source: developer-libs/gtk+.trunk.bg.po@ 1141

Last change on this file since 1141 was 1123, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1256@kochinka: ash | 2007-05-05 10:29:34 +0300
gtk+: обновен и подаден в trunk и gtk-2-10.

File size: 131.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-05-05 10:28+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-05-05 10:21+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
362msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
363msgstr ""
364"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина."
365
366#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
367#, c-format
368msgid ""
369"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
370"parsed."
371msgstr ""
372"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
373"бъде анализирана."
374
375#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
376#, c-format
377msgid ""
378"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
379msgstr ""
380"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
381"разрешена"
382
383#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
384msgid "The JPEG image format"
385msgstr "Форматът за изображения JPEG"
386
387#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
388msgid "Couldn't allocate memory for header"
389msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
390
391#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
392msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
393msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
394
395#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
396msgid "Image has invalid width and/or height"
397msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
398
399#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
400msgid "Image has unsupported bpp"
401msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
404#, c-format
405msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
406msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
407
408#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
409msgid "Couldn't create new pixbuf"
410msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
411
412#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
413msgid "Couldn't allocate memory for line data"
414msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
415
416#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
417msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
418msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
419
420#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
421msgid "Didn't get all lines of PCX image"
422msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
423
424#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
425msgid "No palette found at end of PCX data"
426msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
427
428#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
429msgid "The PCX image format"
430msgstr "Форматът за изображения PCX"
431
432#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
433msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
434msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
437msgid "Transformed PNG has zero width or height."
438msgstr ""
439"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
442msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
443msgstr ""
444"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
445
446#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
447msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
448msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
449
450#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
451msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
452msgstr ""
453"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
454"трябва да е 3 или 4."
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
457#, c-format
458msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
459msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
462msgid "Insufficient memory to load PNG file"
463msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
464
465#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
466#, c-format
467msgid ""
468"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
469"applications to reduce memory usage"
470msgstr ""
471"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
472"програма, за да освободите памет."
473
474#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
475msgid "Fatal error reading PNG image file"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
479#, c-format
480msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
481msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
482
483#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
484msgid ""
485"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
488
489#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
490msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
491msgstr ""
492"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
493"ASCII."
494
495#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
496#, c-format
497msgid ""
498"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
499"be parsed."
500msgstr ""
501"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
502"може да бъде анализирана."
503
504#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
505#, c-format
506msgid ""
507"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
508"allowed."
509msgstr ""
510"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
511"е позволена."
512
513#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
514#, c-format
515msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
516msgstr ""
517"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
518"1."
519
520#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
521msgid "The PNG image format"
522msgstr "Форматът за изображения PNG"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
525msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
526msgstr ""
527"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
530msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
531msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
534msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
535msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
536
537#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
538msgid "PNM file has an image width of 0"
539msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
540
541#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
542msgid "PNM file has an image height of 0"
543msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
544
545#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
546msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
547msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
548
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
550msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
551msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
554#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
555msgid "Raw PNM image type is invalid"
556msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
557
558#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
559msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
561
562#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
563msgid "Premature end-of-file encountered"
564msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
565
566#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
567msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
569
570#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
571msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
572msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
573
574#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
575msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
576msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
577
578#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
579msgid "Unexpected end of PNM image data"
580msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
581
582#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
583msgid "Insufficient memory to load PNM file"
584msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
585
586#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
587msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
588msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
589
590#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
591msgid "RAS image has bogus header data"
592msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
593
594#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
595msgid "RAS image has unknown type"
596msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
597
598#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
599msgid "unsupported RAS image variation"
600msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
601
602#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
603msgid "Not enough memory to load RAS image"
604msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
605
606#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
607msgid "The Sun raster image format"
608msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
609
610#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
611msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
612msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
613
614#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
615msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
616msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
617
618#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
619msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
620msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
621
622#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
623msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
625
626#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
627msgid "Cannot allocate new pixbuf"
628msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
629
630#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
631msgid "Cannot allocate colormap structure"
632msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
633
634#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
635msgid "Cannot allocate colormap entries"
636msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
637
638#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
639msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
640msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
641
642#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
643msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
645
646#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
647msgid "TGA image has invalid dimensions"
648msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
649
650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
652#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
653msgid "TGA image type not supported"
654msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
655
656#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
657msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
659
660#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
661msgid "Excess data in file"
662msgstr "Излишък от данни във файл"
663
664#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
665msgid "The Targa image format"
666msgstr "Форматът за изображения Targa"
667
668#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
671
672#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
675
676#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
679
680#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
685#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
686msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
688
689#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
692
693#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694msgid "Failed to open TIFF image"
695msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
696
697#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
698msgid "TIFFClose operation failed"
699msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
700
701#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
702msgid "Failed to load TIFF image"
703msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
704
705#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
706msgid "Failed to save TIFF image"
707msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
708
709#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
710msgid "Failed to write TIFF data"
711msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
712
713#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
714msgid "Couldn't write to TIFF file"
715msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
716
717#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
718msgid "The TIFF image format"
719msgstr "Форматът за изображения TIFF"
720
721#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
722msgid "Image has zero width"
723msgstr "Изображението е с нулева ширина"
724
725#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
726msgid "Image has zero height"
727msgstr "Изображението е с нулева височина"
728
729#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
730msgid "Not enough memory to load image"
731msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
732
733#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
734msgid "Couldn't save the rest"
735msgstr "Останалото не беше запазено"
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
738msgid "The WBMP image format"
739msgstr "Форматът за изображения WBMP"
