source: freedesktop/webkit.trunk.bg.po@ 3086

Last change on this file since 3086 was 3080, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

webkit: подаден през https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=156656

File size: 62.6 KB
RevLine 
[2097]1# Bulgarian translation for webkit.
[3080]2# Copyright (C) 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[2097]3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
[2983]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[3080]5# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2016.
[2097]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[2983]9"Project-Id-Version: webkit trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3080]11"POT-Creation-Date: 2016-04-15 22:57+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-04-16 06:42+0300\n"
[2983]13"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
[2097]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2105]15"Language: bg\n"
[2097]16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2983]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
[3080]20"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
[2097]21
[3080]22#: ../ErrorsGtk.cpp:32
[2983]23msgid "Load request cancelled"
24msgstr "Заявката за зареждане е отменена"
[2097]25
[3080]26#: ../ErrorsGtk.cpp:37
[2983]27msgid "Not allowed to use restricted network port"
28msgstr "Не е разрешено използването на ограничен мрежов порт"
29
[3080]30#: ../ErrorsGtk.cpp:42
31msgid "Blocked by content blocker"
32msgstr "Спряно от блокера на съдържание"
33
34#: ../ErrorsGtk.cpp:47
[2983]35msgid "URL cannot be shown"
36msgstr "Адресът не може да бъде показан"
37
[3080]38#: ../ErrorsGtk.cpp:52
[2983]39msgid "Frame load was interrupted"
40msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато"
41
42#: ../ErrorsGtk.cpp:57
43msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
44msgstr "Съдържанието с указания вид по MIME не може да бъде показано"
45
[3080]46#: ../ErrorsGtk.cpp:62
[2983]47msgid "File does not exist"
48msgstr "Файлът не съществува"
49
[3080]50#: ../ErrorsGtk.cpp:67
[2983]51msgid "Plugin will handle load"
52msgstr "Приставка ще обработи зареждането"
53
[3080]54#: ../ErrorsGtk.cpp:77
[2983]55msgid "User cancelled the download"
56msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
57
[3080]58#: ../ErrorsGtk.cpp:92
[2983]59msgid "Printer not found"
60msgstr "Принтерът не е намерен"
61
[3080]62#: ../ErrorsGtk.cpp:97
[2983]63msgid "Invalid page range"
64msgstr "Неправилен обхват на страниците"
65
66#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
67msgid "Submit"
68msgstr "Изпращане"
69
70#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
71msgid "Reset"
72msgstr "Изчистване"
73
74#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
75msgid "Details"
76msgstr "Детайли"
77
78#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
79msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
[3080]80msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене: "
[2983]81
82#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
83msgid "Choose File"
84msgstr "Избор на файл"
85
86#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
87msgid "Choose Files"
88msgstr "Избор на файлове"
89
90#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
91msgid "(None)"
92msgstr "(няма избран файл)"
93
94#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
95msgid "Open Link in New _Window"
96msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
97
98#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
99msgid "_Download Linked File"
100msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
101
102#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
103msgid "Copy Link Loc_ation"
104msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
105
106#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
107msgid "Open _Image in New Window"
108msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
109
110#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
111msgid "Sa_ve Image As"
112msgstr "За_пазване на изображението като"
113
114#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
115msgid "Cop_y Image"
116msgstr "_Копиране на изображението"
117
118#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
119msgid "Copy Image _Address"
120msgstr "Коп_иране на адреса на изображението"
121
122#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
123msgid "Open _Video in New Window"
124msgstr "Отваряне на видеото в _нов прозорец"
125
126#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
127msgid "Open _Audio in New Window"
128msgstr "Отваряне на аудиото в _нов прозорец"
129
130#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
131msgid "Download _Video"
132msgstr "И_зтегляне на видеото"
133
134#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
135msgid "Download _Audio"
136msgstr "И_зтегляне на аудиото"
137
138#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
139msgid "Cop_y Video Link Location"
140msgstr "Коп_иране на местоположението на видео връзката"
141
142#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
143msgid "Cop_y Audio Link Location"
144msgstr "Коп_иране на местоположението на аудио връзката"
145
146#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
147msgid "_Toggle Media Controls"
148msgstr "Превключване на кон_тролите за медия"
149
150#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
151msgid "_Show Media Controls"
152msgstr "_Показване на контролите за медия"
153
154#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
155msgid "_Hide Media Controls"
156msgstr "_Скриване на контролите за медия"
157
158#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
159msgid "Toggle Media _Loop Playback"
160msgstr "Превключване на _непрекъснатото изпълнение на медия"
161
162#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
163msgid "Switch Video to _Fullscreen"
164msgstr "Превключване на видеото на _цял екран"
165
166#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
167msgid "_Play"
168msgstr "_Изпълнение"
169
170#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
171msgid "_Pause"
172msgstr "_Пауза"
173
174#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
175msgid "_Mute"
176msgstr "_Заглушаване"
177
178#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
179msgid "Open _Frame in New Window"
180msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
181
182#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
183msgid "_Insert Unicode Control Character"
184msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
185
186#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
[2097]187msgid "Input _Methods"
188msgstr "_Методи за вход"
189
[2983]190#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
191msgid "_Reload"
192msgstr "_Презареждане"
193
194#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
195msgid "No Guesses Found"
196msgstr "Не са намерени предложения"
197
198#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
199msgid "_Ignore Spelling"
200msgstr "_Пренебрегване на правописа"
201
202#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
203msgid "_Learn Spelling"
204msgstr "Запо_мняне на правописа"
205
206#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
207msgid "_Search the Web"
208msgstr "_Търсене в Интернет"
209
210#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
211msgid "_Look Up in Dictionary"
212msgstr "Тъ_рсене в речник"
213
214#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
215msgid "_Open Link"
216msgstr "_Отваряне на връзката"
217
218#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
219msgid "Ignore _Grammar"
220msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
221
222#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
223msgid "Spelling and _Grammar"
224msgstr "Правопис и _граматика"
225
226#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
227msgid "_Show Spelling and Grammar"
228msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
229
