFold"
3611
3612#. translators, strip everything up to the first |
3613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3614msgid "paper size|FanFold US"
3615msgstr "Американски FanFold"
3616
3617#. translators, strip everything up to the first |
3618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3619msgid "paper size|FanFold German Legal"
3620msgstr "Германски юридически FanFold"
3621
3622#. translators, strip everything up to the first |
3623#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3624msgid "paper size|Government Legal"
3625msgstr "Държавен юридически"
3626
3627#. translators, strip everything up to the first |
3628#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3629msgid "paper size|Government Letter"
3630msgstr "Държавни писма"
3631
3632#. translators, strip everything up to the first |
3633#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3634msgid "paper size|Index 3x5"
3635msgstr "Индекс 3x5"
3636
3637#. translators, strip everything up to the first |
3638#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3639msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3640msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3641
3642#. translators, strip everything up to the first |
3643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3644msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3645msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3646
3647#. translators, strip everything up to the first |
3648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3649msgid "paper size|Index 5x8"
3650msgstr "Индекс 5x8"
3651
3652#. translators, strip everything up to the first |
3653#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3654msgid "paper size|Invoice"
3655msgstr "Фактура"
3656
3657#. translators, strip everything up to the first |
3658#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3659msgid "paper size|Tabloid"
3660msgstr "Таблоид"
3661
3662#. translators, strip everything up to the first |
3663#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3664msgid "paper size|US Legal"
3665msgstr "US Legal"
3666
3667#. translators, strip everything up to the first |
3668#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3669msgid "paper size|US Legal Extra"
3670msgstr "US Legal Extra"
3671
3672#. translators, strip everything up to the first |
3673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3674msgid "paper size|US Letter"
3675msgstr "US Letter"
3676
3677#. translators, strip everything up to the first |
3678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3679msgid "paper size|US Letter Extra"
3680msgstr "US Letter Extra"
3681
3682#. translators, strip everything up to the first |
3683#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3684msgid "paper size|US Letter Plus"
3685msgstr "US Letter Plus"
3686
3687#. translators, strip everything up to the first |
3688#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3689msgid "paper size|Monarch Envelope"
3690msgstr "Плик Monarch"
3691
3692#. translators, strip everything up to the first |
3693#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3694msgid "paper size|#10 Envelope"
3695msgstr "Плик #10"
3696
3697#. translators, strip everything up to the first |
3698#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3699msgid "paper size|#11 Envelope"
3700msgstr "Плик #11"
3701
3702#. translators, strip everything up to the first |
3703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3704msgid "paper size|#12 Envelope"
3705msgstr "Плик #12"
3706
3707#. translators, strip everything up to the first |
3708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3709msgid "paper size|#14 Envelope"
3710msgstr "Плик #14"
3711
3712#. translators, strip everything up to the first |
3713#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3714msgid "paper size|#9 Envelope"
3715msgstr "Плик #9"
3716
3717#. translators, strip everything up to the first |
3718#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3719msgid "paper size|Personal Envelope"
3720msgstr "Личен плик"
3721
3722#. translators, strip everything up to the first |
3723#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3724msgid "paper size|Quarto"
3725msgstr "Кварто"
3726
3727#. translators, strip everything up to the first |
3728#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3729msgid "paper size|Super A"
3730msgstr "Super A"
3731
3732#. translators, strip everything up to the first |
3733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3734msgid "paper size|Super B"
3735msgstr "Super B"
3736
3737#. translators, strip everything up to the first |
3738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3739msgid "paper size|Wide Format"
3740msgstr "Широк формат"
3741
3742#. translators, strip everything up to the first |
3743#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3744msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3745msgstr "Dai-pa-kai"
3746
3747#. translators, strip everything up to the first |
3748#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3749msgid "paper size|Folio"
3750msgstr "Фолио"
3751
3752#. translators, strip everything up to the first |
3753#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3754msgid "paper size|Folio sp"
3755msgstr "Фолио sp"
3756
3757#. translators, strip everything up to the first |
3758#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3759msgid "paper size|Invite Envelope"
3760msgstr "Плик за покана"
3761
3762#. translators, strip everything up to the first |
3763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3764msgid "paper size|Italian Envelope"
3765msgstr "Италиански плик"
3766
3767#. translators, strip everything up to the first |
3768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3769msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3770msgstr "Juuro-ku-kai"
3771
3772#. translators, strip everything up to the first |
3773#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3774msgid "paper size|pa-kai"
3775msgstr "Pa-kai"
3776
3777#. translators, strip everything up to the first |
3778#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3779msgid "paper size|Postfix Envelope"
3780msgstr "Плик Postfix"
3781
3782#. translators, strip everything up to the first |
3783#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3784msgid "paper size|Small Photo"
3785msgstr "Малка снимка"
3786
3787#. translators, strip everything up to the first |
3788#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3789msgid "paper size|prc1 Envelope"
3790msgstr "Плик Prc1"
3791
3792#. translators, strip everything up to the first |
3793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3794msgid "paper size|prc10 Envelope"
3795msgstr "Плик Prc10"
3796
3797#. translators, strip everything up to the first |
3798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3799msgid "paper size|prc 16k"
3800msgstr "Prc16k"
3801
3802#. translators, strip everything up to the first |
3803#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3804msgid "paper size|prc2 Envelope"
3805msgstr "Плик Prc2"
3806
3807#. translators, strip everything up to the first |
3808#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3809msgid "paper size|prc3 Envelope"
3810msgstr "Плик Prc3"
3811
3812#. translators, strip everything up to the first |
