source: freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po@ 2214

Last change on this file since 2214 was 2105, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

webkit gtk — подаден през Buzilla: https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=44400

File size: 43.8 KB
RevLine 
[2097]1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
[2105]9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-08-21 15:55+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:15+0300\n"
[2097]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2105]14"Language: bg\n"
[2097]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
[2105]19#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
[2097]20msgid "Upload File"
21msgstr "Качване на файл"
22
23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25msgid "Input _Methods"
26msgstr "_Методи за вход"
27
28#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29msgid "LRM _Left-to-right mark"
30msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
31
32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33msgid "RLM _Right-to-left mark"
34msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
35
36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
39
40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
43
44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45msgid "LRO Left-to-right _override"
46msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
47
48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
51
52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53msgid "PDF _Pop directional formatting"
54msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
55
56#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57msgid "ZWS _Zero width space"
58msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
59
60#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
63
64#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
67
68#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70msgid "_Insert Unicode Control Character"
71msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
72
[2105]73#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
74msgid "Play"
75msgstr "Изпълнение"
76
77#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
78msgid "Pause"
79msgstr "Пауза"
80
81#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
82msgid "Play / Pause"
83msgstr "Изпълнение/пауза"
84
85#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
86msgid "Play or pause the media"
87msgstr "Изпълнение на медията или пауза"
88
89#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
90msgid "Time:"
91msgstr "Време:"
92
93#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
94msgid "Exit Fullscreen"
95msgstr "Изход от цял екран"
96
97#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
98msgid "Exit from fullscreen mode"
99msgstr "Изход от режима на цял екран"
100
101#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:272
[2097]102msgid "Network Request"
103msgstr "Мрежова заявка"
104
[2105]105#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:273
[2097]106msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
107msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
108
[2105]109#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:287
[2097]110msgid "Network Response"
111msgstr "Мрежов отговор"
112
[2105]113#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:288
[2097]114msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
115msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
116
[2105]117#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:302
[2097]118msgid "Destination URI"
119msgstr "Целеви адрес"
120
[2105]121#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303
[2097]122msgid "The destination URI where to save the file"
123msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
124
[2105]125#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:317
[2097]126msgid "Suggested Filename"
127msgstr "Предложение за името на файла"
128
[2105]129#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:318
[2097]130msgid "The filename suggested as default when saving"
131msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
132
[2105]133#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335
[2097]134msgid "Progress"
135msgstr "Напредък"
136
[2105]137#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:336
[2097]138msgid "Determines the current progress of the download"
[2100]139msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
[2097]140
[2105]141#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:349
[2097]142msgid "Status"
143msgstr "Състояние"
144
[2105]145#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:350
[2097]146msgid "Determines the current status of the download"
147msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
148
[2105]149#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:365
[2097]150msgid "Current Size"
151msgstr "Текущ размер"
152
[2105]153#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:366
[2097]154msgid "The length of the data already downloaded"
155msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
156
[2105]157#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:380
[2097]158msgid "Total Size"
159msgstr "Общ размер"
160
[2105]161#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:381
[2097]162msgid "The total size of the file"
163msgstr "Общият размер на файла"
164
[2105]165#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:532
[2097]166msgid "User cancelled the download"
[2105]167msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
[2097]168
[2105]169#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:249
[2100]170#, c-format
[2097]171msgid "A username and password are being requested by the site %s"
172msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"
173
[2105]174#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:279
[2097]175msgid "Server message:"
176msgstr "Съобщение от сървъра:"
177
[2105]178#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:292
[2097]179msgid "Username:"
180msgstr "Потребителско име:"
181
[2105]182#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
[2097]183msgid "Password:"
184msgstr "Парола:"
185
[2105]186#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:303
[2097]187msgid "_Remember password"
188msgstr "Запомняне на па_ролата"
189
[2105]190#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:301
[2097]191msgid "Name"
192msgstr "Наименование"
193
[2105]194#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:302
[2097]195msgid "The name of the frame"
196msgstr "Наименованието на рамката"
197
[2105]198#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:308
[2097]199#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
[2105]200#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645
[2097]201msgid "Title"
202msgstr "Заглавие"
203
[2105]204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309
[2097]205msgid "The document title of the frame"
206msgstr "Заглавието на документа в рамката"
207
[2105]208#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:315
[2097]209#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
[2105]210#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2659
[2097]211msgid "URI"
212msgstr "Адрес"
213
[2105]214#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
[2097]215msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
216msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
217
[2105]218#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:347
[2097]219msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
220msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
221
[2105]222#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:348
[2097]223msgid ""
224"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
[2099]225msgstr ""
[2100]226"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
227"рамката."