740
741#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
742msgid "Invalid XBM file"
743msgstr "Грешен файл във формат XBM"
744
745#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
746msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
747msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
748
749#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
750msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
751msgstr ""
752"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
753"формат XBM"
754
755#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
756msgid "The XBM image format"
757msgstr "Форматът за изображения XBM"
758
759#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
760msgid "No XPM header found"
761msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
762
763#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
764msgid "Invalid XPM header"
765msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
766
767#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
768msgid "XPM file has image width <= 0"
769msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
770
771#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
772msgid "XPM file has image height <= 0"
773msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
774
775#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
776msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
777msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
778
779#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
780msgid "XPM file has invalid number of colors"
781msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
782
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
784#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
785msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
786msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
787
788#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
789msgid "Cannot read XPM colormap"
790msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
791
792#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
793msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
794msgstr ""
795"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
796"XPM"
797
798#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
799msgid "The XPM image format"
800msgstr "Форматът за изображения XPM"
801
802#. Description of --class=CLASS in --help output
803#: ../gdk/gdk.c:126
804msgid "Program class as used by the window manager"
805msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
806
807#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
808#: ../gdk/gdk.c:127
809msgid "CLASS"
810msgstr "КЛАС"
811
812#. Description of --name=NAME in --help output
813#: ../gdk/gdk.c:129
814msgid "Program name as used by the window manager"
815msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
816
817#. Placeholder in --name=NAME in --help output
818#: ../gdk/gdk.c:130
819msgid "NAME"
820msgstr "ИМЕ"
821
822#. Description of --display=DISPLAY in --help output
823#: ../gdk/gdk.c:132
824msgid "X display to use"
825msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
826
827#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
828#: ../gdk/gdk.c:133
829msgid "DISPLAY"
830msgstr "ДИСПЛЕЙ"
831
832#. Description of --screen=SCREEN in --help output
833#: ../gdk/gdk.c:135
834msgid "X screen to use"
835msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
836
837#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
838#: ../gdk/gdk.c:136
839msgid "SCREEN"
840msgstr "ЕКРАН"
841
842#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
843#: ../gdk/gdk.c:139
844msgid "Gdk debugging flags to set"
845msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
846
847#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
848#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
849#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
850#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
851#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
852msgid "FLAGS"
853msgstr "ФЛАГОВЕ"
854
855#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
856#: ../gdk/gdk.c:142
857msgid "Gdk debugging flags to unset"
858msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
859
860#: ../gdk/keyname-table.h:3940
861msgid "keyboard label|BackSpace"
862msgstr "BackSpace"
863
864#: ../gdk/keyname-table.h:3941
865msgid "keyboard label|Tab"
866msgstr "Tab"
867
868#: ../gdk/keyname-table.h:3942
869msgid "keyboard label|Return"
870msgstr "Return"
871
872#: ../gdk/keyname-table.h:3943
873msgid "keyboard label|Pause"
874msgstr "Pause"
875
876#: ../gdk/keyname-table.h:3944
877msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
878msgstr "Scroll Lock"
879
880#: ../gdk/keyname-table.h:3945
881msgid "keyboard label|Sys_Req"
882msgstr "SysRq"
883
884#: ../gdk/keyname-table.h:3946
885msgid "keyboard label|Escape"
886msgstr "Escape"
887
888#: ../gdk/keyname-table.h:3947
889msgid "keyboard label|Multi_key"
890msgstr "Multy key"
891
892#: ../gdk/keyname-table.h:3948
893msgid "keyboard label|Home"
894msgstr "Home"
895
896#: ../gdk/keyname-table.h:3949
897msgid "keyboard label|Left"
898msgstr "Left"
899
900#: ../gdk/keyname-table.h:3950
901msgid "keyboard label|Up"
902msgstr "Up"
903
904#: ../gdk/keyname-table.h:3951
905msgid "keyboard label|Right"
906msgstr "Right"
907
908#: ../gdk/keyname-table.h:3952
909msgid "keyboard label|Down"
910msgstr "Down"
911
912#: ../gdk/keyname-table.h:3953
913msgid "keyboard label|Page_Up"
914msgstr "Page Up"
915
916#: ../gdk/keyname-table.h:3954
917msgid "keyboard label|Page_Down"
918msgstr "Page Down"
919
920#: ../gdk/keyname-table.h:3955
921msgid "keyboard label|End"
922msgstr "End"
923
924#: ../gdk/keyname-table.h:3956
925msgid "keyboard label|Begin"
926msgstr "Begin"
927
928#: ../gdk/keyname-table.h:3957
929msgid "keyboard label|Print"
930msgstr "Print"
931
932#: ../gdk/keyname-table.h:3958
933msgid "keyboard label|Insert"
934msgstr "Insert"
935
936#: ../gdk/keyname-table.h:3959
937msgid "keyboard label|Num_Lock"
938msgstr "Num Lock"
939
940#: ../gdk/keyname-table.h:3960
941msgid "keyboard label|KP_Space"
942msgstr "KP Space"
943
944#: ../gdk/keyname-table.h:3961
945msgid "keyboard label|KP_Tab"
946msgstr "KP Tab"
947
948#: ../gdk/keyname-table.h:3962
949msgid "keyboard label|KP_Enter"
950msgstr "KP Enter"
951
952#: ../gdk/keyname-table.h:3963
953msgid "keyboard label|KP_Home"
954msgstr "KP Home"
955
956#: ../gdk/keyname-table.h:3964
957msgid "keyboard label|KP_Left"
958msgstr "KP Left"
959
960#: ../gdk/keyname-table.h:3965
961msgid "keyboard label|KP_Up"
962msgstr "KP Up"
963
964#: ../gdk/keyname-table.h:3966
965msgid "keyboard label|KP_Right"
966msgstr "KP Right"
967
968#: ../gdk/keyname-table.h:3967
969msgid "keyboard label|KP_Down"
970msgstr "KP Down"
971
972#: ../gdk/keyname-table.h:3968
973msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
974msgstr "KP Page Up"
975
976#: ../gdk/keyname-table.h:3969
977msgid "keyboard label|KP_Prior"
978msgstr "KP Prior"
979
980#: ../gdk/keyname-table.h:3970
981msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
982msgstr "KP Page Down"
983
984#: ../gdk/keyname-table.h:3971
985msgid "keyboard label|KP_Next"
986msgstr "KP Next"
987
988#: ../gdk/keyname-table.h:3972
989msgid "keyboard label|KP_End"
990msgstr "KP End"
991
992#: ../gdk/keyname-table.h:3973
993msgid "keyboard label|KP_Begin"
994msgstr "KP Begin"
995
996#: ../gdk/keyname-table.h:3974
997msgid "keyboard label|KP_Insert"
998msgstr "KP Insert"
999
1000#: ../gdk/keyname-table.h:3975
1001msgid "keyboard label|KP_Delete"
1002msgstr "KP Delete"
1003
1004#: ../gdk/keyname-table.h:3976
1005msgid "keyboard label|Delete"
1006msgstr "Delete"
1007
1008#. Description of --sync in --help output
1009#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1010msgid "Don't batch GDI requests"
1011msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1012
1013#. Description of --no-wintab in --help output
1014#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1015msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1016msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1017
1018#. Description of --ignore-wintab in --help output
1019#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1020msgid "Same as --no-wintab"
1021msgstr "Същото като --no-wintab"
1022
1023#. Description of --use-wintab in --help output
1024#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1025msgid "Do use the Wintab API [default]"
1026msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1027
1028#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1029#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1030msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1031msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1032
1033#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1034#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1035msgid "COLORS"
1036msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1037
1038#. Description of --sync in --help output
1039#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1040msgid "Make X calls synchronous"
1041msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1042
1043#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1044msgid "License"
1045msgstr "Лиценз"
1046
1047#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1048msgid "The license of the program"
1049msgstr "Лицензът на програмата"
1050
1051#. Add the credits button
1052#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1053msgid "C_redits"
1054msgstr "_Заслуги"
1055
1056#. Add the license button
1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1058msgid "_License"
1059msgstr "_Лиценз"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1062#, c-format
1063msgid "About %s"
1064msgstr "Относно %s"
1065
1066#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
1067msgid "Credits"
1068msgstr "Заслуги"
1069
1070#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
1071msgid "Written by"
1072msgstr "Създадено от"
1073
1074#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
1075msgid "Documented by"
1076msgstr "Документирано от"
1077
1078#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1079msgid "Translated by"
1080msgstr "Преведено от"
1081
1082#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1083msgid "Artwork by"
1084msgstr "Дизайн"
1085
1086#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1088#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089#. * this.
1090#. *
1091#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1092#.
1093#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1094msgid "keyboard label|Shift"
1095msgstr "Shift"
1096
1097#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1099#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100#. * this.
1101#. *
1102#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1103#.
1104#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1105msgid "keyboard label|Ctrl"
1106msgstr "Ctrl"
1107
1108#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1110#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1111#. * this.
1112#. *
1113#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1114#.
1115#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1116msgid "keyboard label|Alt"
1117msgstr "Alt"
1118
1119#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1121#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122#. * this.
1123#. * And do not translate the part before the |.
1124#.
1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1126msgid "keyboard label|Super"
1127msgstr "Super"
1128
1129#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1131#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132#. * this.
1133#. * And do not translate the part before the |.
1134#.
1135#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1136msgid "keyboard label|Hyper"
1137msgstr "Hyper"
1138
1139#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1140#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1141#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1142#. * this.
1143#. * And do not translate the part before the |.
1144#.
1145#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1146msgid "keyboard label|Meta"
1147msgstr "Meta"
1148
1149#. do not translate the part before the |
1150#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1151msgid "keyboard label|Space"
1152msgstr "Space"
1153
1154#. do not translate the part before the |
1155#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1156msgid "keyboard label|Backslash"
1157msgstr "\\"
1158
1159#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1160#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1161#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1162#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1163#. *
1164#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1165#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1166#. * the year will appear on the right.
1167#.
1168#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1169msgid "calendar:MY"
1170msgstr "calendar:MY"
1171
1172#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1173#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1174#. * to be the first day of the week, and so on.
1175#.
1176#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1177msgid "calendar:week_start:0"
1178msgstr "calendar:week_start:1"
1179
1180#. Translators: This is a text measurement template.
1181#. * Translate it to the widest year text.
1182#. *
1183#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1184#. * in the translation.
1185#. *
1186#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1187#.
