source: freedesktop/gstreamer-0.10.26.2.bg.po@ 2106

Last change on this file since 2106 was 1993, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gstreamer: пратен на робота

File size: 47.8 KB
RevLine 
[1063]1# Bulgarian translation of gstreamer.
[1962]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
[1063]3# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
[1962]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1063]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1993]8"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
[1810]9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
[1993]10"POT-Creation-Date: 2010-02-18 14:06+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:27+0200\n"
[1962]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1063]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
[1962]19#: gst/gst.c:309
[1063]20msgid "Print the GStreamer version"
21msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
[1962]23#: gst/gst.c:311
[1063]24msgid "Make all warnings fatal"
25msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
[1962]27#: gst/gst.c:315
[1063]28msgid "Print available debug categories and exit"
29msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
[1962]31#: gst/gst.c:319
[1879]32msgid ""
33"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34msgstr ""
35"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
[1063]37
[1962]38#: gst/gst.c:321
[1063]39msgid "LEVEL"
40msgstr "НИВО"
41
[1962]42#: gst/gst.c:323
[1879]43msgid ""
44"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46msgstr ""
47"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
[1063]50
[1962]51#: gst/gst.c:326
[1063]52msgid "LIST"
53msgstr "СПИСЪК"
54
[1962]55#: gst/gst.c:328
[1063]56msgid "Disable colored debugging output"
57msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
[1962]59#: gst/gst.c:331
[1063]60msgid "Disable debugging"
61msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
[1962]63#: gst/gst.c:335
[1063]64msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
[1962]67#: gst/gst.c:339
[1063]68msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
[1962]71#: gst/gst.c:339
[1063]72msgid "PATHS"
73msgstr "ПЪТИЩА"
74
[1962]75#: gst/gst.c:342
[1879]76msgid ""
77"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79msgstr ""
80"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82"GST_PPLUGIN_PATH"
[1063]83
[1962]84#: gst/gst.c:344
[1063]85msgid "PLUGINS"
86msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
[1962]88#: gst/gst.c:347
[1063]89msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
[1879]90msgstr ""
91"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92"приставка"
[1063]93
[1962]94#: gst/gst.c:352
[1572]95msgid "Disable updating the registry"
96msgstr "Регистърът да не се прочита"
97
[1962]98#: gst/gst.c:357
99msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
100msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
[1063]101
[1993]102#: gst/gst.c:388
[1063]103msgid "GStreamer Options"
104msgstr "Настройки на GStreamer"
105
[1993]106#: gst/gst.c:389
[1063]107msgid "Show GStreamer Options"
108msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
109
[1993]110#: gst/gst.c:947
[1063]111msgid "Unknown option"
112msgstr "Непозната опция"
113
[1962]114#: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2367
[1063]115#, c-format
116msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
118
[1993]119#: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2369 tools/gst-launch.c:525
[1063]120#, c-format
121msgid ""
122"Additional debug info:\n"
123"%s\n"
124msgstr ""
125"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
126"%s\n"
127
[1372]128#: gst/gsterror.c:139
[1063]129msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
131
[1879]132#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233
133msgid ""
134"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
135msgstr ""
136"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
137"за грешка на този проблем."
[1063]138
[1372]139#: gst/gsterror.c:144
[1063]140msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
141msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
142
[1372]143#: gst/gsterror.c:146
[1879]144msgid ""
145"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
146"proper error message with the reason for the failure."
147msgstr ""
148"Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от "
149"елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
[1063]150
[1879]151#: gst/gsterror.c:148
[1063]152msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
153msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
154
[1879]155#: gst/gsterror.c:150
[1063]156msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
157msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
158
[1879]159#: gst/gsterror.c:152
[1063]160msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
161msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
162
[1879]163#: gst/gsterror.c:154
[1063]164msgid "Internal GStreamer error: event problem."
165msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
166
[1879]167#: gst/gsterror.c:156
[1063]168msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
170
[1879]171#: gst/gsterror.c:158
[1063]172msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
173msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
174
[1879]175#: gst/gsterror.c:159
[1063]176msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
177msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
178
[1879]179#: gst/gsterror.c:161
[1063]180msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
182
[1879]183#: gst/gsterror.c:163
[1063]184msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
185msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
186
[1879]187#: gst/gsterror.c:165
188msgid ""
189"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
190"disabled."
191msgstr ""
192"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
193"изключена."
[1372]194
[1879]195#: gst/gsterror.c:180
[1063]196msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
198
[1879]199#: gst/gsterror.c:184
[1063]200msgid "Could not initialize supporting library."
201msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
202
[1879]203#: gst/gsterror.c:185
[1063]204msgid "Could not close supporting library."
205msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
206
[1879]207#: gst/gsterror.c:186
[1063]208msgid "Could not configure supporting library."
209msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
210
[1879]211#: gst/gsterror.c:200
[1063]212msgid "GStreamer encountered a general resource error."
213msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
214
[1879]215#: gst/gsterror.c:204
[1063]216msgid "Resource not found."