[2097]228
[2105]229#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:365
[2097]230msgid "Vertical Scrollbar Policy"
231msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
232
[2105]233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:366
[2097]234msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
[2099]235msgstr ""
[2100]236"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
[2097]237
238#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
239msgid "The title of the history item"
240msgstr "Заглавието на обекта от историята"
241
242#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
243msgid "Alternate Title"
[2100]244msgstr "Алтернативно заглавие"
[2097]245
246#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
247msgid "The alternate title of the history item"
[2100]248msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
[2097]249
250#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
251msgid "The URI of the history item"
[2099]252msgstr "Адресът на обекта от историята"
[2097]253
254#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
255#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
256msgid "Original URI"
[2099]257msgstr "Първоначален адрес"
[2097]258
259#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
260msgid "The original URI of the history item"
[2099]261msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
[2097]262
263#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
264msgid "Last visited Time"
[2099]265msgstr "Време на последно посещение"
[2097]266
267#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
268msgid "The time at which the history item was last visited"
[2100]269msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
[2097]270
[2105]271#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
[2097]272msgid "Web View"
[2099]273msgstr "Уеб изглед"
[2097]274
[2105]275#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:270
[2097]276msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
[2099]277msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
[2097]278
[2105]279#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
[2097]280msgid "Inspected URI"
[2099]281msgstr "Изследван адрес"
[2097]282
[2105]283#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:284
[2097]284msgid "The URI that is currently being inspected"
[2099]285msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
[2097]286
[2105]287#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
[2097]288msgid "Enable JavaScript profiling"
[2099]289msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
[2097]290
[2105]291#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:301
[2097]292msgid "Profile the executed JavaScript."
[2099]293msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
[2097]294
[2105]295#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
[2097]296msgid "Enable Timeline profiling"
[2099]297msgstr "Включване на отчети по време"
[2097]298
[2105]299#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:317
[2097]300msgid "Profile the WebCore instrumentation."
[2105]301msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore"
[2097]302
303#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
304msgid "Reason"
[2099]305msgstr "Причина"
[2097]306
307#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
308msgid "The reason why this navigation is occurring"
[2100]309msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
[2097]310
311#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
312msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
[2100]313msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
[2097]314
315#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
316msgid "Button"
[2099]317msgstr "Бутон"
[2097]318
319#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
320msgid "The button used to click"
[2099]321msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
[2097]322
323#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
324msgid "Modifier state"
[2099]325msgstr "Състояние на модификатор"
[2097]326
327#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
328msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
329msgstr ""
[2100]330"Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
[2097]331
332#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
333msgid "Target frame"
[2099]334msgstr "Целева рамка"
[2097]335
336#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
337msgid "The target frame for the navigation"
[2100]338msgstr "Целевата рамка за навигацията"
[2097]339
[2105]340#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
[2097]341msgid "Default Encoding"
[2099]342msgstr "Стандартно кодиране"
[2097]343
[2105]344#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242
[2097]345msgid "The default encoding used to display text."
[2099]346msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
[2097]347
[2105]348#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:250
[2097]349msgid "Cursive Font Family"
[2100]350msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
[2097]351
[2105]352#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251
[2097]353msgid "The default Cursive font family used to display text."
354msgstr ""
[2100]355"Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
356"на текст."
[2097]357
[2105]358#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259
[2097]359msgid "Default Font Family"
[2099]360msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
[2097]361
[2105]362#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
[2097]363msgid "The default font family used to display text."
364msgstr ""
[2099]365"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
[2097]366
[2105]367#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268
[2097]368msgid "Fantasy Font Family"
[2099]369msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
[2097]370
[2105]371#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
[2097]372msgid "The default Fantasy font family used to display text."
373msgstr ""
[2099]374"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
375"на текст."
[2097]376
[2105]377#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277
[2097]378msgid "Monospace Font Family"
[2099]379msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
[2097]380
[2105]381#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
[2097]382msgid "The default font family used to display monospace text."