1188#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1189msgid "year measurement template|2000"
1190msgstr "2000"
1191
1192#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1193#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194#. *
1195#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1196#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1197#. * part in the translation.
1198#. *
1199#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1200#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1201#. * too.
1202#.
1203#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1204#, c-format
1205msgid "calendar:day:digits|%d"
1206msgstr "%d"
1207
1208#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1209#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1210#. *
1211#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1212#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1213#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1214#. *
1215#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1216#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1217#. * too.
1218#.
1219#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1220#, c-format
1221msgid "calendar:week:digits|%d"
1222msgstr "%d"
1223
1224#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1225#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1226#. * Use only ASCII in the translation.
1227#. *
1228#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1229#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1230#. * msgid.
1231#. *
1232#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1233#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1234#.
1235#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1236msgid "calendar year format|%Y"
1237msgstr "%Y"
1238
1239#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1240#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1241#. * the text after the | in the translation.
1242#.
1243#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1244msgid "Accelerator|Disabled"
1245msgstr "Изключен"
1246
1247#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1248#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1249#. * acelerator.
1250#.
1251#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1252msgid "New accelerator..."
1253msgstr "Нов бърз клавиш..."
1254
1255#. do not translate the part before the |
1256#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1257#, c-format
1258msgid "progress bar label|%d %%"
1259msgstr "%d %%"
1260
1261#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1262msgid "Pick a Color"
1263msgstr "Избор на цвят"
1264
1265#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1266msgid "Received invalid color data\n"
1267msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1268
1269#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1270msgid ""
1271"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1272"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1273"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1274msgstr ""
1275"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1276"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1277"като го издърпате върху цвета за избор."
1278
1279#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1280msgid ""
1281"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1282"it for use in the future."
1283msgstr ""
1284"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1285"запазите за бъдеща употреба."
1286
1287#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1288msgid "_Save color here"
1289msgstr "_Запазване на цвета тук"
1290
1291#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1292msgid ""
1293"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1294"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1295msgstr ""
1296"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1297"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1298"изберете „Запазване на цвета тук“."
1299
1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1301msgid ""
1302"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1303"lightness of that color using the inner triangle."
1304msgstr ""
1305"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1306"чрез вътрешния триъгълник."
1307
1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1309msgid ""
1310"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1311"that color."
1312msgstr ""
1313"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1314"изберете."
1315
1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1317msgid "_Hue:"
1318msgstr "_Нюанс:"
1319
1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1321msgid "Position on the color wheel."
1322msgstr "Позиция върху цветното колело."
1323
1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1325msgid "_Saturation:"
1326msgstr "_Наситеност:"
1327
1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1329msgid "\"Deepness\" of the color."
1330msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1331
1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1333msgid "_Value:"
1334msgstr "_Стойност:"
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1337msgid "Brightness of the color."
1338msgstr "Яркост на цвета."
1339
1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1341msgid "_Red:"
1342msgstr "_Червено:"
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1345msgid "Amount of red light in the color."
1346msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1347
1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1349msgid "_Green:"
1350msgstr "_Зелено:"
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1353msgid "Amount of green light in the color."
1354msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1355
1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1357msgid "_Blue:"
1358msgstr "_Синьо:"
1359
1360#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1361msgid "Amount of blue light in the color."
1362msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1365msgid "Op_acity:"
1366msgstr "Н_епрозрачност:"
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1369msgid "Transparency of the color."
1370msgstr "Прозрачност на цвята."
1371
1372#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1373msgid "Color _name:"
1374msgstr "Име на _цвят:"
1375
1376#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1377msgid ""
1378"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1379"such as 'orange' in this entry."
1380msgstr ""
1381"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1382"просто да посочите името му."
1383
1384#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1385msgid "_Palette:"
1386msgstr "_Палитра:"
1387
1388#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1389msgid "Color Wheel"
1390msgstr "Цветова палитра"
1391
1392#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1393msgid "Color Selection"
1394msgstr "Избор на цвят"
1395
1396#: ../gtk/gtkentry.c:5081 ../gtk/gtktextview.c:7393
1397msgid "Input _Methods"
1398msgstr "_Методи за вход"
1399
1400#: ../gtk/gtkentry.c:5095 ../gtk/gtktextview.c:7407
1401msgid "_Insert Unicode Control Character"
1402msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1403
1404#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1405#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1406#, c-format
1407msgid "Invalid filename: %s"
1408msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1409
1410#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1411msgid "Select A File"
1412msgstr "Избор на файл"
1413
1414#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1415msgid "Desktop"
1416msgstr "Работен плот"
1417
1418#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1419msgid "(None)"
1420msgstr "(без)"
1421
1422#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1423msgid "Other..."
1424msgstr "Друго място..."
1425
1426#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1427msgid "Could not retrieve information about the file"
1428msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1429
1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1431msgid "Could not add a bookmark"
1432msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1433
1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1435msgid "Could not remove bookmark"
1436msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1437
1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
1439msgid "The folder could not be created"
1440msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1441
1442#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1443msgid ""
1444"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1445"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1446msgstr ""
1447"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1448"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1449
1450#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1451msgid "Invalid file name"
1452msgstr "Неправилно име на файл"
1453
1454#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1455msgid "The folder contents could not be displayed"
1456msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1457
1458#. Translators: the first string is a path and the second string
1459#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1460#. * to translate.
1461#.
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
1463#, c-format
1464msgid "%1$s on %2$s"
1465msgstr "%1$s на %2$s"
1466
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1468msgid "Search"
1469msgstr "Търсене"
1470
1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
1472#, c-format
1473msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1474msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1475
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
1477msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1478msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1479
1480#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1481msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1482msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1483
1484#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
1485#, c-format
1486msgid "Remove the bookmark '%s'"
1487msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1488
1489#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3273
1490#, c-format
1491msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1492msgstr ""
1493"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път."
1494
1495#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3498
1496msgid "Remove"
1497msgstr "Премахване"
1498
1499#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1500msgid "Rename..."
1501msgstr "Преименуване..."
1502
1503#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1504#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1505msgid "Places"
1506msgstr "Места"
1507
1508#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1509#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1510msgid "_Places"
1511msgstr "_Места"
1512
1513#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 ../gtk/gtkstock.c:297
1514msgid "_Add"
1515msgstr "_Добавяне"
1516
1517#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1518msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1519msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1520
1521#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770 ../gtk/gtkstock.c:384
1522msgid "_Remove"
1523msgstr "_Премахване"
1524
1525#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3777
1526msgid "Remove the selected bookmark"
1527msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1528
1529#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
1530msgid "Could not select file"
1531msgstr "Не може да бъде избран файл"
1532
1533#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1534#, c-format
1535msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1536msgstr ""
1537"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е неправилно име на път."
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1540msgid "_Add to Bookmarks"
1541msgstr "_Добавяне към отметките"
1542
1543#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1544msgid "Show _Hidden Files"
1545msgstr "Показване на _скритите файлове"
1546
1547#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1548msgid "Files"
1549msgstr "Файлове"
1550
1551#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1552msgid "Name"
1553msgstr "Име"
1554
1555#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1556msgid "Size"
1557msgstr "Размер"
1558
1559#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1560msgid "Modified"
1561msgstr "Променян на"
1562
1563#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1564msgid "Select which types of files are shown"
1565msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1566
1567#. Label
1568#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1569msgid "_Name:"
1570msgstr "_Име:"
1571
1572#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1573msgid "_Browse for other folders"
1574msgstr "_Отваряне на други папки"
1575
1576#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1577msgid "Type a file name"
1578msgstr "Въведете име на файл"
1579
1580#. Create Folder
1581#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891
1582msgid "Create Fo_lder"
1583msgstr "Създаване на _папка"
1584
1585#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4901
1586msgid "_Location:"
1587msgstr "_Местоположение:"
1588
1589#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5137
1590msgid "Save in _folder:"
1591msgstr "Запазване в п_апка:"
1592
1593#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1594msgid "Create in _folder:"
1595msgstr "Създаване в _папка:"
1596
1597#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6681
1598msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1599msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1600
1601#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7309
1602#, c-format
1603msgid "Shortcut %s already exists"
1604msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1605
1606#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7399
1607#, c-format
1608msgid "Shortcut %s does not exist"
1609msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1610
1611#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7666
1612#, c-format
1613msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1614msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7669
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1620msgstr ""
1621"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1622"му съдържание."