230#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
231msgid "_Hide Spelling and Grammar"
232msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
233
234#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
235msgid "_Check Document Now"
236msgstr "_Проверка на документа сега"
237
238#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
239msgid "Check Spelling While _Typing"
240msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
241
242#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
243msgid "Check _Grammar With Spelling"
244msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
245
246#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
247msgid "_Font"
248msgstr "_Шрифт"
249
250#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
251msgid "_Outline"
252msgstr "_Очертания"
253
254#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
255msgid "Inspect _Element"
256msgstr "Изследване на _елемент"
257
258#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
[2097]259msgid "LRM _Left-to-right mark"
260msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
261
[2983]262#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
[2097]263msgid "RLM _Right-to-left mark"
264msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
265
[2983]266#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
[2097]267msgid "LRE Left-to-right _embedding"
268msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
269
[2983]270#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
[2097]271msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
272msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
273
[2983]274#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
[2097]275msgid "LRO Left-to-right _override"
276msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
277
[2983]278#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
[2097]279msgid "RLO Right-to-left o_verride"
280msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
281
[2983]282#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
[2097]283msgid "PDF _Pop directional formatting"
284msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
285
[2983]286#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
[2097]287msgid "ZWS _Zero width space"
288msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
289
[2983]290#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
[2097]291msgid "ZWJ Zero width _joiner"
292msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
293
[2983]294#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
[2097]295msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
296msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
297
[2983]298#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
299msgid "No recent searches"
300msgstr "Няма скорошни търсения"
[2097]301
[2983]302#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
303msgid "Recent searches"
304msgstr "Скорошни търсения"
[2324]305
[2983]306#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
307msgid "_Clear recent searches"
308msgstr "_Изчистване на скорошните търсения"
[2324]309
[2983]310#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
311msgid "definition"
312msgstr "определение"
[2324]313
[2983]314#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
315msgid "description list"
316msgstr "списък с описания"
[2324]317
[2983]318#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
319msgid "term"
320msgstr "термин"
[2324]321
[2983]322#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
323msgid "description"
324msgstr "описание"
[2324]325
[2983]326#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
327msgid "footer"
328msgstr "долен колонтитул"
[2324]329
[2983]330#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
331msgid "cancel"
332msgstr "отказ"
[2105]333
[2983]334#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
[3080]335msgid "password auto fill"
336msgstr "автоматично попълване на пароли"
337
338#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
339msgid "contact info auto fill"
340msgstr "автоматично попълване на личните данни"
341
342#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
[2983]343msgid "press"
344msgstr "натискане"
[2105]345
[3080]346#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
[2983]347msgid "select"
348msgstr "избиране"
[2105]349
[3080]350#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
[2983]351msgid "activate"
352msgstr "включване"
[2105]353
[3080]354#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
[2983]355msgid "uncheck"
356msgstr "премахване на отметката"
[2105]357
[3080]358#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491
[2983]359msgid "check"
360msgstr "отмятане"
[2105]361
[3080]362#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496
[2983]363msgid "jump"
364msgstr "посещаване на връзката"
[2105]365
[3080]366#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516
[2983]367msgid "Missing Plug-in"
368msgstr "Липсваща приставка"
[2097]369
[3080]370#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:522
[2983]371msgid "Plug-in Failure"
372msgstr "Проблем в приставка"
[2097]373
[2983]374#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
[3080]375#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540
[2983]376msgid " files"
377msgstr "файлове"
[2097]378
[3080]379#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545
[2983]380msgid "Unknown"
381msgstr "Неизвестен"
[2097]382
[3080]383#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550
[2983]384#, c-format
385msgctxt "Title string for images"
386msgid "%s (%dx%d pixels)"
387msgstr "%s (%d × %d пиксела)"
[2097]388
[3080]389#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561
[2983]390msgid "Loading..."
391msgstr "Зареждане…"
[2097]392
[3080]393#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566
[2983]394msgid "Live Broadcast"
395msgstr "Живо предаване"
[2097]396
[3080]397#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
[2983]398msgid "audio playback"
399msgstr "изпълнение на аудио"
[2097]400
[3080]401#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
[2983]402msgid "video playback"
403msgstr "изпълнение на видео"
[2097]404
[3080]405#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
[2983]406msgid "mute"
407msgstr "заглушаване"
[2097]408
[3080]409#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
[2983]410msgid "unmute"
411msgstr "премахване на заглушаването"
[2097]412
[3080]413#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
[2983]414msgid "play"
415msgstr "изпълнение"
[2097]416
[3080]417#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
[2983]418msgid "pause"
419msgstr "пауза"
[2097]420
[3080]421#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
[2983]422msgid "movie time"
423msgstr "време на филма"
[2097]424
[3080]425#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
[2983]426msgid "timeline slider thumb"
427msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
[2097]428
[3080]429#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
[2983]430msgid "back 30 seconds"
431msgstr "30 секунди назад"
[2097]432
[3080]433#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
[2983]434msgid "return to realtime"
435msgstr "връщане към реално време"
[2097]436
[3080]437#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
[2983]438msgid "elapsed time"
439msgstr "изминало време"
[2097]440
[3080]441#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
[2983]442msgid "remaining time"
443msgstr "оставащо време"
[2097]444
[3080]445#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
[2983]446msgid "status"
447msgstr "състояние"
[2097]448
[3080]449#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
[2983]450msgid "enter fullscreen"
451msgstr "на цял екран"
[2097]452
[3080]453#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
[2983]454msgid "exit fullscreen"
455msgstr "изход от цял екран"
[2097]456
[3080]457#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
[2983]458msgid "fast forward"
459msgstr "бързо напред"
[2097]460