[1378]217msgstr "Ресурсът не е открит."
[1063]218
[1879]219#: gst/gsterror.c:205
[1063]220msgid "Resource busy or not available."
221msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
222
[1879]223#: gst/gsterror.c:206
[1063]224msgid "Could not open resource for reading."
225msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
226
[1879]227#: gst/gsterror.c:207
[1063]228msgid "Could not open resource for writing."
229msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
230
[1879]231#: gst/gsterror.c:209
[1063]232msgid "Could not open resource for reading and writing."
233msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
234
[1879]235#: gst/gsterror.c:210
[1063]236msgid "Could not close resource."
237msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
238
[1879]239#: gst/gsterror.c:211
[1063]240msgid "Could not read from resource."
241msgstr "Не може да се чете от ресурса."
242
[1879]243#: gst/gsterror.c:212
[1063]244msgid "Could not write to resource."
245msgstr "Не може да се записва в ресурса."
246
[1879]247#: gst/gsterror.c:213
[1063]248msgid "Could not perform seek on resource."
249msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
250
[1879]251#: gst/gsterror.c:214
[1063]252msgid "Could not synchronize on resource."
253msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
254
[1879]255#: gst/gsterror.c:216
[1063]256msgid "Could not get/set settings from/on resource."
257msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
258
[1879]259#: gst/gsterror.c:217
[1063]260msgid "No space left on the resource."
261msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
262
[1879]263#: gst/gsterror.c:231
[1063]264msgid "GStreamer encountered a general stream error."
265msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
266
[1879]267#: gst/gsterror.c:236
[1063]268msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
[1879]269msgstr ""
270"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
271"грешка."
[1063]272
[1879]273#: gst/gsterror.c:238
[1063]274msgid "Could not determine type of stream."
275msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
276
[1879]277#: gst/gsterror.c:240
[1063]278msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
280
[1879]281#: gst/gsterror.c:242
[1063]282msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
283msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
284
[1879]285#: gst/gsterror.c:243
[1063]286msgid "Could not decode stream."
287msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
288
[1879]289#: gst/gsterror.c:244
[1063]290msgid "Could not encode stream."
291msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
292
[1879]293#: gst/gsterror.c:245
[1063]294msgid "Could not demultiplex stream."
295msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
296
[1879]297#: gst/gsterror.c:246
[1063]298msgid "Could not multiplex stream."
299msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
300
[1879]301#: gst/gsterror.c:247
[1063]302msgid "The stream is in the wrong format."
303msgstr "Потокът е с грешен формат."
304
[1879]305#: gst/gsterror.c:249
[1572]306msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
307msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
308
[1879]309#: gst/gsterror.c:251
310msgid ""
311"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
312"been supplied."
313msgstr ""
314"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
315"подходящ ключ."
[1572]316
[1879]317#: gst/gsterror.c:303
[1063]318#, c-format
319msgid "No error message for domain %s."
320msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
321
[1879]322#: gst/gsterror.c:311
[1063]323#, c-format
324msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
325msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
326
[1993]327#: gst/gstpipeline.c:530
[1063]328msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
329msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
330
[1879]331#: gst/gsttaglist.c:98
[1063]332msgid "title"
333msgstr "заглавие"
334
[1879]335#: gst/gsttaglist.c:98
[1063]336msgid "commonly used title"
337msgstr "популярно заглавие"
338
[1879]339#: gst/gsttaglist.c:101
[1372]340msgid "title sortname"
341msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
342
[1879]343#: gst/gsttaglist.c:101
[1372]344msgid "commonly used title for sorting purposes"
345msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
346
[1879]347#: gst/gsttaglist.c:104
[1063]348msgid "artist"
349msgstr "изпълнител"
350
[1879]351#: gst/gsttaglist.c:105
[1063]352msgid "person(s) responsible for the recording"
353msgstr "отговорник/ци за записа"
354
[1879]355#: gst/gsttaglist.c:109
[1372]356msgid "artist sortname"
357msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
358
[1879]359#: gst/gsttaglist.c:110
[1372]360msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
361msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
362
[1879]363#: gst/gsttaglist.c:113
[1063]364msgid "album"
365msgstr "албум"
366
[1879]367#: gst/gsttaglist.c:114
[1063]368msgid "album containing this data"
[1378]369msgstr "албум съдържащ тези данни"
[1063]370
[1879]371#: gst/gsttaglist.c:117
[1372]372msgid "album sortname"
[1378]373msgstr "албум, ползва се при подреждане"
[1372]374
[1879]375#: gst/gsttaglist.c:118
[1372]376msgid "album containing this data for sorting purposes"
[1378]377msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
[1372]378
[1810]379#: gst/gsttaglist.c:121
[1879]380msgid "album artist"
381msgstr "изпълнител на албум"
382
383#: gst/gsttaglist.c:122
384msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
385msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
386
387#: gst/gsttaglist.c:126
388msgid "album artist sortname"
389msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
390
391#: gst/gsttaglist.c:127
392msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
393msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
394
395#: gst/gsttaglist.c:129
[1063]396msgid "date"
397msgstr "дата"
398
[1879]399#: gst/gsttaglist.c:129
[1063]400msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
[1378]401msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
[1063]402
[1879]403#: gst/gsttaglist.c:132
[1063]404msgid "genre"
405msgstr "жанр"
406
[1879]407#: gst/gsttaglist.c:133
[1063]408msgid "genre this data belongs to"
[1378]409msgstr "жанр на тези данни"
[1063]410
[1879]411#: gst/gsttaglist.c:136
[1063]412msgid "comment"
413msgstr "коментар"
414
[1879]415#: gst/gsttaglist.c:137
[1063]416msgid "free text commenting the data"
417msgstr "свободен текст относно данните"
418
[1879]419#: gst/gsttaglist.c:140
[1063]420msgid "extended comment"
421msgstr "допълнителен коментар"
422
[1879]423#: gst/gsttaglist.c:141
[1063]424msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
[1879]425msgstr ""
426"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
427"=коментар"
[1063]428
[1879]429#: gst/gsttaglist.c:145
[1063]430msgid "track number"
431msgstr "номер на песента"
432
[1879]433#: gst/gsttaglist.c:146
[1063]434msgid "track number inside a collection"
435msgstr "номер на песента в колекция"
436
[1879]437#: gst/gsttaglist.c:149
[1063]438msgid "track count"
439msgstr "брой песни"
440
[1879]441#: gst/gsttaglist.c:150
[1063]442msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
[1378]443msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
[1063]444
[1879]445#: gst/gsttaglist.c:154
[1063]446msgid "disc number"
447msgstr "номер на диска"
448
[1879]449#: gst/gsttaglist.c:155
[1063]450msgid "disc number inside a collection"
451msgstr "номер на диска от колекция"
452
[1879]453#: gst/gsttaglist.c:158
[1063]454msgid "disc count"
455msgstr "брой дискове"
456
[1879]457#: gst/gsttaglist.c:159
[1063]458msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
[1378]459msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
[1063]460
[1879]461#: gst/gsttaglist.c:163
[1063]462msgid "location"
[1810]463msgstr "адрес"
[1063]464
[1993]465#: gst/gsttaglist.c:163
[1879]466msgid ""
467"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
468"is hosted)"
469msgstr ""
470"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
471"файл)"
[1063]472
[1993]473#: gst/gsttaglist.c:168
[1810]474msgid "homepage"
475msgstr "сайт"
476
[1993]477#: gst/gsttaglist.c:169
[1810]478msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
479msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
480
[1993]481#: gst/gsttaglist.c:172
[1063]482msgid "description"
483msgstr "описание"
484
[1993]485#: gst/gsttaglist.c:172
[1063]486msgid "short text describing the content of the data"
[1376]487msgstr "кратък текст — съдържание"
[1063]488
[1993]489#: gst/gsttaglist.c:175
[1063]490msgid "version"
491msgstr "версия"
492
[1993]493#: gst/gsttaglist.c:175
[1063]494msgid "version of this data"
[1378]495msgstr "версия на тези данни"
[1063]496
[1993]497#: gst/gsttaglist.c:176
[1063]498msgid "ISRC"
499msgstr "ISRC"
500
[1993]501#: gst/gsttaglist.c:178
[1063]502msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
[1376]503msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
[1063]504
[1879]505#: gst/gsttaglist.c:182
[1063]506msgid "organization"
507msgstr "организация"
508
[1993]509#: gst/gsttaglist.c:184
[1063]510msgid "copyright"
511msgstr "авторски права"
512
[1993]513#: gst/gsttaglist.c:184
[1063]514msgid "copyright notice of the data"
515msgstr "означение на авторските права на данните"
516
[1993]517#: gst/gsttaglist.c:186
[1372]518msgid "copyright uri"
519msgstr "адрес за авторски права"
520
[1993]521#: gst/gsttaglist.c:187
[1372]522msgid "URI to the copyright notice of the data"
523msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
524
[1993]525#: gst/gsttaglist.c:190
[1063]526msgid "contact"
527msgstr "контакт"
528
[1993]529#: gst/gsttaglist.c:190
[1063]530msgid "contact information"
531msgstr "информация за контакт"
532
[1993]533#: gst/gsttaglist.c:192
[1063]534msgid "license"
535msgstr "лиценз"
536
[1993]537#: gst/gsttaglist.c:192
[1063]538msgid "license of data"
539msgstr "лиценз на данните"
540
[1993]541#: gst/gsttaglist.c:194
[1372]542msgid "license uri"
543msgstr "адрес на лиценза"
544
[1993]545#: gst/gsttaglist.c:195
[1372]546msgid "URI to the license of the data"
547msgstr "адрес на лиценза на данните"
548
[1993]549#: gst/gsttaglist.c:198
[1063]550msgid "performer"
551msgstr "изпълнител"
552
[1993]553#: gst/gsttaglist.c:199
[1063]554msgid "person(s) performing"
555msgstr "кой изпълнява данните"
556
[1993]557#: gst/gsttaglist.c:202
[1372]558msgid "composer"
559msgstr "композитор"
560
[1993]561#: gst/gsttaglist.c:203
[1372]562msgid "person(s) who composed the recording"
[1378]563msgstr "композитор/и на записа"
[1372]564
[1993]565#: gst/gsttaglist.c:207
[1063]566msgid "duration"
567msgstr "продължителност"
568
[1993]569#: gst/gsttaglist.c:207
[1063]570msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
571msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
572
[1993]573#: gst/gsttaglist.c:210
[1063]574msgid "codec"
575msgstr "кодер"
576
[1993]577#: gst/gsttaglist.c:211
[1063]578msgid "codec the data is stored in"
579msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
580
[1993]581#: gst/gsttaglist.c:214
[1063]582msgid "video codec"
583msgstr "видео кодер"
584
[1993]585#: gst/gsttaglist.c:214
[1063]586msgid "codec the video data is stored in"
587msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
588
[1993]589#: gst/gsttaglist.c:217
[1063]590msgid "audio codec"
591msgstr "аудио кодер"
592
[1993]593#: gst/gsttaglist.c:217
[1063]594msgid "codec the audio data is stored in"
595msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
596
[1993]597#: gst/gsttaglist.c:220
[1810]598msgid "subtitle codec"
599msgstr "кодер за субтитрите"
600
[1993]601#: gst/gsttaglist.c:220
[1810]602msgid "codec the subtitle data is stored in"
603msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
604
[1993]605#: gst/gsttaglist.c:222
[1879]606msgid "container format"
607msgstr "информация за контейнера"
608
[1993]609#: gst/gsttaglist.c:223
[1879]610msgid "container format the data is stored in"
611msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
612
[1993]613#: gst/gsttaglist.c:225
[1063]614msgid "bitrate"
615msgstr "скорост на битовете"
616
[1993]617#: gst/gsttaglist.c:225
[1063]618msgid "exact or average bitrate in bits/s"
619msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
620
[1993]621#: gst/gsttaglist.c:227
[1063]622msgid "nominal bitrate"
623msgstr "номинална скорост на битовете"
624
[1993]625#: gst/gsttaglist.c:227
[1063]626msgid "nominal bitrate in bits/s"
627msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
628
[1993]629#: gst/gsttaglist.c:229
[1063]630msgid "minimum bitrate"
631msgstr "минимална скорост на битовете"
632
[1993]633#: gst/gsttaglist.c:229
[1063]634msgid "minimum bitrate in bits/s"
635msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
636
[1993]637#: gst/gsttaglist.c:231
[1063]638msgid "maximum bitrate"
639msgstr "максимална скорост на битовете"
640
[1993]641#: gst/gsttaglist.c:231
[1063]642msgid "maximum bitrate in bits/s"
643msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
644
[1993]645#: gst/gsttaglist.c:234
[1063]646msgid "encoder"
647msgstr "кодер"
648
[1993]649#: gst/gsttaglist.c:234
[1063]650msgid "encoder used to encode this stream"
651msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
652
[1993]653#: gst/gsttaglist.c:237
[1063]654msgid "encoder version"
655msgstr "версия на кодера"
656
[1993]657#: gst/gsttaglist.c:238
[1063]658msgid "version of the encoder used to encode this stream"
659msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
660
[1993]661#: gst/gsttaglist.c:240
[1063]662msgid "serial"
663msgstr "сер. №"
664
[1993]665#: gst/gsttaglist.c:240
[1063]666msgid "serial number of track"
667msgstr "сериен номер на песента"
668
[1993]669#: gst/gsttaglist.c:242
[1063]670msgid "replaygain track gain"
671msgstr "усилване на песента при изпълнение"
672
[1993]673#: gst/gsttaglist.c:242
[1063]674msgid "track gain in db"
675msgstr "усилване на песента в db"
676
[1993]677#: gst/gsttaglist.c:244
[1063]678msgid "replaygain track peak"
679msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
680
[1993]681#: gst/gsttaglist.c:244
[1063]682msgid "peak of the track"
683msgstr "максимално усилване на песента"
684
[1993]685#: gst/gsttaglist.c:246
[1063]686msgid "replaygain album gain"
687msgstr "усилване на албума при изпълнение"
688
[1993]689#: gst/gsttaglist.c:246
[1063]690msgid "album gain in db"
691msgstr "усилване на албума в db"
692
[1993]693#: gst/gsttaglist.c:248
[1063]694msgid "replaygain album peak"
695msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
696
[1993]697#: gst/gsttaglist.c:248
[1063]698msgid "peak of the album"
699msgstr "максимално усилване на албума"
700
[1993]701#: gst/gsttaglist.c:250
[1063]702msgid "replaygain reference level"
703msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
704
[1993]705#: gst/gsttaglist.c:251
[1063]706msgid "reference level of track and album gain values"
707msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
708
[1993]709#: gst/gsttaglist.c:253
[1063]710msgid "language code"
711msgstr "езиков код"
712
[1993]713#: gst/gsttaglist.c:254
[1063]714msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
715msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
716
[1993]717#: gst/gsttaglist.c:256
[1063]718msgid "image"
719msgstr "изображение"
720
[1993]721#: gst/gsttaglist.c:256
[1063]722msgid "image related to this stream"
723msgstr "изображение свързано с този поток"
724
[1993]725#. TRANSLATORS: 'preview image' is a compound noun here, not verb+noun
[1879]726#: gst/gsttaglist.c:259
[1063]727msgid "preview image"
728msgstr "изображение за преглед"
729
[1879]730#: gst/gsttaglist.c:259
[1063]731msgid "preview image related to this stream"
732msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
733
[1879]734#: gst/gsttaglist.c:261
[1810]735msgid "attachment"
736msgstr "притурка"
737
[1879]738#: gst/gsttaglist.c:261
[1810]739msgid "file attached to this stream"
740msgstr "файл прикачен към този поток"
741
[1879]742#: gst/gsttaglist.c:264
[1063]743msgid "beats per minute"
744msgstr "такта в минута"
745
[1879]746#: gst/gsttaglist.c:264
[1063]747msgid "number of beats per minute in audio"
[1378]748msgstr "брой тактове в минута в аудио"
[1063]749
[1879]750#: gst/gsttaglist.c:266
[1810]751msgid "keywords"
752msgstr "ключови думи"
753
[1879]754#: gst/gsttaglist.c:266
[1810]755msgid "comma separated keywords describing the content"
756msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
757
[1879]758#: gst/gsttaglist.c:269