1623
1624#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
1625msgid "_Replace"
1626msgstr "_Замяна"
1627
1628#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8401
1629msgid "Could not start the search process"
1630msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1631
1632#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8402
1633msgid ""
1634"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1635"Please make sure it is running."
1636msgstr ""
1637"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1638"той работи."
1639
1640#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8416
1641msgid "Could not send the search request"
1642msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1643
1644#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
1645msgid "Search:"
1646msgstr "Търсене:"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1649#, c-format
1650msgid "Could not mount %s"
1651msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1652
1653#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9298
1654msgid "Type name of new folder"
1655msgstr "Напишете името на новата папка"
1656
1657#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9346
1658#, c-format
1659msgid "%d byte"
1660msgid_plural "%d bytes"
1661msgstr[0] "%d байт"
1662msgstr[1] "%d байта"
1663
1664#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1665#, c-format
1666msgid "%.1f KB"
1667msgstr "%.1f KB"
1668
1669#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9350
1670#, c-format
1671msgid "%.1f MB"
1672msgstr "%.1f MB"
1673
1674#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1675#, c-format
1676msgid "%.1f GB"
1677msgstr "%.1f GB"
1678
1679#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9441
1680msgid "Unknown"
1681msgstr "Неизвестен"
1682
1683#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9428
1684msgid "Today"
1685msgstr "Днес"
1686
1687#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9430
1688msgid "Yesterday"
1689msgstr "Вчера"
1690
1691#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1692#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1693#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1694#, c-format
1695msgid "Error creating folder '%s': %s"
1696msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1697
1698#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1699msgid "Folders"
1700msgstr "Папки"
1701
1702#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1703msgid "Fol_ders"
1704msgstr "Па_пки"
1705
1706#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1707msgid "_Files"
1708msgstr "_Файлове"
1709
1710#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1711#, c-format
1712msgid "Folder unreadable: %s"
1713msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1714
1715#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1716#, c-format
1717msgid ""
1718"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1719"available to this program.\n"
1720"Are you sure that you want to select it?"
1721msgstr ""
1722"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1723"наличен за тази програма.\n"
1724"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1725
1726#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1727msgid "_New Folder"
1728msgstr "_Нова папка"
1729
1730#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1731msgid "De_lete File"
1732msgstr "Из_триване на файл"
1733
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1735msgid "_Rename File"
1736msgstr "_Преименуване на файл"
1737
1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1742msgstr ""
1743"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1744
1745#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1746msgid "New Folder"
1747msgstr "Нова папка"
1748
1749#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1750msgid "_Folder name:"
1751msgstr "_Име на папката:"
1752
1753#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1754msgid "C_reate"
1755msgstr "_Създаване"
1756
1757#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1758#, c-format
1759msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1760msgstr ""
1761"В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1762
1763#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1764#, c-format
1765msgid "Error deleting file '%s': %s"
1766msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1769#, c-format
1770msgid "Really delete file \"%s\"?"
1771msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1772
1773#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1774msgid "Delete File"
1775msgstr "Изтриване на файл"
1776
1777#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1778#, c-format
1779msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1780msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1781
1782#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1783#, c-format
1784msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1785msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1786
1787#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1788#, c-format
1789msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1790msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1791
1792#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1793msgid "Rename File"
1794msgstr "Преименуване на файл"
1795
1796#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1797#, c-format
1798msgid "Rename file \"%s\" to:"
1799msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1800
1801#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1802msgid "_Rename"
1803msgstr "_Преименуване"
1804
1805#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1806msgid "_Selection: "
1807msgstr "_Избор: "
1808
1809#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1813"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1814msgstr ""
1815"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1816"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1817
1818#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1819msgid "Invalid UTF-8"
1820msgstr "Грешен UTF-8"
1821
1822#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1823msgid "Name too long"
1824msgstr "Името е твърде дълго"
1825
1826#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1827msgid "Couldn't convert filename"
1828msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1829
1830#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1831#, c-format
1832msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1833msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1834
1835#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1836msgid "Could not obtain root folder"
1837msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1838
1839#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1840msgid "(Empty)"
1841msgstr "(Празно)"
1842
1843#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1844#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1845#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1846#, c-format
1847msgid "Error getting information for '%s': %s"
1848msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1849
1850#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1851msgid "This file system does not support mounting"
1852msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1853
1854#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1855msgid "File System"
1856msgstr "Файлова система"
1857
1858#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1862"Please use a different name."
1863msgstr ""
1864"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1865
1866#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1867#, c-format
1868msgid "Bookmark saving failed: %s"
1869msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1870
1871#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1872#, c-format
1873msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1874msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1875
1876#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1877#, c-format
1878msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1879msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1880
1881#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1882#, c-format
1883msgid "Path is not a folder: '%s'"
1884msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1885
1886#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1887#, c-format
1888msgid "Network Drive (%s)"
1889msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1890
1891#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1892#, c-format
1893msgid "%s (%s)"
1894msgstr "%s (%s)"
1895
1896#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1897msgid "Pick a Font"
1898msgstr "Избор на шрифт"
1899
1900#. Initialize fields
1901#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1902msgid "Sans 12"
1903msgstr "Sans 12"
1904
1905#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1906msgid "Font"
1907msgstr "Шрифт"
1908
1909#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1910#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1911#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1912msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1913msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1914
1915#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1916msgid "_Family:"
1917msgstr "_Фамилия:"
1918
1919#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1920msgid "_Style:"
1921msgstr "_Стил:"
1922
1923#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1924msgid "Si_ze:"
1925msgstr "Раз_мер:"
1926
1927#. create the text entry widget
1928#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1929msgid "_Preview:"
1930msgstr "_Преглед:"
1931
1932#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1933msgid "Font Selection"
1934msgstr "Избор на шрифт"
1935
1936#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1937msgid "Gamma"
1938msgstr "Гама"
1939
1940#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1941msgid "_Gamma value"
1942msgstr "_Стойност на гама"
1943
1944#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1945#. * load it.
1946#.
1947#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1948#, c-format
1949msgid "Error loading icon: %s"
1950msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1951
1952#: ../gtk/gtkicontheme.c:1356
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1956"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1957"You can get a copy from:\n"
1958"\t%s"
1959msgstr ""
1960"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1961"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1962"Можете да я получите от:\n"
1963"\t%s"
1964
1965#: ../gtk/gtkicontheme.c:1425
1966#, c-format
1967msgid "Icon '%s' not present in theme"
1968msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1969
1970#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1971msgid "Default"
1972msgstr "Стандартен"
1973
1974#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1975msgid "Input"
1976msgstr "Вход"
1977
1978#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1979msgid "No extended input devices"
1980msgstr "Няма разширено входно устройство"
1981
1982#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1983msgid "_Device:"
1984msgstr "_Устройство:"
1985
1986#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1987msgid "Disabled"
1988msgstr "Забранено"
1989
1990#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1991msgid "Screen"
1992msgstr "Екран"
1993
1994#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1995msgid "Window"
1996msgstr "Прозорец"
1997
1998#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1999msgid "_Mode:"
2000msgstr "_Режим:"
2001
2002#. The axis listbox
2003#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2004msgid "Axes"
2005msgstr "Оси"
2006
2007#. Keys listbox
2008#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2009msgid "Keys"
2010msgstr "Клавиши"
2011
2012#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2013msgid "_X:"
2014msgstr "_X:"
2015
2016#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2017msgid "_Y:"
2018msgstr "_Y:"
2019
2020#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2021msgid "_Pressure:"
2022msgstr "_Натиск:"
2023
2024#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2025msgid "X _tilt:"
2026msgstr "Наклон по _X:"
2027
2028#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2029msgid "Y t_ilt:"
2030msgstr "Наклон по _Y:"
2031
2032#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2033msgid "_Wheel:"
2034msgstr "_Колелце:"
2035
2036#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2037msgid "none"
2038msgstr "без"
2039
2040#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2041msgid "(disabled)"
2042msgstr "(забранен)"
2043
2044#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2045msgid "(unknown)"
2046msgstr "(неизвестен)"
2047
2048#. and clear button
2049#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2050msgid "Cl_ear"
2051msgstr "_Изчистване"
2052
2053#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2054#: ../gtk/gtkmain.c:407
2055msgid "Load additional GTK+ modules"
2056msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2057
2058#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2059#: ../gtk/gtkmain.c:408
2060msgid "MODULES"
2061msgstr "МОДУЛИ"
2062
2063#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2064#: ../gtk/gtkmain.c:410
2065msgid "Make all warnings fatal"
2066msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2067
2068#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2069#: ../gtk/gtkmain.c:413
2070msgid "GTK+ debugging flags to set"
2071msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2072
2073#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2074#: ../gtk/gtkmain.c:416
2075msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2076msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2077
2078#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2079#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2080#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2081#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2082#.