3813#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3814msgid "paper size|prc 32k"
3815msgstr "Prc 32k"
3816
3817#. translators, strip everything up to the first |
3818#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3819msgid "paper size|prc4 Envelope"
3820msgstr "Плик Prc4"
3821
3822#. translators, strip everything up to the first |
3823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3824msgid "paper size|prc5 Envelope"
3825msgstr "Плик Prc5"
3826
3827#. translators, strip everything up to the first |
3828#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3829msgid "paper size|prc6 Envelope"
3830msgstr "Плик Prc6"
3831
3832#. translators, strip everything up to the first |
3833#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3834msgid "paper size|prc7 Envelope"
3835msgstr "Плик Prc7"
3836
3837#. translators, strip everything up to the first |
3838#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3839msgid "paper size|prc8 Envelope"
3840msgstr "Плик Prc8"
3841
3842#. translators, strip everything up to the first |
3843#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3844msgid "paper size|ROC 16k"
3845msgstr "ROC 16k"
3846
3847#. translators, strip everything up to the first |
3848#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3849msgid "paper size|ROC 8k"
3850msgstr "ROC 8k"
3851
3852#. ID
3853#: ../modules/input/imam-et.c:454
3854msgid "Amharic (EZ+)"
3855msgstr "Амхарски (EZ+)"
3856
3857#. ID
3858#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3859msgid "Cedilla"
3860msgstr "Седила"
3861
3862#. ID
3863#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3864msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3865msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3866
3867#. ID
3868#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3869msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3870msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3871
3872#. ID
3873#: ../modules/input/imipa.c:145
3874msgid "IPA"
3875msgstr "IPA"
3876
3877#. ID
3878#: ../modules/input/imthai.c:35
3879msgid "Thai-Lao"
3880msgstr "Тайски-Лаос"
3881
3882#. ID
3883#: ../modules/input/imti-er.c:453
3884msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3885msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3886
3887#. ID
3888#: ../modules/input/imti-et.c:453
3889msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3890msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3891
3892#. ID
3893#: ../modules/input/imviqr.c:244
3894msgid "Vietnamese (VIQR)"
3895msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3896
3897#. ID
3898#: ../modules/input/imxim.c:28
3899msgid "X Input Method"
3900msgstr "Метод за въвеждане към X"
3901
3902#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1517
3903msgid "Two Sided"
3904msgstr "Двустранно"
3905
3906#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1518
3907msgid "Paper Type"
3908msgstr "Вид хартия"
3909
3910#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1519
3911msgid "Paper Source"
3912msgstr "Източник на хартията"
3913
3914#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1520
3915msgid "Output Tray"
3916msgstr "Изходяща тава"
3917
3918#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1529
3919msgid "One Sided"
3920msgstr "Едностранно"
3921
3922#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1530
3923#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1531
3924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
3925msgid "Auto Select"
3926msgstr "Автоматичен избор"
3927
3928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1532
3929#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
3930#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
3931#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2004
3932msgid "Printer Default"
3933msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3934
3935#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
3936msgid "Urgent"
3937msgstr "Спешен"
3938
3939#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
3940msgid "High"
3941msgstr "Висок"
3942
3943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
3944msgid "Medium"
3945msgstr "Среден"
3946
3947#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2198
3948msgid "Low"
3949msgstr "Нисък"
3950
3951#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
3952msgid "None"
3953msgstr "(Без)"
3954
3955#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
3956msgid "Classified"
3957msgstr "Класифицирано"
3958
3959#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
3960msgid "Confidential"
3961msgstr "Конфиденциално"
3962
3963#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
3964msgid "Secret"
3965msgstr "Секретно"
3966
3967#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
3968msgid "Standard"
3969msgstr "Стандартно"
3970
3971#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
3972msgid "Top Secret"
3973msgstr "Строго секретно"
3974
3975#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2200
3976msgid "Unclassified"
3977msgstr "Некласифицирано"
3978
3979#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3980msgid "Print to LPR"
3981msgstr "Печат към LPR"
3982
3983#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
3984msgid "Pages Per Sheet"
3985msgstr "Страници на лист"
3986
3987#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
3988msgid "Command Line"
3989msgstr "Команден ред"
3990
3991#. default filename used for print-to-file
3992#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3993#, c-format
3994msgid "output.%s"
3995msgstr "разпечатка.%s"
3996
3997#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3998msgid "Print to File"
3999msgstr "Печат към файл"
4000
4001#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4002msgid "PDF"
4003msgstr "PDF"
4004
4005#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4006msgid "Postscript"
4007msgstr "Postscript"
4008
4009#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4010msgid "File"
4011msgstr "Файл"
4012
4013#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4014msgid "_Output format"
4015msgstr "_Изходен формат"
4016
4017#: ../tests/testfilechooser.c:205
4018#, c-format
4019msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4020msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4021
4022#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4023msgid "directfb arg"
4024msgstr "аргумент на directfb"
4025
4026#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4027msgid "sdl|system"
4028msgstr "системни"
4029
4030#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4031msgid "URI"
4032msgstr "Адрес"
4033
4034#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4035msgid "The URI bound to this button"
4036msgstr "Адресът към този бутон"
4037
4038#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4039msgid "Copy URL"
4040msgstr "Копиране на адрес"
4041
4042#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4043msgid "Invalid URI"
4044msgstr "Грешен адрес"
4045
4046#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4047#, c-format
4048msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4049msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4050
4051#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4052#, c-format
4053msgid "No deserialize function found for format %s"