383msgstr ""
[2099]384"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
385"равноширок текст."
[2097]386
[2099]387#
[2105]388#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286
[2097]389msgid "Sans Serif Font Family"
[2099]390msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
[2097]391
[2105]392#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
[2097]393msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
394msgstr ""
[2099]395"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
396"показване на текст."
[2097]397
[2105]398#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295
[2097]399msgid "Serif Font Family"
[2099]400msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
[2097]401
[2105]402#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
[2097]403msgid "The default Serif font family used to display text."
404msgstr ""
[2099]405"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
406"на текст."
[2097]407
[2105]408#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304
[2097]409msgid "Default Font Size"
[2099]410msgstr "Стандартен размер на шрифта"
[2097]411
[2105]412#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
[2097]413msgid "The default font size used to display text."
414msgstr ""
[2099]415"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
[2097]416
[2105]417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313
[2097]418msgid "Default Monospace Font Size"
[2099]419msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
[2097]420
[2105]421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
[2097]422msgid "The default font size used to display monospace text."
423msgstr ""
[2099]424"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
[2097]425
[2105]426#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322
[2097]427msgid "Minimum Font Size"
[2100]428msgstr "Най-малък размер на шрифта"
[2097]429
[2105]430#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
[2097]431msgid "The minimum font size used to display text."
[2099]432msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
[2097]433
[2105]434#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
[2097]435msgid "Minimum Logical Font Size"
[2099]436msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
[2097]437
[2105]438#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
[2097]439msgid "The minimum logical font size used to display text."
440msgstr ""
[2099]441"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
442"текст."
[2097]443
[2105]444#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351
[2097]445msgid "Enforce 96 DPI"
[2099]446msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
[2097]447
[2105]448#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352
[2097]449msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
[2099]450msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
[2097]451
[2105]452#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360
[2097]453msgid "Auto Load Images"
[2099]454msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
[2097]455
[2105]456#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361
[2097]457msgid "Load images automatically."
[2100]458msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
[2097]459
[2105]460#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369
[2097]461msgid "Auto Shrink Images"
[2099]462msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
[2097]463
[2105]464#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370
[2097]465msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
[2100]466msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
[2097]467
[2105]468#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378
[2097]469msgid "Print Backgrounds"
[2099]470msgstr "Печат на фонове"
[2097]471
[2105]472#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379
[2097]473msgid "Whether background images should be printed."
[2099]474msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
[2097]475
[2105]476#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
[2097]477msgid "Enable Scripts"
[2099]478msgstr "Включване на скриптовете"
[2097]479
[2105]480#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
[2097]481msgid "Enable embedded scripting languages."
[2099]482msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
[2097]483
[2105]484#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396
[2097]485msgid "Enable Plugins"
[2099]486msgstr "Включване на приставките"
[2097]487
[2105]488#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397
[2097]489msgid "Enable embedded plugin objects."
[2099]490msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
[2097]491
[2105]492#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405
[2097]493msgid "Resizable Text Areas"
[2099]494msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
[2097]495
[2105]496#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406
[2097]497msgid "Whether text areas are resizable."
[2099]498msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
[2097]499
[2105]500#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413
[2097]501msgid "User Stylesheet URI"
[2099]502msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
[2097]503
[2105]504#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414
[2097]505msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
[2099]506msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
[2097]507
[2105]508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429
[2097]509msgid "Zoom Stepping Value"
[2099]510msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
[2097]511
[2105]512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430
[2097]513msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
[2099]514msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
[2097]515
[2105]516#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448
[2097]517msgid "Enable Developer Extras"
[2099]518msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
[2097]519
[2105]520#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449
[2097]521msgid "Enables special extensions that help developers"
[2099]522msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
[2097]523
[2105]524#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:469
[2097]525msgid "Enable Private Browsing"
[2099]526msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
[2097]527
[2105]528#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:470
[2097]529msgid "Enables private browsing mode"
[2100]530msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
[2097]531
[2105]532#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:485
[2097]533msgid "Enable Spell Checking"
[2099]534msgstr "Включване на проверка на правописа"
[2097]535
[2105]536#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486
[2097]537msgid "Enables spell checking while typing"
[2099]538msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
[2097]539
[2105]540#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:509
[2097]541msgid "Languages to use for spell checking"
[2099]542msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
[2097]543
[2105]544#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:510
[2097]545msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
546msgstr ""
[2099]547"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
548"Използвайте запетаи за разделител."