[1810]759msgid "geo location name"
760msgstr "местоположение"
761
[1993]762#: gst/gsttaglist.c:269
[1879]763msgid ""
764"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
765"produced"
766msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
[1810]767
[1993]768#: gst/gsttaglist.c:272
[1810]769msgid "geo location latitude"
770msgstr "географска широчина"
771
[1993]772#: gst/gsttaglist.c:273
[1879]773msgid ""
774"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
775"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
776"southern latitudes)"
777msgstr ""
778"географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
779"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
[1810]780
[1993]781#: gst/gsttaglist.c:277
[1810]782msgid "geo location longitude"
783msgstr "географска дължина"
784
[1993]785#: gst/gsttaglist.c:278
[1879]786msgid ""
787"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
788"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
789"negative values for western longitudes)"
790msgstr ""
791"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
792"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
793"полукълбо)"
[1810]794
[1993]795#: gst/gsttaglist.c:282
[1810]796msgid "geo location elevation"
[1962]797msgstr "надморска височина"
[1810]798
[1993]799#: gst/gsttaglist.c:283
[1879]800msgid ""
801"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
802"according to WGS84 (zero is average sea level)"
803msgstr ""
[1962]804"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
[1879]805"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
[1810]806
[1993]807#. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun
808#: gst/gsttaglist.c:287
[1962]809msgid "show name"
810msgstr "име на шоу"
811
[1993]812#: gst/gsttaglist.c:288
[1962]813msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
814msgstr ""
815"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
816
[1993]817#. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun
818#: gst/gsttaglist.c:292
[1962]819msgid "show sortname"
820msgstr "име на шоу за подреждане"
821
[1993]822#: gst/gsttaglist.c:293
[1962]823msgid ""
824"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
825msgstr ""
826"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "
827"ползва се при подреждане"
828
[1993]829#: gst/gsttaglist.c:296
[1962]830msgid "episode number"
831msgstr "номер на епизода"
832
[1993]833#: gst/gsttaglist.c:297
[1962]834msgid "The episode number in the season the media is part of"
835msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
836
[1993]837#: gst/gsttaglist.c:300
[1962]838msgid "season number"
839msgstr "номер на сезона"
840
[1993]841#: gst/gsttaglist.c:301
[1962]842msgid "The season number of the show the media is part of"
843msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
844
[1993]845#: gst/gsttaglist.c:304
[1962]846msgid "lyrics"
847msgstr "текст"
848
[1993]849#: gst/gsttaglist.c:304
[1962]850msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
851msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
852
[1993]853#: gst/gsttaglist.c:307
[1962]854msgid "composer sortname"
855msgstr "композитор при подреждане"
856
[1993]857#: gst/gsttaglist.c:308
[1962]858msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
859msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
860
[1993]861#: gst/gsttaglist.c:310
[1962]862msgid "grouping"
863msgstr "групиране"
864
[1993]865#: gst/gsttaglist.c:311
[1962]866msgid ""
867"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
868"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
869msgstr ""
870"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
871"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
872
[1993]873#: gst/gsttaglist.c:352
[1063]874msgid ", "
875msgstr ", "
876
[1962]877#: gst/parse/grammar.y:219
[1063]878#, c-format
879msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
880msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
881
[1962]882#: gst/parse/grammar.y:229
[1063]883#, c-format
884msgid "no bin \"%s\", skipping"
885msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
886
[1962]887#: gst/parse/grammar.y:393
[1063]888#, c-format
889msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
890msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
891
[1962]892#: gst/parse/grammar.y:408
[1063]893#, c-format
894msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
895msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
896
[1879]897#: gst/parse/grammar.y:556
[1063]898#, c-format
899msgid "could not link %s to %s"
900msgstr "%s не може да се свърже към %s"
901
[1879]902#: gst/parse/grammar.y:604
[1063]903#, c-format
904msgid "no element \"%s\""
[1378]905msgstr "елементът „%s“ липсва"
[1063]906
[1879]907#: gst/parse/grammar.y:656
[1063]908#, c-format
909msgid "could not parse caps \"%s\""
910msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
911
[1879]912#: gst/parse/grammar.y:678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742
913#: gst/parse/grammar.y:805
[1063]914msgid "link without source element"
915msgstr "връзка без елемент-източник"
916
[1879]917#: gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:814
[1063]918msgid "link without sink element"
919msgstr "връзка без елемент-приемник"
920
[1879]921#: gst/parse/grammar.y:760
[1063]922#, c-format
923msgid "no source element for URI \"%s\""
924msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
925
[1879]926#: gst/parse/grammar.y:770
[1063]927#, c-format