2083#: ../gtk/gtkmain.c:652
2084msgid "default:LTR"
2085msgstr "default:LTR"
2086
2087#: ../gtk/gtkmain.c:749
2088msgid "GTK+ Options"
2089msgstr "Настройки на GTK+"
2090
2091#: ../gtk/gtkmain.c:749
2092msgid "Show GTK+ Options"
2093msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2094
2095#: ../gtk/gtknotebook.c:777
2096msgid "Arrow spacing"
2097msgstr "Разстояние между стрелките"
2098
2099#: ../gtk/gtknotebook.c:778
2100msgid "Scroll arrow spacing"
2101msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2102
2103#: ../gtk/gtknotebook.c:4300 ../gtk/gtknotebook.c:6845
2104#, c-format
2105msgid "Page %u"
2106msgstr "Страница %u"
2107
2108#. Translate to the default units to use for presenting
2109#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2110#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2111#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2112#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2113#.
2114#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2115msgid "default:mm"
2116msgstr "default:mm"
2117
2118#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:311
2119msgid ""
2120"<b>Any Printer</b>\n"
2121"For portable documents"
2122msgstr ""
2123"<b>Всеки принтер</b>\n"
2124"За преносими документи"
2125
2126#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:886 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1402
2127msgid "mm"
2128msgstr "mm"
2129
2130#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:888 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1400
2131msgid "inch"
2132msgstr "инч"
2133
2134#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Margins:\n"
2138" Left: %s %s\n"
2139" Right: %s %s\n"
2140" Top: %s %s\n"
2141" Bottom: %s %s"
2142msgstr ""
2143"Бели полета:\n"
2144" Отляво: %s %s\n"
2145" Отдясно: %s %s\n"
2146" Отгоре: %s %s\n"
2147" Отдолу: %s %s"
2148
2149#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
2150msgid "Manage Custom Sizes..."
2151msgstr "Управление на другите размери..."
2152
2153#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2154msgid "_Format for:"
2155msgstr "_Формат за:"
2156
2157#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2158msgid "_Paper size:"
2159msgstr "_Размер на листите:"
2160
2161#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1063
2162msgid "_Orientation:"
2163msgstr "_Ориентация:"
2164
2165#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2166msgid "Page Setup"
2167msgstr "Настройки на листите"
2168
2169#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1447
2170msgid "Margins from Printer..."
2171msgstr "Бели полета от принтера..."
2172
2173#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1607
2174#, c-format
2175msgid "Custom Size %d"
2176msgstr "Друг размер: %d"
2177
2178#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1836
2179msgid "Manage Custom Sizes"
2180msgstr "Управление на другите размери"
2181
2182#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1932
2183msgid "_Width:"
2184msgstr "_Широчина"
2185
2186#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1944
2187msgid "_Height:"
2188msgstr "_Височина:"
2189
2190#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1956
2191msgid "Paper Size"
2192msgstr "Размер на листите"
2193
2194#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2195msgid "_Top:"
2196msgstr "От_горе:"
2197
2198#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2199msgid "_Bottom:"
2200msgstr "От_долу:"
2201
2202#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1990
2203msgid "_Left:"
2204msgstr "От_ляво:"
2205
2206#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2002
2207msgid "_Right:"
2208msgstr "_Отдясно:"
2209
2210#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2043
2211msgid "Paper Margins"
2212msgstr "Бели полета"
2213
2214#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2215msgid "Not available"
2216msgstr "Не е достъпен"
2217
2218#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2219msgid "_Save in folder:"
2220msgstr "Запазване в п_апка:"
2221
2222#. translators: this string is the default job title for print
2223#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2224#. * by the job number.
2225#.
2226#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2227#, c-format
2228msgid "%s job #%d"
2229msgstr "%s, задача № %d"
2230
2231#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1493
2233msgid "print operation status|Initial state"
2234msgstr "Първоначално състояние"
2235
2236#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1495
2238msgid "print operation status|Preparing to print"
2239msgstr "Подготовка за печат"
2240
2241#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2243msgid "print operation status|Generating data"
2244msgstr "Генериране на данни"
2245
2246#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2248msgid "print operation status|Sending data"
2249msgstr "Изпращане на данни"
2250
2251#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2253msgid "print operation status|Waiting"
2254msgstr "Изчакване"
2255
2256#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2258msgid "print operation status|Blocking on issue"
2259msgstr "Блокиране поради проблем"
2260
2261#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2263msgid "print operation status|Printing"
2264msgstr "Отпечатване"
2265
2266#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2268msgid "print operation status|Finished"
2269msgstr "Завършено"
2270
2271#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2273msgid "print operation status|Finished with error"
2274msgstr "Завършено с грешка"
2275
2276#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979
2277#, c-format
2278msgid "Preparing %d"
2279msgstr "Подготвяне на %d"
2280
2281#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981 ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
2282msgid "Preparing"
2283msgstr "Подготвяне"
2284
2285#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984
2286#, c-format
2287msgid "Printing %d"
2288msgstr "Печат на %d"
2289
2290#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2291msgid "Error launching preview"
2292msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2293
2294#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2295msgid "Error printing"
2296msgstr "Грешка при печат"
2297
2298#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2299msgid "Application"
2300msgstr "Програма"
2301
2302#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2303msgid "Printer offline"
2304msgstr "Принтерът не е на линия"
2305
2306#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2307msgid "Out of paper"
2308msgstr "Хартията свърши"
2309
2310#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2311msgid "Paused"
2312msgstr "На пауза"
2313
2314#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2315msgid "Need user intervention"
2316msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2317
2318#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2319msgid "Custom size"
2320msgstr "Друг размер"
2321
2322#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2323#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2324msgid "Not enough free memory"
2325msgstr "Няма достатъчно памет"
2326
2327#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2328msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2329msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2330
2331#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2332msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2333msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2334
2335#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2336msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2337msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2338
2339#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2340msgid "Unspecified error"
2341msgstr "Неуказана грешка"
2342
2343#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2344msgid "Error from StartDoc"
2345msgstr "Грешка от StartDoc"
2346
2347#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2348msgid "Printer"
2349msgstr "Принтер"
2350
2351#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1490
2352msgid "Location"
2353msgstr "Местоположение"
2354
2355#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2356msgid "Status"
2357msgstr "Състояние"
2358
2359#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2360msgid "Print Pages"
2361msgstr "Отпечатване на страници"
2362
2363#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2364msgid "_All"
2365msgstr "_Всички"
2366
2367#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2368msgid "C_urrent"
2369msgstr "_Текущата"
2370
2371#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2372msgid "Ra_nge"
2373msgstr "_Обхват: "
2374
2375#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2376msgid ""
2377"Specify one or more page ranges,\n"
2378" e.g. 1-3,7,11"
2379msgstr ""
2380"Въведете един или повече обхвати,\n"
2381"напр. 1-3,7,11,22-28"
2382
2383#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1561
2384msgid "Copies"
2385msgstr "Разпечатки"
2386
2387#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2388#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2389msgid "Copie_s:"