4054msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4055
4056#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4057#, c-format
4058msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4059msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4060
4061#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4062#, c-format
4063msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4064msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4065
4066#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4067#, c-format
4068msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4069msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4070
4071#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4072#, c-format
4073msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4074msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4075
4076#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4077#, c-format
4078msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4079msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4080
4081#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4082#, c-format
4083msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4084msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4085
4086#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4087#, c-format
4088msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4089msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4090
4091#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4092msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4093msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4094
4095#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4096#, c-format
4097msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4098msgstr ""
4099"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4100
4101#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4102#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4103#, c-format
4104msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4105msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4106
4107#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4108#, c-format
4109msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4110msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4111
4112#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4113#, c-format
4114msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4115msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4116
4117#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4118#, c-format
4119msgid ""
4120"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4121msgstr ""
4122"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4123
4124#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4125#, c-format
4126msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4127msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4128
4129#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4130#, c-format
4131msgid "Tag \"%s\" already defined"
4132msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4133
4134#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4135#, c-format
4136msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4137msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4138
4139#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4140#, c-format
4141msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4142msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4143
4144#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4145#, c-format
4146msgid "A <%s> element has already been specified"
4147msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4148
4149#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4150msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4151msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4152
4153#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4154msgid "Serialized data is malformed"
4155msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4156
4157#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4158msgid ""
4159"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4160msgstr ""
4161"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4162"0001"
4163
4164#: ../gtk/updateiconcache.c:413
4165#, c-format
4166msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4167msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4168
4169#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4170msgid "Failed to write header\n"
4171msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4172
4173#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4174msgid "Failed to write hash table\n"
4175msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4176
4177#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4178msgid "Failed to write directory index\n"
4179msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4180
4181#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4182msgid "Failed to rewrite header\n"
4183msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4184
4185#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4186#, c-format
4187msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4188msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4189
4190#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4191#, c-format
4192msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4193msgstr ""
4194"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4195
4196#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4197#, c-format
4198msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4199msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4200
4201#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4202#, c-format
4203msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4204msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4205
4206#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4207msgid "Cache file created successfully.\n"
4208msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4209
4210#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4211msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4212msgstr ""
4213"Презаписване на файла за временно съхранение на икони дори и да е актуален"
4214
4215#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4216msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4217msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4218
4219#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4220msgid "Don't include image data in the cache"
4221msgstr ""
4222"Данните за изображения да не се записват във файл за временно съхранение на "
4223"икони"
4224
4225#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4226msgid "Output a C header file"
4227msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4228
4229#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4230msgid "Turn off verbose output"
4231msgstr "Изключване на подробния изход"
4232
4233#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4234#, c-format
4235msgid ""
4236"No theme index file in '%s'.\n"
4237"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4238msgstr ""
4239"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4240"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4241"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.