[2097]549
[2105]550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
[2097]551msgid "Enable Caret Browsing"
[2099]552msgstr "Навигация с курсор"
[2097]553
[2105]554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
[2097]555msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
[2100]556msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
[2097]557
[2105]558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:540
[2097]559msgid "Enable HTML5 Database"
[2100]560msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
[2097]561
[2105]562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541
[2097]563msgid "Whether to enable HTML5 database support"
[2100]564msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
[2097]565
[2105]566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:556
[2097]567msgid "Enable HTML5 Local Storage"
[2100]568msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
[2097]569
[2105]570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557
[2097]571msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
[2100]572msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
[2097]573
[2105]574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571
[2097]575msgid "Enable XSS Auditor"
[2105]576msgstr "Включване на проверка за XSS"
[2097]577
[2105]578#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:572
579msgid "Whether to enable the XSS auditor"
580msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
[2097]581
[2105]582#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:590
583msgid "Enable Spatial Navigation"
584msgstr "Включване на навигация с клавиши"
585
586#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:591
587msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
588msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши"
589
590#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608
[2097]591msgid "User Agent"
[2099]592msgstr "Потребителски агент"
[2097]593
[2105]594#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
[2097]595msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
[2099]596msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
[2097]597
[2105]598#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624
[2097]599msgid "JavaScript can open windows automatically"
[2100]600msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
[2097]601
[2105]602#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:625
[2097]603msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
[2099]604msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
[2097]605
[2105]606#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
607msgid "JavaScript can access Clipboard"
608msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
609
610#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:640
611msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
612msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
613
614#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656
[2097]615msgid "Enable offline web application cache"
[2099]616msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
[2097]617
[2105]618#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657
[2097]619msgid "Whether to enable offline web application cache"
620msgstr ""
[2099]621"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
[2097]622
[2105]623#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684
[2097]624msgid "Editing behavior"
[2099]625msgstr "Режим на работа при редактиране"
[2097]626
[2105]627#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:685
[2097]628msgid "The behavior mode to use in editing mode"
[2099]629msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
[2097]630
[2105]631#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:701
[2097]632msgid "Enable universal access from file URIs"
[2100]633msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
[2097]634
[2105]635#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:702
[2097]636msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
[2100]637msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
[2097]638
[2105]639#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:717
[2097]640msgid "Enable DOM paste"
[2100]641msgstr "Включване на поставяне в DOM"
[2097]642
[2105]643#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718
[2097]644msgid "Whether to enable DOM paste"
[2099]645msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
[2097]646
[2105]647#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736
[2097]648msgid "Tab key cycles through elements"
[2100]649msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
[2097]650
[2105]651#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737
[2097]652msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
653msgstr ""
[2100]654"Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
655"„Tab“."