2390msgstr "Раз_печатки:"
2391
2392#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2393msgid "C_ollate"
2394msgstr "По_следователно подреждане"
2395
2396#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1592
2397msgid "_Reverse"
2398msgstr "_Обратен ред"
2399
2400#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1609
2401msgid "General"
2402msgstr "Общи"
2403
2404#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2405msgid "Layout"
2406msgstr "Наместване"
2407
2408#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2409msgid "Pages per _side:"
2410msgstr "Страници на _страна:"
2411
2412#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2413msgid "T_wo-sided:"
2414msgstr "_Двустранен печат:"
2415
2416#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2417msgid "_Only print:"
2418msgstr "_Обхват на печата:"
2419
2420#. In enum order
2421#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2422msgid "All sheets"
2423msgstr "Всички страници"
2424
2425#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2426msgid "Even sheets"
2427msgstr "Четните страници"
2428
2429#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2430msgid "Odd sheets"
2431msgstr "Нечетните страници"
2432
2433#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2434msgid "Sc_ale:"
2435msgstr "_Мащабиране:"
2436
2437#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2438msgid "Paper"
2439msgstr "Хартия"
2440
2441#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
2442msgid "Paper _type:"
2443msgstr "_Вид хартия:"
2444
2445#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2446msgid "Paper _source:"
2447msgstr "_Източник на листите:"
2448
2449#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2450msgid "Output t_ray:"
2451msgstr "_Изходна касета:"
2452
2453#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2454msgid "Job Details"
2455msgstr "Информация а задачата"
2456
2457#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2458msgid "Pri_ority:"
2459msgstr "П_риоритет:"
2460
2461#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
2462msgid "_Billing info:"
2463msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2464
2465#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2466msgid "Print Document"
2467msgstr "Отпечатване на документ"
2468
2469#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2470msgid "_Now"
2471msgstr "_Сега"
2472
2473#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2474msgid "A_t:"
2475msgstr "_Точно в:"
2476
2477#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2478msgid "On _hold"
2479msgstr "_На пауза"
2480
2481#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2482msgid "Add Cover Page"
2483msgstr "Със заглавна страница"
2484
2485#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2486msgid "Be_fore:"
2487msgstr "_Преди:"
2488
2489#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2490msgid "_After:"
2491msgstr "_След:"
2492
2493#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2298
2494msgid "Job"
2495msgstr "Задача"
2496
2497#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2498msgid "Advanced"
2499msgstr "Допълнителни"
2500
2501#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2502msgid "Image Quality"
2503msgstr "Качество на изображенията"
2504
2505#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2506msgid "Color"
2507msgstr "Цвят"
2508
2509#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2510msgid "Finishing"
2511msgstr "Гланц"
2512
2513#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2415
2514msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2515msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2516
2517#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2438
2518msgid "Print"
2519msgstr "Печат"
2520
2521#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2522msgid "Group"
2523msgstr "Група"
2524
2525#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2526msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2527msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2528
2529#: ../gtk/gtkrc.c:2836
2530#, c-format
2531msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2532msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2533
2534#: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2535#, c-format
2536msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2537msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“"
2538
2539#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2540msgid "Select which type of documents are shown"
2541msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2542
2543#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2544#, c-format
2545msgid "No item for URI '%s' found"
2546msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2547
2548#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
2549msgid "Could not remove item"
2550msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2551
2552#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2553msgid "Could not clear list"
2554msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2555
2556#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2557msgid "Copy _Location"
2558msgstr "Копиране на _местоположение"
2559
2560#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2561msgid "_Remove From List"
2562msgstr "_Премахване от списък"
2563
2564#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
2565msgid "_Clear List"
2566msgstr "_Изчистване на списък"
2567
2568#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
2569msgid "Show _Private Resources"
2570msgstr "Показване на _частните ресурси"
2571
2572#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2573#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2574#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2575#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2576#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2577#. * items list, so that we can insert the new items at the
2578#. * right place when idly populating the menu in case the
2579#. * user appended or prepended custom menu items to the
2580#. * recent chooser menu widget.
2581#.
2582#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2583msgid "No items found"
2584msgstr "Не са открити елементи"
2585
2586#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2587#, c-format
2588msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2589msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2590
2591#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2592#, c-format
2593msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2594msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2595
2596#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2597#, c-format
2598msgid "Open '%s'"
2599msgstr "Отваряне на „%s“"
2600
2601#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2602msgid "Unknown item"
2603msgstr "Неизвестен елемент"
2604
2605#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2606#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2607#, c-format
2608msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2609msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2610
2611#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2612#: ../gtk/gtkstock.c:288
2613msgid "Information"
2614msgstr "Информация"
2615
2616#: ../gtk/gtkstock.c:289
2617msgid "Warning"
2618msgstr "Предупреждение"
2619
2620#: ../gtk/gtkstock.c:290
2621msgid "Error"
2622msgstr "Грешка"
2623
2624#: ../gtk/gtkstock.c:291
2625msgid "Question"
2626msgstr "Въпрос"
2627
2628#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2629#. * need the mnemonics to be rationalized
2630#.
2631#: ../gtk/gtkstock.c:296
2632msgid "_About"
2633msgstr "_Относно"
2634
2635#: ../gtk/gtkstock.c:298
2636msgid "_Apply"
2637msgstr "П_рилагане"
2638
2639#: ../gtk/gtkstock.c:299
2640msgid "_Bold"
2641msgstr "_Получерно"
2642
2643#: ../gtk/gtkstock.c:300
2644msgid "_Cancel"
2645msgstr "_Отказване"
2646
2647#: ../gtk/gtkstock.c:301
2648msgid "_CD-Rom"
2649msgstr "_CD-Rom"
2650
2651#: ../gtk/gtkstock.c:302
2652msgid "_Clear"
2653msgstr "_Изчистване"
2654
2655#: ../gtk/gtkstock.c:303
2656msgid "_Close"
2657msgstr "Зат_варяне"
2658
2659#: ../gtk/gtkstock.c:304
2660msgid "C_onnect"
2661msgstr "_Свързване"
2662
2663#: ../gtk/gtkstock.c:305
2664msgid "_Convert"
2665msgstr "Кон_вертиране"
2666
2667#: ../gtk/gtkstock.c:306
2668msgid "_Copy"
2669msgstr "_Копиране"
2670
2671#: ../gtk/gtkstock.c:307
2672msgid "Cu_t"
2673msgstr "От_рязване"
2674
2675#: ../gtk/gtkstock.c:308
2676msgid "_Delete"
2677msgstr "_Изтриване"
2678
2679#: ../gtk/gtkstock.c:309
2680msgid "_Disconnect"
2681msgstr "_Разкачване"
2682
2683#: ../gtk/gtkstock.c:310
2684msgid "_Execute"
2685msgstr "_Изпълняване"
2686
2687#: ../gtk/gtkstock.c:311
2688msgid "_Edit"
2689msgstr "_Редактиране"
2690
2691#: ../gtk/gtkstock.c:312
2692msgid "_Find"
2693msgstr "_Търсене"
2694
2695#: ../gtk/gtkstock.c:313
2696msgid "Find and _Replace"
2697msgstr "Търсене и _замяна"
2698
2699#: ../gtk/gtkstock.c:314
2700msgid "_Floppy"
2701msgstr "_Дискета"
2702
2703#: ../gtk/gtkstock.c:315
2704msgid "_Fullscreen"
2705msgstr "На _цял екран"
2706
2707#: ../gtk/gtkstock.c:316
2708msgid "_Leave Fullscreen"
2709msgstr "_Изход от цял екран"
2710
2711#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712#: ../gtk/gtkstock.c:318