[3080]461#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
[2983]462msgid "fast reverse"
463msgstr "бързо назад"
[2097]464
[3080]465#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
[2983]466msgid "show closed captions"
467msgstr "показване на субтитри"
[2097]468
[3080]469#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608
[2983]470msgid "hide closed captions"
471msgstr "скриване на субтитри"
[2097]472
[3080]473#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610
[2983]474msgid "media controls"
475msgstr "контроли за медия"
[2097]476
[3080]477#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
[2983]478msgid "audio element playback controls and status display"
479msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
[2097]480
[3080]481#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
[2983]482msgid "video element playback controls and status display"
483msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
[2097]484
[3080]485#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
[2983]486msgid "mute audio tracks"
487msgstr "заглушаване на пистите със звука"
[2097]488
[3080]489#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
[2983]490msgid "unmute audio tracks"
491msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
[2097]492
[3080]493#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
[2983]494msgid "begin playback"
495msgstr "стартиране на изпълнението"
[2097]496
[3080]497#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
[2983]498msgid "pause playback"
499msgstr "пауза на изпълнението"
[2097]500
[3080]501#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
[2983]502msgid "movie time scrubber"
503msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
[2097]504
[3080]505#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
[2983]506msgid "movie time scrubber thumb"
507msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
[2097]508
[3080]509#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
[2983]510msgid "seek movie back 30 seconds"
511msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
[2097]512
[3080]513#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
[2983]514msgid "return streaming movie to real time"
515msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
[2097]516
[3080]517#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
[2983]518msgid "current movie time in seconds"
519msgstr "текущо време на филма в секунди"
[2097]520
[3080]521#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
[2983]522msgid "number of seconds of movie remaining"
523msgstr "оставащите секунди от филма"
[2097]524
[3080]525#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
[2983]526msgid "current movie status"
527msgstr "текущо състояние на филма"
[2097]528
[3080]529#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
[2983]530msgid "seek quickly back"
531msgstr "бързо търсене назад"
[2097]532
[3080]533#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
[2983]534msgid "seek quickly forward"
535msgstr "бързо търсене напред"
[2097]536
[3080]537#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
[2983]538msgid "Play movie in fullscreen mode"
539msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
[2097]540
[3080]541#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
[2983]542msgid "Exit fullscreen mode"
543msgstr "Изход от режима на цял екран"
[2097]544
[3080]545#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653
[2983]546msgid "start displaying closed captions"
547msgstr "показване на субтитри"
[2097]548
[3080]549#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655
[2983]550msgid "stop displaying closed captions"
551msgstr "без субтитри"
[2097]552
[3080]553#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664
[2983]554msgid "indefinite time"
555msgstr "неопределено време"
[2097]556
[3080]557#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694
[2983]558msgid "value missing"
559msgstr "стойността липсва"
[2097]560
[3080]561#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:730
[2983]562msgid "type mismatch"
563msgstr "несъответствие на вида"
[2097]564
[3080]565#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753
[2983]566msgid "pattern mismatch"
567msgstr "несъответствие на шаблона"
[2097]568
[3080]569#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758
[2983]570msgid "too long"
571msgstr "текстът е прекалено дълъг"
[2097]572
[3080]573#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763
[2983]574msgid "range underflow"
575msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
[2097]576
[3080]577#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768
[2983]578msgid "range overflow"
579msgstr "препълване на обхвата"
[2097]580
[3080]581#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773
[2983]582msgid "step mismatch"
583msgstr "несъответствие на стъпката"
[2097]584
[3080]585#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778
[2983]586msgid "Unacceptable TLS certificate"
587msgstr "Неприемлив сертификат TLS"
[2097]588
[3080]589#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795
[2983]590msgctxt "Menu section heading for subtitles"
591msgid "Subtitles"
592msgstr "Субтитри"
[2097]593
[3080]594#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800
[2983]595msgctxt ""
596"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
597msgid "Off"
598msgstr "Изключени"
[2097]599
[3080]600#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805
601msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
[2983]602msgid "Auto"
603msgstr "Автоматично"
[2097]604
[3080]605#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:810
[2983]606msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
607msgid "No label"
608msgstr "Без етикет"
[2097]609
[3080]610#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:815
[2983]611msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
612msgid "No label"
613msgstr "Без етикет"
[2097]614
[3080]615#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:821
[2983]616msgctxt "Snapshotted Plug-In"
617msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
618msgstr "Заглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
[2097]619
[3080]620#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826
[2983]621msgctxt "Click to restart"
622msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
623msgstr "Подзаглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
[2097]624
[3080]625#: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100
[2983]626#, c-format
627msgid ""
628"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
[2097]629msgstr ""
[2983]630"Адресът на местоположението за изтегляне с посоченото име на файл „%s“ не "
631"може да бъде определен"
[2097]632
[2983]633#. Title of the HTTP authentication dialog.
634#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
635msgid "Authentication Required"
636msgstr "Изисква се идентификация"
[2097]637
[2983]638#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
639msgid "_Cancel"
640msgstr "_Отказ"
[2097]641
[2983]642#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
643msgid "_Authenticate"
644msgstr "_Идентификация"
[2097]645
[2983]646#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
647#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
648#, c-format
649msgid "Authentication required by %s:%i"
650msgstr "%s:%i изисква идентификация"
[2097]651
[2983]652#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
653#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
654#, c-format
655msgid "The site says: “%s”"
656msgstr "Сайтът отговори: „%s“"
[2097]657
[2983]658#. Check button on the HTTP authentication dialog.
659#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
660msgid "_Remember password"
661msgstr "Запомняне на па_ролата"
[2097]662
[2983]663#. Entry on the HTTP authentication dialog.
664#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
665msgid "_Username"
666msgstr "_Потребителско име"
[2097]667
[2983]668#. Entry on the HTTP authentication dialog.