[2097]656
[2105]657#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:757
[2097]658msgid "Enable Default Context Menu"
[2099]659msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
[2097]660
[2105]661#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:758
[2097]662msgid ""
663"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
664"menu"
665msgstr ""
[2099]666"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
667"стандартно контекстно меню"
[2097]668
[2105]669#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:778
[2097]670msgid "Enable Site Specific Quirks"
[2100]671msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
[2097]672
[2105]673#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:779
[2097]674msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
[2100]675msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
[2097]676
[2105]677#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:801
[2097]678msgid "Enable page cache"
[2099]679msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
[2097]680
[2105]681#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802
[2097]682msgid "Whether the page cache should be used"
[2099]683msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
[2097]684
[2105]685#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:822
[2097]686msgid "Auto Resize Window"
[2099]687msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
[2097]688
[2105]689#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
[2097]690msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
691msgstr ""
[2099]692"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
[2097]693
[2105]694#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:855
[2097]695msgid "Enable Java Applet"
[2105]696msgstr "Включване на аплетите на Java"
[2097]697
[2105]698#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856
[2097]699msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
[2105]700msgstr "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>"
[2097]701
[2105]702#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646
[2097]703msgid "Returns the @web_view's document title"
[2099]704msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
[2097]705
[2105]706#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2660
[2097]707msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
708msgstr ""
[2099]709"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
[2097]710
[2105]711#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2673
[2097]712msgid "Copy target list"
[2099]713msgstr "Списък от цели за копиране"
[2097]714
[2105]715#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2674
[2097]716msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
717msgstr ""
[2099]718"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
719"обмен"
[2097]720
[2105]721#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2687
[2097]722msgid "Paste target list"
[2099]723msgstr "Списък от цели за поставяне"
[2097]724
[2105]725#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2688
[2097]726msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
727msgstr ""
[2099]728"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
729"обмен"
[2097]730
[2105]731#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2694
[2097]732msgid "Settings"
[2099]733msgstr "Настройки"
[2097]734
[2105]735#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2695
[2097]736msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
[2099]737msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
[2097]738
[2105]739#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2708
[2097]740msgid "Web Inspector"
[2099]741msgstr "Уеб инспектор"
[2097]742
[2105]743#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2709
[2097]744msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
[2099]745msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
[2097]746
[2105]747#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2729
[2097]748msgid "Editable"
[2099]749msgstr "Редактируемо"
[2097]750
[2105]751#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2730
[2097]752msgid "Whether content can be modified by the user"
[2105]753msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"
[2097]754
[2105]755#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2736
[2097]756msgid "Transparent"
[2099]757msgstr "Прозрачност"
[2097]758
[2105]759#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2737
[2097]760msgid "Whether content has a transparent background"
[2099]761msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
[2097]762
[2105]763#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2750
[2097]764msgid "Zoom level"
[2099]765msgstr "Ниво на мащабиране"
[2097]766
[2105]767#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2751
[2097]768msgid "The level of zoom of the content"
[2099]769msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
[2097]770
[2105]771#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2766
[2097]772msgid "Full content zoom"
[2099]773msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
[2097]774
[2105]775#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2767
[2097]776msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
[2099]777msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
[2097]778
[2105]779#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2780
[2097]780msgid "Encoding"
[2099]781msgstr "Кодиране"
[2097]782
[2105]783#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2781
[2097]784msgid "The default encoding of the web view"
[2099]785msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
[2097]786
[2105]787#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2794
[2097]788msgid "Custom Encoding"
[2099]789msgstr "Потребителско кодиране"
[2097]790
[2105]791#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2795
[2097]792msgid "The custom encoding of the web view"
[2099]793msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
[2097]794
[2105]795#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2847
[2097]796msgid "Icon URI"
[2099]797msgstr "Адрес на икона"
[2097]798
[2105]799#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2848
[2097]800msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
[2100]801msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
[2097]802
803#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
804#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
805msgid "Submit"
[2099]806msgstr "Изпращане"
[2097]807
808#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
809msgid "Reset"
[2099]810msgstr "Изчистване"