928msgid "no element to link URI \"%s\" to"
929msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
930
[1879]931#: gst/parse/grammar.y:778
[1063]932#, c-format
933msgid "no sink element for URI \"%s\""
934msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
935
[1879]936#: gst/parse/grammar.y:785
[1063]937#, c-format
938msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
939msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
940
[1879]941#: gst/parse/grammar.y:799
[1063]942msgid "empty pipeline not allowed"
[1378]943msgstr "не е позволен празен конвейер"
[1063]944
[1993]945#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2145
[1372]946msgid "Internal clock error."
947msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
948
[1993]949#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2506 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2517
[1962]950#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3842 plugins/elements/gstqueue.c:1210
[1993]951#: plugins/elements/gstqueue2.c:1605
[1063]952msgid "Internal data flow error."
953msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
954
[1962]955#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2596
[1879]956msgid "A lot of buffers are being dropped."
957msgstr "Много буфери се пропускат."
958
[1962]959#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3315
[1063]960msgid "Internal data flow problem."
961msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
962
[1962]963#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3831
[1063]964msgid "Internal data stream error."
965msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
966
[1372]967#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
[1063]968msgid "Filter caps"
969msgstr "Възможности на филтър"
970
[1372]971#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
[1879]972msgid ""
973"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
974"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
975msgstr ""
976"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
977"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
[1063]978
[1962]979#: plugins/elements/gstfilesink.c:424
[1063]980msgid "No file name specified for writing."
981msgstr "Не е указано име на файл за запис."
982
[1962]983#: plugins/elements/gstfilesink.c:430
[1063]984#, c-format
985msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
986msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
987
[1962]988#: plugins/elements/gstfilesink.c:455
[1063]989#, c-format
990msgid "Error closing file \"%s\"."
991msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
992
[1962]993#: plugins/elements/gstfilesink.c:595
[1063]994#, c-format
995msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
996msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
997
[1962]998#: plugins/elements/gstfilesink.c:602 plugins/elements/gstfilesink.c:664
[1063]999#, c-format
1000msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1001msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1002
[1962]1003#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047
[1063]1004msgid "No file name specified for reading."
1005msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1006
[1993]1007#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 plugins/elements/gstqueue2.c:1010
[1063]1008#, c-format
1009msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1010msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1011
[1962]1012#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1068
[1063]1013#, c-format
1014msgid "Could not get info on \"%s\"."
1015msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1016
[1962]1017#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1075
[1063]1018#, c-format
1019msgid "\"%s\" is a directory."
1020msgstr "„%s“ е папка."
1021
[1962]1022#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1082
[1063]1023#, c-format
1024msgid "File \"%s\" is a socket."
1025msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1026
[1879]1027#: plugins/elements/gstidentity.c:560
[1063]1028msgid "Failed after iterations as requested."
1029msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1030
[1993]1031#: plugins/elements/gstqueue2.c:996
[1962]1032msgid "No Temp directory specified."
1033msgstr "Не е указана временна папка"
1034
[1993]1035#: plugins/elements/gstqueue2.c:1002
[1962]1036#, c-format
1037msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1038msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1039
[1993]1040#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
[1063]1041msgid "caps"
1042msgstr "възможности"
1043
[1993]1044#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
[1063]1045msgid "detected capabilities in stream"
1046msgstr "засечените възможности на потока"
1047
[1993]1048#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213
[1063]1049msgid "minimum"
1050msgstr "минимум"
1051
[1993]1052#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
[1063]1053msgid "maximum"
1054msgstr "максимум"
1055
[1993]1056#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:223
[1572]1057msgid "force caps"
1058msgstr "принудително прилагане на възможности"
1059
[1993]1060#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:224
[1572]1061msgid "force caps without doing a typefind"
1062msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1063
[1993]1064#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:559
1065#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:939
[1372]1066msgid "Stream contains no data."