2713msgid "Navigation|_Bottom"
2714msgstr "О_тдолу"
2715
2716#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717#: ../gtk/gtkstock.c:320
2718msgid "Navigation|_First"
2719msgstr "_Първо"
2720
2721#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722#: ../gtk/gtkstock.c:322
2723msgid "Navigation|_Last"
2724msgstr "По_следно"
2725
2726#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727#: ../gtk/gtkstock.c:324
2728msgid "Navigation|_Top"
2729msgstr "_Отгоре"
2730
2731#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732#: ../gtk/gtkstock.c:326
2733msgid "Navigation|_Back"
2734msgstr "На_зад"
2735
2736#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737#: ../gtk/gtkstock.c:328
2738msgid "Navigation|_Down"
2739msgstr "На_долу"
2740
2741#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742#: ../gtk/gtkstock.c:330
2743msgid "Navigation|_Forward"
2744msgstr "Нап_ред"
2745
2746#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747#: ../gtk/gtkstock.c:332
2748msgid "Navigation|_Up"
2749msgstr "На_горе"
2750
2751#: ../gtk/gtkstock.c:333
2752msgid "_Harddisk"
2753msgstr "_Твърд диск"
2754
2755#: ../gtk/gtkstock.c:334
2756msgid "_Help"
2757msgstr "_Помощ"
2758
2759#: ../gtk/gtkstock.c:335
2760msgid "_Home"
2761msgstr "_Домашна папка"
2762
2763#: ../gtk/gtkstock.c:336
2764msgid "Increase Indent"
2765msgstr "Увеличаване на отместването"
2766
2767#: ../gtk/gtkstock.c:337
2768msgid "Decrease Indent"
2769msgstr "Намаляване на отместването"
2770
2771#: ../gtk/gtkstock.c:338
2772msgid "_Index"
2773msgstr "_Индекс"
2774
2775#: ../gtk/gtkstock.c:339
2776msgid "_Information"
2777msgstr "_Информация"
2778
2779#: ../gtk/gtkstock.c:340
2780msgid "_Italic"
2781msgstr "_Курсив"
2782
2783#: ../gtk/gtkstock.c:341
2784msgid "_Jump to"
2785msgstr "Скок _до"
2786
2787#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788#: ../gtk/gtkstock.c:343
2789msgid "Justify|_Center"
2790msgstr "_Центриране"
2791
2792#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793#: ../gtk/gtkstock.c:345
2794msgid "Justify|_Fill"
2795msgstr "_Двустранно"
2796
2797#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798#: ../gtk/gtkstock.c:347
2799msgid "Justify|_Left"
2800msgstr "_Ляво"
2801
2802#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803#: ../gtk/gtkstock.c:349
2804msgid "Justify|_Right"
2805msgstr "_Дясно"
2806
2807#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808#: ../gtk/gtkstock.c:352
2809msgid "Media|_Forward"
2810msgstr "_Напред"
2811
2812#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813#: ../gtk/gtkstock.c:354
2814msgid "Media|_Next"
2815msgstr "_Следващ"
2816
2817#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818#: ../gtk/gtkstock.c:356
2819msgid "Media|P_ause"
2820msgstr "П_ауза"
2821
2822#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823#: ../gtk/gtkstock.c:358
2824msgid "Media|_Play"
2825msgstr "_Изпълнение"
2826
2827#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828#: ../gtk/gtkstock.c:360
2829msgid "Media|Pre_vious"
2830msgstr "Пре_дишен"
2831
2832#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833#: ../gtk/gtkstock.c:362
2834msgid "Media|_Record"
2835msgstr "_Запис"
2836
2837#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838#: ../gtk/gtkstock.c:364
2839msgid "Media|R_ewind"
2840msgstr "Пр_евъртане"
2841
2842#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843#: ../gtk/gtkstock.c:366
2844msgid "Media|_Stop"
2845msgstr "_Спиране"
2846
2847#: ../gtk/gtkstock.c:367
2848msgid "_Network"
2849msgstr "_Мрежа"
2850
2851#: ../gtk/gtkstock.c:368
2852msgid "_New"
2853msgstr "_Нов"
2854
2855#: ../gtk/gtkstock.c:369
2856msgid "_No"
2857msgstr "_Не"
2858
2859#: ../gtk/gtkstock.c:370
2860msgid "_OK"
2861msgstr "_Добре"
2862
2863#: ../gtk/gtkstock.c:371
2864msgid "_Open"
2865msgstr "_Отваряне"
2866
2867#: ../gtk/gtkstock.c:372
2868msgid "Landscape"
2869msgstr "Хоризонтално"
2870
2871#: ../gtk/gtkstock.c:373
2872msgid "Portrait"
2873msgstr "Вертикално"
2874
2875#: ../gtk/gtkstock.c:374
2876msgid "Reverse landscape"
2877msgstr "Вертикално, обърнато"
2878
2879#: ../gtk/gtkstock.c:375
2880msgid "Reverse portrait"
2881msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2882
2883#: ../gtk/gtkstock.c:376
2884msgid "_Paste"
2885msgstr "_Поставяне"
2886
2887#: ../gtk/gtkstock.c:377
2888msgid "_Preferences"
2889msgstr "_Предпочитания"
2890
2891#: ../gtk/gtkstock.c:378
2892msgid "_Print"
2893msgstr "_Печат"
2894
2895#: ../gtk/gtkstock.c:379
2896msgid "Print Pre_view"
2897msgstr "_Мостра на печата"
2898
2899#: ../gtk/gtkstock.c:380
2900msgid "_Properties"
2901msgstr "_Настройки"
2902
2903#: ../gtk/gtkstock.c:381
2904msgid "_Quit"
2905msgstr "_Спиране на програмата"
2906
2907#: ../gtk/gtkstock.c:382
2908msgid "_Redo"
2909msgstr "Пов_торение"
2910
2911#: ../gtk/gtkstock.c:383
2912msgid "_Refresh"
2913msgstr "_Обновяване"
2914
2915#: ../gtk/gtkstock.c:385
2916msgid "_Revert"
2917msgstr "_Връщане"
2918
2919#: ../gtk/gtkstock.c:386
2920msgid "_Save"
2921msgstr "_Запазване"
2922
2923#: ../gtk/gtkstock.c:387
2924msgid "Save _As"
2925msgstr "Запазване _като"
2926
2927#: ../gtk/gtkstock.c:388
2928msgid "Select _All"
2929msgstr "Избиране на _всичко"
2930
2931#: ../gtk/gtkstock.c:389
2932msgid "_Color"
2933msgstr "_Цвят"
2934
2935#: ../gtk/gtkstock.c:390
2936msgid "_Font"
2937msgstr "_Шрифт"
2938
2939#: ../gtk/gtkstock.c:391
2940msgid "_Ascending"
2941msgstr "_Възходящ"
2942
2943#: ../gtk/gtkstock.c:392
2944msgid "_Descending"
2945msgstr "_Низходящ"
2946
2947#: ../gtk/gtkstock.c:393
2948msgid "_Spell Check"
2949msgstr "_Проверка на правописа"
2950
2951#: ../gtk/gtkstock.c:394
2952msgid "_Stop"
2953msgstr "_Спиране"
2954
2955#: ../gtk/gtkstock.c:395
2956msgid "_Strikethrough"
2957msgstr "_Зачертаване"
2958
2959#: ../gtk/gtkstock.c:396
2960msgid "_Undelete"
2961msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2962
2963#: ../gtk/gtkstock.c:397
2964msgid "_Underline"
2965msgstr "_Подчертаване"
2966
2967#: ../gtk/gtkstock.c:398
2968msgid "_Undo"
2969msgstr "_Отмяна"
2970
2971#: ../gtk/gtkstock.c:399
2972msgid "_Yes"
2973msgstr "_Да"
2974
2975#: ../gtk/gtkstock.c:400
2976msgid "_Normal Size"
2977msgstr "_Нормален размер"
2978
2979#: ../gtk/gtkstock.c:401
2980msgid "Best _Fit"
2981msgstr "Най-добро _пасване"
2982
2983#: ../gtk/gtkstock.c:402
2984msgid "Zoom _In"
2985msgstr "_Увеличаване"
2986
2987#: ../gtk/gtkstock.c:403
2988msgid "Zoom _Out"
2989msgstr "_Намаляване"
2990
2991#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2992msgid "LRM _Left-to-right mark"
2993msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2994
2995#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2996msgid "RLM _Right-to-left mark"
2997msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2998
2999#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3000msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3001msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3002
3003#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3004msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3005msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3006
3007#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3008msgid "LRO Left-to-right _override"
3009msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3010
3011#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3012msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3013msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3014
3015#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3016msgid "PDF _Pop directional formatting"
3017msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3018
3019#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3020msgid "ZWS _Zero width space"
3021msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3022
3023#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3024msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3025msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3026
3027#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3028msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3029msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3030
3031#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3032#, c-format
3033msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3034msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“,"
3035
3036#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3037msgid "--- No Tip ---"
3038msgstr "--- Няма подсказка ---"
3039
3040#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3041#, c-format
3042msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3043msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
3044
3045#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3046#, c-format
3047msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3048msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3049
3050#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3051#, c-format
3052msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3053msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3054
3055#: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3056msgid "Empty"
3057msgstr "Празно"
3058
3059#. translators, strip everything up to the first |
3060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3061msgid "paper size|asme_f"