[2097]811
812#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
813msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
[2099]814msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
[2097]815
816#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
817msgid "Choose File"
[2099]818msgstr "Избор на файл"
[2097]819
820#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
821msgid "(None)"
[2100]822msgstr "(няма избран файл)"
[2097]823
824#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
825msgid "Open Link in New _Window"
[2099]826msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
[2097]827
828#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
829msgid "_Download Linked File"
[2099]830msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
[2097]831
832#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
833msgid "Copy Link Loc_ation"
[2099]834msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
[2097]835
836#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
837msgid "Open _Image in New Window"
[2099]838msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
[2097]839
840#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
841msgid "Sa_ve Image As"
[2099]842msgstr "За_пазване на изображението като"
[2097]843
844#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
845msgid "Cop_y Image"
[2099]846msgstr "_Копиране на изображението"
[2097]847
848#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
849msgid "Open _Frame in New Window"
[2099]850msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
[2097]851
852#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
853msgid "_Reload"
[2099]854msgstr "_Презареждане"
[2097]855
856#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
857msgid "No Guesses Found"
[2099]858msgstr "Не са намерени предложения"
[2097]859
860#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
861msgid "_Ignore Spelling"
[2099]862msgstr "_Пренебрегване на правописа"
[2097]863
864#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
865msgid "_Learn Spelling"
[2099]866msgstr "Запо_мняне на правописа"
[2097]867
868#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
869msgid "_Search the Web"
[2099]870msgstr "_Търсене в Интернет"
[2097]871
872#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
873msgid "_Look Up in Dictionary"
[2099]874msgstr "Тъ_рсене в речник"
[2097]875
876#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
877msgid "_Open Link"
[2099]878msgstr "_Отваряне на връзката"
[2097]879
880#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
881msgid "Ignore _Grammar"
[2099]882msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
[2097]883
884#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
885msgid "Spelling and _Grammar"
[2099]886msgstr "Правопис и _граматика"
[2097]887
888#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
889msgid "_Show Spelling and Grammar"
[2099]890msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
[2097]891
892#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
893msgid "_Hide Spelling and Grammar"
[2099]894msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
[2097]895
896#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
897msgid "_Check Document Now"
[2099]898msgstr "_Проверка на документа в момента"
[2097]899
900#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
901msgid "Check Spelling While _Typing"
[2099]902msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
[2097]903
904#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
905msgid "Check _Grammar With Spelling"
[2099]906msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
[2097]907
908#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
909msgid "_Font"
[2099]910msgstr "_Шрифт"
[2097]911
912#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
913msgid "_Outline"
[2099]914msgstr "_Очертания"
[2097]915
916#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
917msgid "Inspect _Element"
[2099]918msgstr "_Изследване на елемент"
[2097]919
920#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
921msgid "No recent searches"
[2099]922msgstr "Няма скоро направени търсения"
[2097]923
924#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
925msgid "Recent searches"
[2099]926msgstr "Скоро направени търсения"
[2097]927
928#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
929msgid "_Clear recent searches"
[2099]930msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
[2097]931
932#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
933msgid "term"
[2099]934msgstr "термин"
[2097]935
936#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
937msgid "definition"
[2099]938msgstr "определение"
[2097]939
940#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
941msgid "press"
[2099]942msgstr "натискане"
[2097]943
944#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
945msgid "select"
[2099]946msgstr "избиране"
[2097]947
948#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
949msgid "activate"
[2100]950msgstr "включване"
[2097]951
952#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
953msgid "uncheck"
[2100]954msgstr "премахване на маркирането"
[2097]955
956#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
957msgid "check"
[2100]958msgstr "маркиране"
[2097]959
960#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
961msgid "jump"
[2100]962msgstr "посещаване на връзката"
[2097]963
[2105]964#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
965msgid "Missing Plug-in"
966msgstr "Липсваща приставка"
967
968#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
969msgid "Plug-in Failure"
970msgstr "Проблем в приставка"
971
972#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353
[2097]973msgid " files"
[2099]974msgstr "файлове"
[2097]975
[2105]976#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358
[2097]977msgid "Unknown"
[2099]978msgstr "Неизвестен"
[2097]979
[2105]980#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
[2097]981msgid "Loading..."
[2099]982msgstr "Зареждане…"
[2097]983
[2105]984#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
[2097]985msgid "Live Broadcast"
[2099]986msgstr "Живо предаване"
[2097]987
[2105]988#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
[2097]989msgid "audio element controller"
[2100]990msgstr "управляващ елемент за звука"
[2097]991
[2105]992#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
[2097]993msgid "video element controller"
[2100]994msgstr "управляващ елемент за картината"
[2097]995
[2105]996#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
[2097]997msgid "mute"