669#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
670msgid "_Password"
671msgstr "_Парола"
[2097]672
[2983]673#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
674msgid "Destination"
675msgstr "Целеви адрес"
[2097]676
[2983]677#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
678msgid "The local URI to where the download will be saved"
679msgstr "Локалният адрес, където изтегленият файл ще се запише"
680
681#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
682#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
683msgid "Response"
684msgstr "Мрежов отговор"
685
686#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
687msgid "The response of the download"
688msgstr "Отговорът на изтеглянето"
689
690#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
691msgid "Estimated Progress"
692msgstr "Напредък"
693
694#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
695msgid "Determines the current progress of the download"
696msgstr "Текущият напредък на изтеглянето"
697
698#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
699msgid "Allow Overwrite"
700msgstr "Позволено презаписване"
701
702#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
703msgid "Whether the destination may be overwritten"
704msgstr "Дали целта може да бъде презаписана"
705
706#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
707#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
708#, c-format
709msgid "Unknown favicon for page %s"
710msgstr "Неизвестна икона за страницата „%s“"
711
712#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
713#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
714#, c-format
715msgid "Page %s does not have a favicon"
716msgstr "Страницата „%s“ няма икона"
717
718#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
719msgid "Favicons database not initialized yet"
720msgstr "Базата от данни с икони все още не е инициализирана"
721
722#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
723msgid "MIME types filter"
724msgstr "Филтър на видовете по MIME"
725
726#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
727msgid "The filter currently associated with the request"
728msgstr "Филтърът свързан със заявката"
729
730#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
731msgid "MIME types"
732msgstr "Видове по MIME"
733
734#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
735msgid "The list of MIME types associated with the request"
736msgstr "Списъкът с видовете по MIME свързани със заявката"
737
738#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
739msgid "Select multiple files"
740msgstr "Избор на повече файлове"
741
742#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
743msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
[2097]744msgstr ""
[2983]745"Дали прозорецът за избор на файл да позволява избирането на повече файлове"
[2097]746
[2983]747#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
748msgid "Selected files"
749msgstr "Избрани файлове"
[2097]750
[2983]751#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
752msgid "The list of selected files associated with the request"
753msgstr "Списъкът с избрани файлове свързани със заявката"
[2097]754
[2983]755#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
756msgid "Search text"
757msgstr "Текст за търсене"
[2097]758
[2983]759#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
760msgid "Text to search for in the view"
761msgstr "Текстът за търсене в изгледа"
[2097]762
[2983]763#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
764msgid "Search Options"
765msgstr "Настройки на търсенето"
[2097]766
[2983]767#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
768msgid "Search options to be used in the search operation"
769msgstr "Настройките за търсене, които да се използват при търсене"
[2097]770
[2983]771#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
772msgid "Maximum matches count"
773msgstr "Максимален брой съвпадения"
[2097]774
[2983]775#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
776msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
777msgstr "Максималният брой съвпадения в даден текст, които да бъдат докладвани"
[2097]778
[2983]779#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
780msgid "WebView"
781msgstr "Уеб изглед"
[2097]782
[2983]783#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
784msgid "The WebView associated with this find controller"
785msgstr "Уеб изгледът свързан с този контролер за търсене"
[2097]786
[2983]787#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
788msgid "Context"
789msgstr "Контекст"
[2097]790
[2983]791#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
792msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
793msgstr "Флагове с контекста на WebKitHitTestResult"
[2097]794
[2983]795#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
796msgid "Link URI"
797msgstr "Адрес на връзката"
[2097]798
[2983]799#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
800msgid "The link URI"
801msgstr "Адресът на връзката"
[2097]802
[2983]803#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
804msgid "Link Title"
805msgstr "Заглавие на връзката"
[2097]806
[2983]807#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
808msgid "The link title"
809msgstr "Заглавието на връзката"
[2097]810
[2983]811#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
812msgid "Link Label"
813msgstr "Етикет на връзката"
[2097]814
[2983]815#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
816msgid "The link label"
817msgstr "Етикетът на връзката"
[2097]818
[2983]819#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
820msgid "Image URI"
821msgstr "Адрес на изображението"
[2097]822
[2983]823#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
824msgid "The image URI"
825msgstr "Адресът на изображението"
[2097]826
[2983]827#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
828msgid "Media URI"
829msgstr "Адрес на медията"
[2097]830
[2983]831#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
832msgid "The media URI"
833msgstr "Адресът на медията"
[2097]834
[2983]835#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
836msgid "Navigation action"
837msgstr "Действие за навигация"
[2097]838
[2983]839#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
840msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
841msgstr "WebKitNavigationAction, задействащо това решение"
[2097]842
[2983]843#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
844msgid "Navigation type"
845msgstr "Вид на навигацията"
[2097]846
[2983]847#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
848msgid "The type of navigation triggering this decision"
[3080]849msgstr "Видът навигация, задействащ това решение"
[2983]850
851#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
852msgid "Mouse button"
853msgstr "Бутон на мишката"
854
855#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
856msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
[2097]857msgstr ""
[2983]858"Използваният бутон на мишката, ако това решение е било задействано от "
859"събитие свързано с мишката"
[2097]860
[2983]861#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
862msgid "Mouse event modifiers"
863msgstr "Модификатори на събитието на мишката"
[2097]864
[2983]865#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
866msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
867msgstr ""
868"Активните модификатори, ако това решение е било задействано от събитие "
869"свързано с мишката"
[2097]870
[2983]871#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
872msgid "Navigation URI request"
873msgstr "Адрес на заявката за навигация"
[2097]874
[2983]875#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
876msgid "The URI request that is associated with this navigation"
877msgstr "Адресът на заявката свързана с тази навигация"
[2097]878
[2983]879#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
880msgid "Frame name"
881msgstr "Име на рамката"
[2097]882
[2983]883#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
884msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
885msgstr "Името на новата рамка, която е цел на действието на навигация"
[2097]886
[2983]887#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
888msgid "Web View"
889msgstr "Уеб изглед"
[2324]890
[2983]891#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
892msgid "The web view that will be printed"
[3080]893msgstr "Уеб изгледът, който ще се печата"
[2324]894
[2983]895#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
896msgid "Print Settings"
897msgstr "Настройки на печат"
[2097]898
[2983]899#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
900msgid "The initial print settings for the print operation"
901msgstr "Първоначалните настройки на печат"
[2097]902
[2983]903#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
904msgid "Page Setup"
905msgstr "Настройки на листите"
[2105]906
[2983]907#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
908msgid "The initial page setup for the print operation"
909msgstr "Първоначалните настройки на листите"
[2105]910
[2983]911#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
912msgid "Response URI request"
913msgstr "Заявка за отговор"
[2324]914
[2983]915#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
916msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
917msgstr "Адресът на заявката, асоциирана с това решение"
[2324]918
[2983]919#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
920msgid "URI response"
921msgstr "Отговор на заявка"
[2097]922
[2983]923#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
924msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
925msgstr "Отговорът на заявката, асоциирана с това решение"
[2097]926
[3080]927#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497
[2983]928msgid "Enable JavaScript"
929msgstr "Включване на JavaScript"
[2097]930
[3080]931#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:498
[2983]932msgid "Enable JavaScript."