1067msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1068
[1962]1069#: tools/gst-inspect.c:243
[1063]1070msgid "Implemented Interfaces:\n"
1071msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
1072
[1962]1073#: tools/gst-inspect.c:326
[1063]1074msgid "readable"
1075msgstr "с права за четене"
1076
[1962]1077#: tools/gst-inspect.c:333
[1063]1078msgid "writable"
1079msgstr "с права за запис"
1080
[1962]1081#: tools/gst-inspect.c:338
[1063]1082msgid "controllable"
1083msgstr "може да се контролира"
1084
[1962]1085#: tools/gst-inspect.c:950
1086msgid "Blacklisted files:"
1087msgstr "Забранени файлове:"
1088
1089#: tools/gst-inspect.c:962 tools/gst-inspect.c:1055
[1063]1090msgid "Total count: "
1091msgstr "Общ брой:"
1092
[1962]1093#: tools/gst-inspect.c:963
[1063]1094#, c-format
[1962]1095msgid "%d blacklisted file"
1096msgid_plural "%d blacklisted files"
1097msgstr[0] "%d забранен файл"
1098msgstr[1] "%d забранени файла"
1099
1100#: tools/gst-inspect.c:1056
1101#, c-format
[1063]1102msgid "%d plugin"
1103msgid_plural "%d plugins"
1104msgstr[0] "%d приставка"
1105msgstr[1] "%d приставки"
1106
[1962]1107#: tools/gst-inspect.c:1059
[1063]1108#, c-format
[1962]1109msgid "%d blacklist entry"
1110msgid_plural "%d blacklist entries"
[1993]1111msgstr[0] "%d забранен запис"
1112msgstr[1] "%d забранени записа"
[1962]1113
1114#: tools/gst-inspect.c:1064
1115#, c-format
[1063]1116msgid "%d feature"
1117msgid_plural "%d features"
1118msgstr[0] "%d свойство"
1119msgstr[1] "%d свойства"
1120
[1962]1121#: tools/gst-inspect.c:1465
[1063]1122msgid "Print all elements"
1123msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1124
[1962]1125#: tools/gst-inspect.c:1467
1126msgid "Print list of blacklisted files"
1127msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1128
1129#: tools/gst-inspect.c:1469
[1063]1130msgid ""
[1962]1131"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1132"plugins provide.\n"
[1879]1133" Useful in connection with external "
1134"automatic plugin installation mechanisms"
[1063]1135msgstr ""
[1962]1136"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1137"приставки.\n"
[1879]1138" Удобно във връзка с външни механизми "
1139"за автоматично инсталиране на приставки"
[1063]1140
[1962]1141#: tools/gst-inspect.c:1474
[1810]1142msgid "List the plugin contents"
1143msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1144
[1962]1145#: tools/gst-inspect.c:1477
[1810]1146msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
[1879]1147msgstr ""
1148"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна "
1149"реализация"
[1810]1150
[1993]1151#: tools/gst-inspect.c:1580
[1063]1152#, c-format
1153msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1154msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1155
[1993]1156#: tools/gst-inspect.c:1585
[1063]1157#, c-format
1158msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1159msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1160
[1962]1161#: tools/gst-launch.c:93
[1063]1162msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
[1375]1163msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
[1063]1164
[1962]1165#: tools/gst-launch.c:102
[1063]1166#, c-format
1167msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1168msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
1169
[1962]1170#: tools/gst-launch.c:108
[1063]1171#, c-format
1172msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1173msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
1174
[1962]1175#: tools/gst-launch.c:114
[1810]1176msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1177msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
[1063]1178
[1962]1179#: tools/gst-launch.c:125
[1063]1180#, c-format
1181msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
[1879]1182msgstr ""
1183"ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
1184"s.\n"
[1063]1185
[1962]1186#: tools/gst-launch.c:136
[1063]1187#, c-format
1188msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1189msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
1190
[1993]1191#: tools/gst-launch.c:424
[1879]1192#, c-format
1193msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1194msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
[1063]1195
[1993]1196#: tools/gst-launch.c:428
[1063]1197#, c-format
[1879]1198msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1199msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1200
[1993]1201#: tools/gst-launch.c:432
[1879]1202#, c-format
1203msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1204msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1205
[1993]1206#: tools/gst-launch.c:436
[1879]1207#, c-format
1208msgid "Got message #%u (%s): "
1209msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1210
[1993]1211#: tools/gst-launch.c:473
[1879]1212#, c-format
[1063]1213msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1214msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1215
[1993]1216#: tools/gst-launch.c:482
[1063]1217#, c-format
1218msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
[1879]1219msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
[1063]1220
[1993]1221#: tools/gst-launch.c:485
[1063]1222#, c-format
[1879]1223msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1224msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1225
[1993]1226#: tools/gst-launch.c:488
[1879]1227#, c-format
1228msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1229msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1230
[1993]1231#: tools/gst-launch.c:491
[1879]1232msgid "FOUND TAG\n"
1233msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1234
[1993]1235#: tools/gst-launch.c:506
[1879]1236#, c-format
[1063]1237msgid ""
1238"INFO:\n"
1239"%s\n"
1240msgstr ""
1241"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1242"%s\n"
1243
[1993]1244#: tools/gst-launch.c:523
[1063]1245#, c-format
1246msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1247msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1248
[1993]1249#: tools/gst-launch.c:570
[1372]1250msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
[1375]1251msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
[1063]1252
[1993]1253#: tools/gst-launch.c:585
[1810]1254msgid "buffering..."