[2099]998msgstr "заглушаване"
[2097]999
[2105]1000#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
[2097]1001msgid "unmute"
[2099]1002msgstr "премахване на заглушаването"
[2097]1003
[2105]1004#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
[2097]1005msgid "play"
[2099]1006msgstr "стартиране"
[2097]1007
[2105]1008#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
[2097]1009msgid "pause"
[2099]1010msgstr "пауза"
[2097]1011
[2105]1012#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
[2097]1013msgid "movie time"
[2099]1014msgstr "време на филма"
[2097]1015
[2105]1016#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
[2097]1017msgid "timeline slider thumb"
[2100]1018msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
[2097]1019
[2105]1020#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
[2097]1021msgid "back 30 seconds"
[2100]1022msgstr "30 секунди назад"
[2097]1023
[2105]1024#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
[2097]1025msgid "return to realtime"
[2100]1026msgstr "връщане към реално време"
[2097]1027
[2105]1028#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
[2097]1029msgid "elapsed time"
[2099]1030msgstr "изминало време"
[2097]1031
[2105]1032#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
[2097]1033msgid "remaining time"
[2099]1034msgstr "оставащо време"
[2097]1035
[2105]1036#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
[2097]1037msgid "status"
[2099]1038msgstr "състояние"
[2097]1039
[2105]1040#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
[2097]1041msgid "fullscreen"
[2099]1042msgstr "на цял екран"
[2097]1043
[2105]1044#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
[2097]1045msgid "fast forward"
[2099]1046msgstr "бързо напред"
[2097]1047
[2105]1048#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416
[2097]1049msgid "fast reverse"
[2099]1050msgstr "бързо назад"
[2097]1051
[2105]1052#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
[2097]1053msgid "show closed captions"
[2099]1054msgstr "показване на субтитри"
[2097]1055
[2105]1056#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
[2097]1057msgid "hide closed captions"
[2099]1058msgstr "скриване на субтитри"
[2097]1059
[2105]1060#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
[2097]1061msgid "audio element playback controls and status display"
[2100]1062msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
[2097]1063
[2105]1064#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
[2097]1065msgid "video element playback controls and status display"
[2100]1066msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
[2097]1067
[2105]1068#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
[2097]1069msgid "mute audio tracks"
[2099]1070msgstr "заглушаване на пистите със звука"
[2097]1071
[2105]1072#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
[2097]1073msgid "unmute audio tracks"
[2099]1074msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
[2097]1075
[2105]1076#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
[2097]1077msgid "begin playback"
[2100]1078msgstr "изпълнение"
[2097]1079
[2105]1080#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
[2097]1081msgid "pause playback"
[2100]1082msgstr "пауза"
[2097]1083
[2105]1084#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
[2097]1085msgid "movie time scrubber"
[2100]1086msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
[2097]1087
[2105]1088#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
[2097]1089msgid "movie time scrubber thumb"
[2100]1090msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
[2097]1091
[2105]1092#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
[2097]1093msgid "seek movie back 30 seconds"
[2100]1094msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
[2097]1095
[2105]1096#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
[2097]1097msgid "return streaming movie to real time"
[2100]1098msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
[2097]1099
[2105]1100#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
[2097]1101msgid "current movie time in seconds"
[2100]1102msgstr "текущо време на филма в секунди"
[2097]1103
[2105]1104#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
[2097]1105msgid "number of seconds of movie remaining"
[2100]1106msgstr "оставащите секунди от филма"
[2097]1107
[2105]1108#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
[2097]1109msgid "current movie status"
[2099]1110msgstr "текущо състояние на филма"
[2097]1111
[2105]1112#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
[2097]1113msgid "seek quickly back"
[2099]1114msgstr "бързо търсене назад"
[2097]1115
[2105]1116#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
[2097]1117msgid "seek quickly forward"
[2099]1118msgstr "бързо търсене напред"
[2097]1119
[2105]1120#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
[2097]1121msgid "Play movie in fullscreen mode"
[2099]1122msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
[2097]1123
[2105]1124#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
[2097]1125msgid "start displaying closed captions"
[2105]1126msgstr "показване на субтитри"
[2097]1127
[2105]1128#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
[2097]1129msgid "stop displaying closed captions"
[2105]1130msgstr "без субтитри"
[2097]1131
[2105]1132#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
[2097]1133msgid "indefinite time"
[2099]1134msgstr "неопределено време"
[2097]1135
[2105]1136#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
[2097]1137msgid "value missing"
[2099]1138msgstr "стойността липсва"
[2097]1139
[2105]1140#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
[2097]1141msgid "type mismatch"
[2100]1142msgstr "несъответствие на вида"
[2097]1143
[2105]1144#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
[2097]1145msgid "pattern mismatch"
[2100]1146msgstr "несъответствие на шаблона"
[2097]1147
[2105]1148#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518
[2097]1149msgid "too long"
[2105]1150msgstr "текстът е прекалено дълъг"
[2097]1151
[2105]1152#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
[2097]1153msgid "range underflow"
[2100]1154msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
[2097]1155
[2105]1156#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528
[2097]1157msgid "range overflow"
[2099]1158msgstr "препълване на обхвата"
[2097]1159
[2105]1160#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533
[2097]1161msgid "step mismatch"
[2100]1162msgstr "несъответствие на стъпката"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.