933msgstr "Включване на JavaScript."
[2097]934
[3080]935#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:512
[2983]936msgid "Auto load images"
937msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
[2105]938
[3080]939#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:513
[2983]940msgid "Load images automatically."
941msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
[2105]942
[3080]943#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:526
[2983]944msgid "Load icons ignoring image load setting"
945msgstr ""
946"Зареждане на икони, пренебрегвайки настройката за зареждане на изображения"
[2097]947
[3080]948#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:527
[2983]949msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
[2097]950msgstr ""
[2983]951"Дали да се зареждат иконите на сайта, пренебрегвайки настройката за "
952"зареждане на изображения."
[2097]953
[3080]954#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:544
[2983]955msgid "Enable offline web application cache"
956msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Без връзка“"
[2097]957
[3080]958#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545
[2983]959msgid "Whether to enable offline web application cache."
960msgstr "Дали да бъдат включени временните файлове за разглеждане без връзка"
[2097]961
[3080]962#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:561
[2983]963msgid "Enable HTML5 local storage"
964msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
[2097]965
[3080]966#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:562
[2983]967msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
968msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5."
[2097]969
[3080]970#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
[2983]971msgid "Enable HTML5 database"
972msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
[2097]973
[3080]974#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
[2983]975msgid "Whether to enable HTML5 database support."
976msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5."
[2097]977
[3080]978#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
[2983]979msgid "Enable XSS auditor"
980msgstr "Включване на проверката за XSS"
[2097]981
[3080]982#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
[2983]983msgid "Whether to enable the XSS auditor."
984msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
[2097]985
[3080]986#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609
[2983]987msgid "Enable frame flattening"
988msgstr "Включване на изравняването на кадрите"
[2097]989
[3080]990#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
[2983]991msgid "Whether to enable frame flattening."
992msgstr "Дали да бъде включено изравняването на кадрите"
[2097]993
[3080]994#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622
[2983]995msgid "Enable plugins"
996msgstr "Включване на приставките"
[2097]997
[3080]998#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
[2983]999msgid "Enable embedded plugin objects."
1000msgstr "Включване на вградените обекти, които се обработват от приставки."
[2097]1001
[3080]1002#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
[2983]1003msgid "Enable Java"
1004msgstr "Включване на Java"
[2097]1005
[3080]1006#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
[2983]1007msgid "Whether Java support should be enabled."
1008msgstr "Дали да бъде включена поддръжката на Java."
[2097]1009
[3080]1010#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
[2983]1011msgid "JavaScript can open windows automatically"
1012msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
[2097]1013
[3080]1014#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
[2983]1015msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
1016msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript."
[2097]1017
[3080]1018#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:665
[2983]1019msgid "Enable hyperlink auditing"
1020msgstr "Включване на проверката на хипервръзки"
[2097]1021
[3080]1022#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:666
[2983]1023msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
1024msgstr "Дали <ping> ще има възможност да изпраща заявки."
[2097]1025
[3080]1026#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:678
[2983]1027msgid "Default font family"
1028msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
[2324]1029
[3080]1030#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:679
[2983]1031msgid ""
1032"The font family to use as the default for content that does not specify a "
1033"font."
[2324]1034msgstr ""
[2983]1035"Фамилията от шрифтове, която да се използва като стандартна за съдържание, "
1036"което не е посочило шрифт."
[2324]1037
[3080]1038#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:692
[2983]1039msgid "Monospace font family"
1040msgstr "Равноширок шрифт"
[2324]1041
[3080]1042#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:693
[2983]1043msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
1044msgstr ""
1045"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на равноширок текст."
[2324]1046
[3080]1047#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:705
[2983]1048msgid "Serif font family"
1049msgstr "Серифен шрифт"
[2324]1050
[3080]1051#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:706
[2983]1052msgid "The font family used as the default for content using serif font."
1053msgstr ""
1054"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на серифен текст."
[2324]1055
[3080]1056#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:718
[2983]1057msgid "Sans-serif font family"
1058msgstr "Безсерифен шрифт"
[2324]1059
[3080]1060#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:719
[2983]1061msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
1062msgstr ""
1063"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на безсерифен текст."
[2324]1064
[3080]1065#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
[2983]1066msgid "Cursive font family"
1067msgstr "Курсивен шрифт"
[2097]1068
[3080]1069#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:732
[2983]1070msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
[2097]1071msgstr ""
[2983]1072"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на курсивен текст."
[2097]1073
[3080]1074#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744
[2983]1075msgid "Fantasy font family"
1076msgstr "Приказен шрифт"
[2097]1077
[3080]1078#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745
[2983]1079msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
[2097]1080msgstr ""
[2983]1081"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на приказен текст."
[2097]1082
[3080]1083#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757
[2983]1084msgid "Pictograph font family"
1085msgstr "Пиктограмен шрифт"
[2097]1086
[3080]1087#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
[2983]1088msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
[2097]1089msgstr ""
[2983]1090"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на пиктограмен текст."
[2097]1091
[3080]1092#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
[2983]1093msgid "Default font size"
1094msgstr "Стандартен размер на шрифт"
[2097]1095
[3080]1096#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
[2983]1097msgid "The default font size used to display text."
1098msgstr ""
1099"Стандартният размер на шрифта, който се използва за извеждане на текст."