1255msgstr "буфериране…"
[1063]1256
[1993]1257#: tools/gst-launch.c:596
[1372]1258msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
[1375]1259msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
[1063]1260
[1993]1261#: tools/gst-launch.c:604
[1372]1262msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
[1375]1263msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
[1372]1264
[1993]1265#: tools/gst-launch.c:613
[1810]1266msgid "Redistribute latency...\n"
1267msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1268
[1993]1269#: tools/gst-launch.c:624
[1372]1270#, c-format
[1810]1271msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1272msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1273
[1993]1274#: tools/gst-launch.c:640
[1372]1275msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
[1375]1276msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
[1372]1277
[1993]1278#: tools/gst-launch.c:679
[1063]1279msgid "Output tags (also known as metadata)"
1280msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1281
[1993]1282#: tools/gst-launch.c:681
[1063]1283msgid "Output status information and property notifications"
1284msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1285
[1993]1286#: tools/gst-launch.c:683
[1810]1287msgid "Do not print any progress information"
1288msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
1289
[1993]1290#: tools/gst-launch.c:685
[1063]1291msgid "Output messages"
1292msgstr "Изходни съобщения"
1293
[1993]1294#: tools/gst-launch.c:687
[1063]1295msgid "Do not output status information of TYPE"
1296msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1297
[1993]1298#: tools/gst-launch.c:687
[1063]1299msgid "TYPE1,TYPE2,..."
[1375]1300msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
[1063]1301
[1993]1302#: tools/gst-launch.c:690
[1063]1303msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1304msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1305
[1993]1306#: tools/gst-launch.c:690
[1063]1307msgid "FILE"
1308msgstr "ФАЙЛ"
1309
[1993]1310#: tools/gst-launch.c:693
[1063]1311msgid "Do not install a fault handler"
[1374]1312msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
[1063]1313
[1993]1314#: tools/gst-launch.c:695
[1063]1315msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
[1879]1316msgstr ""
1317"Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1318"програмата)"
[1063]1319
[1993]1320#: tools/gst-launch.c:697
[1810]1321msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
[1879]1322msgstr ""
1323"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
[1810]1324
[1993]1325#: tools/gst-launch.c:771
[1063]1326#, c-format
1327msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1328msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1329
[1993]1330#: tools/gst-launch.c:775
[1063]1331msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1332msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1333
[1993]1334#: tools/gst-launch.c:779
[1063]1335#, c-format
1336msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1337msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1338
[1993]1339#: tools/gst-launch.c:806
[1063]1340msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
[1376]1341msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
[1063]1342
[1993]1343#: tools/gst-launch.c:812 tools/gst-launch.c:894
[1372]1344msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
[1375]1345msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
[1372]1346
[1993]1347#: tools/gst-launch.c:817
[1063]1348msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1349msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1350
[1993]1351#: tools/gst-launch.c:822
[1063]1352msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
[1375]1353msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
[1063]1354
[1993]1355#: tools/gst-launch.c:826
[1063]1356msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
[1375]1357msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
[1063]1358
[1993]1359#: tools/gst-launch.c:829 tools/gst-launch.c:842
[1063]1360msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1361msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1362
[1993]1363#: tools/gst-launch.c:835
[1063]1364msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
[1375]1365msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
[1063]1366
[1993]1367#: tools/gst-launch.c:847
[1372]1368msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
[1375]1369msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
[1372]1370
[1993]1371#: tools/gst-launch.c:854
[1063]1372msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1373msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1374
[1993]1375#: tools/gst-launch.c:874
[1810]1376msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1377msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1378
[1993]1379#: tools/gst-launch.c:877
[1810]1380msgid "Waiting for EOS...\n"
1381msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1382
[1993]1383#: tools/gst-launch.c:882
[1810]1384msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1385msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1386
[1993]1387#: tools/gst-launch.c:884
[1810]1388msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1389msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1390
[1993]1391#: tools/gst-launch.c:891
[1063]1392msgid "Execution ended after %"
1393msgstr "Изпълнението завърши след %"
1394
[1993]1395#: tools/gst-launch.c:902
[1063]1396msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
[1375]1397msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
[1063]1398
[1993]1399#: tools/gst-launch.c:907
[1063]1400msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
[1375]1401msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
[1063]1402
[1993]1403#: tools/gst-launch.c:912
[1810]1404msgid "Freeing pipeline ...\n"
1405msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.