[2097]1100
[3080]1101#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
[2983]1102msgid "Default monospace font size"
1103msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
[2097]1104
[3080]1105#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
[2983]1106msgid "The default font size used to display monospace text."
1107msgstr ""
1108"Стандартният размер на шрифт, който се използва за извеждане на равноширок "
1109"текст."
[2097]1110
[3080]1111#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:800
[2983]1112msgid "Minimum font size"
1113msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2324]1114
[3080]1115#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:801
[2983]1116msgid "The minimum font size used to display text."
1117msgstr "Най-малкият размер на шрифт, който се използва за извеждане на текст."
[2324]1118
[3080]1119#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813
[2983]1120msgid "Default charset"
1121msgstr "Стандартно кодиране"
[2097]1122
[3080]1123#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
[2983]1124msgid ""
1125"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
1126"charset."
1127msgstr ""
1128"Стандартно кодиране на текста, което да се използва при извеждане на "
1129"съдържание с неизвестно кодиране."
[2097]1130
[3080]1131#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827
[2983]1132msgid "Enable private browsing"
1133msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
[2097]1134
[3080]1135#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
[2983]1136msgid "Whether to enable private browsing"
1137msgstr "Дали да бъде включено поверителното сърфиране"
[2097]1138
[3080]1139#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
[2983]1140msgid "Enable developer extras"
1141msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
[2097]1142
[3080]1143#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
[2983]1144msgid "Whether to enable developer extras"
1145msgstr "Дали да се включат разширенията за разработчици"
[2097]1146
[3080]1147#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853
[2983]1148msgid "Enable resizable text areas"
1149msgstr "Включване на възможността за промяна на размера на текстовите полета"
[2097]1150
[3080]1151#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854
[2983]1152msgid "Whether to enable resizable text areas"
1153msgstr "Дали размерите на текстовите полета да могат да се променят"
[2097]1154
[3080]1155#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869
[2983]1156msgid "Enable tabs to links"
1157msgstr "Включване на фокуса върху връзките"
[2097]1158
[3080]1159#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
[2983]1160msgid "Whether to enable tabs to links"
1161msgstr "Дали връзките да бъдат фокусируеми."
[2097]1162
[3080]1163#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883
[2983]1164msgid "Enable DNS prefetching"
1165msgstr "Включване на предварителното извличане на DNS"
[2097]1166
[3080]1167#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:884
[2983]1168msgid "Whether to enable DNS prefetching"
1169msgstr "Дали да бъде включено предварителното извличане на DNS"
[2097]1170
[3080]1171#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896
[2983]1172msgid "Enable Caret Browsing"
1173msgstr "Навигация с курсор"
[2097]1174
[3080]1175#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:897
[2983]1176msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
1177msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
[2097]1178
[3080]1179#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:912
[2983]1180msgid "Enable Fullscreen"
1181msgstr "Включване на цял екран"
[2097]1182
[3080]1183#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:913
[2983]1184msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
1185msgstr "Дали да бъде включено API за цял екран на Javascript."
[2097]1186
[3080]1187#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:925
[2983]1188msgid "Print Backgrounds"
1189msgstr "Печат на фонове"
[2324]1190
[3080]1191#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:926
[2983]1192msgid "Whether background images should be drawn during printing"
1193msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения"
[2097]1194
[3080]1195#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:944
[2983]1196msgid "Enable WebAudio"
1197msgstr "Включване на уеб аудио"
[2097]1198
[3080]1199#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:945
[2983]1200msgid "Whether WebAudio content should be handled"
1201msgstr "Дали да се обработва аудио съдържанието в страниците"
[2324]1202
[3080]1203#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:959
[2983]1204msgid "Enable WebGL"
1205msgstr "Включване на WebGL"
[2097]1206
[3080]1207#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:960
[2983]1208msgid "Whether WebGL content should be rendered"
1209msgstr "Дали да се изобразява съдържанието по WebGL"
[2097]1210
[3080]1211#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:977
[2983]1212msgid "Allow modal dialogs"
1213msgstr "Позволяване на модални диалогови прозорци"
[2097]1214
[3080]1215#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978
[2983]1216msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
1217msgstr "Дали да е позволено създаването на модални диалогови прозорци"
[2097]1218
[3080]1219#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:993
[2983]1220msgid "Zoom Text Only"
1221msgstr "Увеличаване само на текста"
[2097]1222
[3080]1223#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:994
[2983]1224msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
1225msgstr ""
1226"Дали мащабирането на уеб съдържанието да променя само размера на текста"
[2097]1227
[3080]1228#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1008
[2983]1229msgid "JavaScript can access clipboard"
1230msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
[2097]1231
[3080]1232#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1009
[2983]1233msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
1234msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
[2324]1235
[3080]1236#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025
[2983]1237msgid "Media playback requires user gesture"
1238msgstr "Изпълнението на медия изисква потребителско действие"
[2324]1239
[3080]1240#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026
[2983]1241msgid "Whether media playback requires user gesture"
1242msgstr "Дали изпълнението на медия да изисква потребителско действие"
[2324]1243
[3080]1244#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
[2983]1245msgid "Media playback allows inline"
1246msgstr "Изпълняването на вградена медия"
[2324]1247
[3080]1248#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1041
[2983]1249msgid "Whether media playback allows inline"
1250msgstr ""
1251"Дали медията да може да се изпълнява както е вградена в страницата или само "
1252"на цял екран"
[2324]1253
[3080]1254#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1055
[2983]1255msgid "Draw compositing indicators"
1256msgstr "Изчертаване на съставни индикатори"
[2324]1257
[3080]1258#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1056
[2983]1259msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
1260msgstr "Дали да се изчертават съставни граници и да се опреснява платното"
[2324]1261
[3080]1262#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1075
[2983]1263msgid "Enable Site Specific Quirks"
1264msgstr "Включване на съвместимост за определени страници"
[2324]1265
[3080]1266#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076
[2983]1267msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
1268msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
[2324]1269
[3080]1270#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096
[2983]1271msgid "Enable page cache"
1272msgstr "Включване на временни файлове за страниците"
[2324]1273
[3080]1274#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097
[2983]1275msgid "Whether the page cache should be used"
1276msgstr "Дали да се запазват и използват временни файлове за страниците"
[2324]1277
[3080]1278#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116
[2983]1279msgid "User agent string"
1280msgstr "Потребителски агент"
[2097]1281
[3080]1282#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117
[2983]1283msgid "The user agent string"
1284msgstr "Низът за потребителския агент"
[2097]1285
[3080]1286#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1129
[2983]1287msgid "Enable smooth scrolling"
1288msgstr "Включване на плавно придвижване"
[2097]1289
[3080]1290#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1130
[2983]1291msgid "Whether to enable smooth scrolling"
1292msgstr "Дали да бъде включено плавното придвижване"
[2097]1293
[3080]1294#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1147
[2983]1295msgid "Enable accelerated 2D canvas"
1296msgstr "Включване на ускореното двуизмерно платно"
[2097]1297
[3080]1298#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1148
[2983]1299msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
1300msgstr "Дали да бъде включено ускореното двуизмерно платно"
[2097]1301
[3080]1302#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1163
[2983]1303msgid "Write console messages on stdout"
1304msgstr "Извеждане на съобщенията от конзолата на стандартния изход"
[2097]1305
[3080]1306#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1164
[2983]1307msgid "Whether to write console messages on stdout"
1308msgstr "Дали съобщенията от конзолата да се извеждат на стандартния изход"
[2097]1309
[3080]1310#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1182
[2983]1311msgid "Enable MediaStream"
1312msgstr "Включване на MediaStream"
[2097]1313
[3080]1314#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1183
[2983]1315msgid "Whether MediaStream content should be handled"
1316msgstr "Дали съдържанието по MediaStream да се обработва"
[2097]1317
[3080]1318#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1202
[2983]1319msgid "Enable Spatial Navigation"
1320msgstr "Включване на навигация с клавиши"
[2097]1321
[3080]1322#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203
[2983]1323msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
1324msgstr "Дали да бъде включена пространствената навигация"
[2097]1325
[3080]1326#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1222
[2983]1327msgid "Enable MediaSource"
1328msgstr "Включване на MediaSource"
[2097]1329
[3080]1330#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223
[2983]1331msgid "Whether MediaSource should be enabled."
1332msgstr "Дали да се разреши MediaSource."
[2097]1333
[3080]1334#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1241
1335msgid "Allow file access from file URLs"
1336msgstr "Позволяване на достъп до файлове от локални адреси"
1337
1338#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1242
1339msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
1340msgstr "Дали да се позволи достъп до файлове от локални адреси."
1341
1342#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
[2983]1343#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
1344#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
[3080]1345#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917
[2983]1346msgid "URI"
1347msgstr "Адрес"
[2097]1348
[3080]1349#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97
[2983]1350msgid "The URI to which the request will be made."
1351msgstr "Адресът, към който ще бъде направена заявката."
[2097]1352
[2983]1353#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
1354msgid "The URI for which the response was made."
1355msgstr "Адресът, за който е отговора."
[2097]1356
[2983]1357#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
1358msgid "Status Code"
1359msgstr "Код за състояние"
[2097]1360
[2983]1361#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
1362msgid "The status code of the response as returned by the server."
1363msgstr "Кодът за състояние на отговора, така както е върнат от сървъра."
[2097]1364
[2983]1365#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
1366msgid "Content Length"
1367msgstr "Дължина на съдържанието"
[2097]1368
[2983]1369#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
1370msgid "The expected content length of the response."
1371msgstr "Очакван размер на съдържанието на отговора."
[2097]1372
[2983]1373#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
1374msgid "MIME Type"
1375msgstr "Вид по MIME"
[2097]1376
[2983]1377#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
1378msgid "The MIME type of the response"
1379msgstr "Видът на отговора по MIME"
[2097]1380
[2983]1381#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
1382msgid "Suggested Filename"
1383msgstr "Предложение за името на файла"
[2097]1384
[2983]1385#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
1386msgid "The suggested filename for the URI response"
1387msgstr "Предложеното име на файла за върнатия отговор"
[2097]1388
[2983]1389#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
1390msgid "HTTP Headers"
1391msgstr "Заглавни части на HTTP"
[2097]1392
[2983]1393#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
1394msgid "The The HTTP headers of the response"
1395msgstr "Заглавни части на HTTP на отговора"
[2097]1396
[2983]1397#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
1398msgid "Inspected URI"
1399msgstr "Проверяван адрес"
[2097]1400
[2983]1401#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
1402msgid "The URI that is currently being inspected"
1403msgstr "Адресът, който се проверява в момента"
[2097]1404
[2983]1405#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
1406msgid "Attached Height"
1407msgstr "Височина при прикрепяне"
[2105]1408
[2983]1409#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
1410msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
1411msgstr "Височината, която инспекторът ще има, когато бъде прикрепен"
[2105]1412
[2983]1413#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
1414msgid "Can Attach"
1415msgstr "Може да се прикрепя"
[2097]1416
[2983]1417#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
1418msgid ""
1419"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
1420"inspected view"
1421msgstr ""
1422"Дали инспекторът може да бъде прикрепян към същия прозореца с проверявания "
1423"изглед"
[2097]1424
[2983]1425#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
1426msgid "The current active URI of the resource"
1427msgstr "Текущият активен адрес на ресурса"
[2097]1428
[2983]1429#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
1430msgid "The response of the resource"
[3080]1431msgstr "Отговорът на ресурса"
[2097]1432
[3080]1433#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1302
1434msgid "Website running in fullscreen mode"
1435msgstr "Уеб страницата е на цял екран"
1436
1437#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362
1438msgid "Are you sure you want to leave this page?"
1439msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете тази страница?"
1440
1441#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
1442msgid "Stay on Page"
1443msgstr "Оставане на страницата"
1444
1445#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
1446msgid "Leave Page"
1447msgstr "Напускане на страницата"
1448
1449#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
[2983]1450msgid "Select Files"
1451msgstr "Избор на файлове"
[2097]1452
[3080]1453#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
[2983]1454msgid "Select File"
1455msgstr "Избор на файл"
[2097]1456
[3080]1457#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620
1458msgid "Acknowledge"
1459msgstr "Потвърждение"
1460
1461#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807
[2983]1462msgid "Web Context"
1463msgstr "Уеб контекст"
[2097]1464
[3080]1465#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808
[2983]1466msgid "The web context for the view"
[3080]1467msgstr "Уеб контекстът за изгледа"
[2097]1468
[3080]1469#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825
[2983]1470msgid "Related WebView"
1471msgstr "Свързани уеб изглед"
[2097]1472
[3080]1473#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826
[2983]1474msgid ""
1475"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
1476"process"
1477msgstr ""
1478"Свързаният WebKitWebView, използван при създаване на изгледа за споделяне от "
1479"същия процес"
[2097]1480
[3080]1481#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842
[2983]1482msgid "WebView settings"
1483msgstr "Настройки на уеб изгледа"
[2097]1484
[3080]1485#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843
[2983]1486msgid "The WebKitSettings of the view"
1487msgstr "WebKitSettings на изгледа"
[2097]1488
[3080]1489#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859
[2983]1490msgid "WebView user content manager"
1491msgstr "Мениджър на потребителско съдържание на WebView"
[2097]1492
[3080]1493#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860
[2983]1494msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
1495msgstr "WebKitUserContentManager на изгледа"
[2097]1496
[3080]1497#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873
[2983]1498msgid "Title"
1499msgstr "Заглавие"
[2097]1500
[3080]1501#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874
[2983]1502msgid "Main frame document title"
1503msgstr "Заглавието на основния разглеждан документ"
[2097]1504
[3080]1505#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892
[2983]1506msgid "Estimated Load Progress"
1507msgstr "Изминал напредък на зареждане"
[2097]1508
[3080]1509#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893
[2983]1510msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
1511msgstr "Процентно зареденото съдържание до момента"
[2097]1512
[3080]1513#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905
[2983]1514msgid "Favicon"
1515msgstr "Икона"
[2097]1516
[3080]1517#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906
[2983]1518msgid "The favicon associated to the view, if any"
1519msgstr "Иконата, асоциирана с изгледа, ако има такава"
[2097]1520
[3080]1521#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918
[2983]1522msgid "The current active URI of the view"
1523msgstr "Текущо активен адрес на изгледа"
[2097]1524
[3080]1525#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933
[2983]1526msgid "Zoom level"
1527msgstr "Мащабиране"
[2097]1528
[3080]1529#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934
[2983]1530msgid "The zoom level of the view content"
1531msgstr "Нивото на мащабиране на съдържанието"
[2097]1532
[3080]1533#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953
[2983]1534msgid "Is Loading"
[3080]1535msgstr "Зареждане"
[2097]1536
[3080]1537#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954
[2983]1538msgid "Whether the view is loading a page"
1539msgstr "Дали изгледът зарежда страница"
[2097]1540
[3080]1541#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974
[2983]1542msgid "Whether the view is playing audio"
1543msgstr "Дали изгледът изпълнява аудио"
[2097]1544
[3080]1545#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991
[2983]1546msgid "Editable"
1547msgstr "Редактируемо"
[2097]1548
[3080]1549#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992
[2983]1550msgid "Whether the content can be modified by the user."
1551msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя."
[2097]1552
[3080]1553#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955
[2983]1554msgid "An exception was raised in JavaScript"
1555msgstr "Изключение от JavaScript"
[2097]1556
[3080]1557#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415
[2983]1558msgid "There was an error creating the snapshot"
1559msgstr "При създаване на снимката възникна грешка"
[2097]1560
[2983]1561#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
1562msgid "Geometry"
1563msgstr "Геометрия"
[2097]1564
[2983]1565#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
1566msgid "The size and position of the window on the screen."
1567msgstr "Размер и позиция на прозореца на екрана."
[2097]1568
[2983]1569#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
1570msgid "Toolbar Visible"
1571msgstr "Видима лента с инструменти"
[2097]1572
[2983]1573#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
1574msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
1575msgstr "Дали лентата с инструменти ще се вижда в прозореца"
[2097]1576
[2983]1577#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
1578msgid "Statusbar Visible"
1579msgstr "Видима лента на състоянието"
[2097]1580
[2983]1581#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
1582msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
1583msgstr "Дали лентата на състоянието ще се вижда в прозореца"
[2097]1584
[2983]1585#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
1586msgid "Scrollbars Visible"
1587msgstr "Видими ленти за придвижване"
[2097]1588
[2983]1589#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
1590msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
1591msgstr "Дали лентите за придвижване ще се виждат в прозореца"
[2097]1592
[2983]1593#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
1594msgid "Menubar Visible"
1595msgstr "Видима лента с менюта"
[2097]1596
[2983]1597#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
1598msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
1599msgstr "Дали лентата с менюта ще се вижда в прозореца"
[2097]1600
[2983]1601#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
1602msgid "Locationbar Visible"
1603msgstr "Видима адресна лента"
[2097]1604
[2983]1605#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
1606msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
1607msgstr "Дали адресната лента ще се вижда в прозореца"
[2097]1608
[2983]1609#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
1610msgid "Resizable"
1611msgstr "Възможна промяна на размера"
[2097]1612
[2983]1613#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
1614msgid "Whether the window can be resized."
1615msgstr "Дали размерът на прозореца може да бъде променян."
[2097]1616
[2983]1617#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
1618msgid "Fullscreen"
1619msgstr "На цял екран"
[2097]1620
[2983]1621#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
1622msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
1623msgstr "Дали прозорецът ще се изобразява на цял екран."
[2097]1624
[3080]1625#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178
1626#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183
1627#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186
[2983]1628msgid "Web Inspector"
1629msgstr "Уеб инспектор"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.