3062msgstr "asme_f"
3063
3064#. translators, strip everything up to the first |
3065#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3066msgid "paper size|A0x2"
3067msgstr "A0x2"
3068
3069#. translators, strip everything up to the first |
3070#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3071msgid "paper size|A0"
3072msgstr "A0"
3073
3074#. translators, strip everything up to the first |
3075#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3076msgid "paper size|A0x3"
3077msgstr "A0x3"
3078
3079#. translators, strip everything up to the first |
3080#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3081msgid "paper size|A1"
3082msgstr "A1"
3083
3084#. translators, strip everything up to the first |
3085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3086msgid "paper size|A10"
3087msgstr "A10"
3088
3089#. translators, strip everything up to the first |
3090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3091msgid "paper size|A1x3"
3092msgstr "A1x3"
3093
3094#. translators, strip everything up to the first |
3095#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3096msgid "paper size|A1x4"
3097msgstr "A1x4"
3098
3099#. translators, strip everything up to the first |
3100#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3101msgid "paper size|A2"
3102msgstr "A2"
3103
3104#. translators, strip everything up to the first |
3105#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3106msgid "paper size|A2x3"
3107msgstr "A2x3"
3108
3109#. translators, strip everything up to the first |
3110#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3111msgid "paper size|A2x4"
3112msgstr "A2x4"
3113
3114#. translators, strip everything up to the first |
3115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3116msgid "paper size|A2x5"
3117msgstr "A2x5"
3118
3119#. translators, strip everything up to the first |
3120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3121msgid "paper size|A3"
3122msgstr "A3"
3123
3124#. translators, strip everything up to the first |
3125#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3126msgid "paper size|A3 Extra"
3127msgstr "A3 Extra"
3128
3129#. translators, strip everything up to the first |
3130#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3131msgid "paper size|A3x3"
3132msgstr "A3x3"
3133
3134#. translators, strip everything up to the first |
3135#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3136msgid "paper size|A3x4"
3137msgstr "A3x4"
3138
3139#. translators, strip everything up to the first |
3140#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3141msgid "paper size|A3x5"
3142msgstr "A3x5"
3143
3144#. translators, strip everything up to the first |
3145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3146msgid "paper size|A3x6"
3147msgstr "A3x6"
3148
3149#. translators, strip everything up to the first |
3150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3151msgid "paper size|A3x7"
3152msgstr "A3x7"
3153
3154#. translators, strip everything up to the first |
3155#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3156msgid "paper size|A4"
3157msgstr "A4"
3158
3159#. translators, strip everything up to the first |
3160#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3161msgid "paper size|A4 Extra"
3162msgstr "A4 Extra"
3163
3164#. translators, strip everything up to the first |
3165#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3166msgid "paper size|A4 Tab"
3167msgstr "A4 Tab"
3168
3169#. translators, strip everything up to the first |
3170#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3171msgid "paper size|A4x3"
3172msgstr "A4x3"
3173
3174#. translators, strip everything up to the first |
3175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3176msgid "paper size|A4x4"
3177msgstr "A4x4"
3178
3179#. translators, strip everything up to the first |
3180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3181msgid "paper size|A4x5"
3182msgstr "A4x5"
3183
3184#. translators, strip everything up to the first |
3185#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3186msgid "paper size|A4x6"
3187msgstr "A4x6"
3188
3189#. translators, strip everything up to the first |
3190#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3191msgid "paper size|A4x7"
3192msgstr "A4x7"
3193
3194#. translators, strip everything up to the first |
3195#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3196msgid "paper size|A4x8"
3197msgstr "A4x8"
3198
3199#. translators, strip everything up to the first |
3200#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3201msgid "paper size|A4x9"
3202msgstr "A4x9"
3203
3204#. translators, strip everything up to the first |
3205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3206msgid "paper size|A5"
3207msgstr "A5"
3208
3209#. translators, strip everything up to the first |
3210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3211msgid "paper size|A5 Extra"
3212msgstr "A5 Extra"
3213
3214#. translators, strip everything up to the first |
3215#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3216msgid "paper size|A6"
3217msgstr "A6"
3218
3219#. translators, strip everything up to the first |
3220#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3221msgid "paper size|A7"
3222msgstr "A7"
3223
3224#. translators, strip everything up to the first |
3225#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3226msgid "paper size|A8"
3227msgstr "A8"
3228
3229#. translators, strip everything up to the first |
3230#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3231msgid "paper size|A9"
3232msgstr "A9"
3233
3234#. translators, strip everything up to the first |
3235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3236msgid "paper size|B0"
3237msgstr "B0"
3238
3239#. translators, strip everything up to the first |
3240#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3241msgid "paper size|B1"
3242msgstr "B1"
3243
3244#. translators, strip everything up to the first |
3245#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3246msgid "paper size|B10"
3247msgstr "B10"
3248
3249#. translators, strip everything up to the first |
3250#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3251msgid "paper size|B2"
3252msgstr "B2"
3253
3254#. translators, strip everything up to the first |
3255#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3256msgid "paper size|B3"
3257msgstr "B3"
3258
3259#. translators, strip everything up to the first |
3260#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3261msgid "paper size|B4"
3262msgstr "B4"
3263
3264#. translators, strip everything up to the first |
3265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3266msgid "paper size|B5"
3267msgstr "B5"
3268
3269#. translators, strip everything up to the first |
3270#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3271msgid "paper size|B5 Extra"
3272msgstr "B5 Extra"
3273
3274#. translators, strip everything up to the first |
3275#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3276msgid "paper size|B6"
3277msgstr "B6"
3278
3279#. translators, strip everything up to the first |
3280#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3281msgid "paper size|B6/C4"
3282msgstr "B6/C4"
3283
3284#. translators, strip everything up to the first |
3285#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3286msgid "paper size|B7"
3287msgstr "B7"
3288
3289#. translators, strip everything up to the first |
3290#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3291msgid "paper size|B8"
3292msgstr "B8"
3293
3294#. translators, strip everything up to the first |
3295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3296msgid "paper size|B9"
3297msgstr "B9"
3298
3299#. translators, strip everything up to the first |
3300#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3301msgid "paper size|C0"
3302msgstr "C0"
3303
3304#. translators, strip everything up to the first |
3305#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3306msgid "paper size|C1"
3307msgstr "C1"
3308
3309#. translators, strip everything up to the first |
3310#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3311msgid "paper size|C10"
3312msgstr "C10"
3313
3314#. translators, strip everything up to the first |
3315#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3316msgid "paper size|C2"
3317msgstr "C2"
3318
3319#. translators, strip everything up to the first |
3320#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3321msgid "paper size|C3"
3322msgstr "C3"
3323
3324#. translators, strip everything up to the first |
3325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3326msgid "paper size|C4"
3327msgstr "C4"
3328
3329#. translators, strip everything up to the first |
3330#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3331msgid "paper size|C5"
3332msgstr "C5"
3333
3334#. translators, strip everything up to the first |
3335#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3336msgid "paper size|C6"
3337msgstr "C6"
3338
3339#. translators, strip everything up to the first |
3340#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3341msgid "paper size|C6/C5"
3342msgstr "C6/C5"
3343
3344#. translators, strip everything up to the first |
3345#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3346msgid "paper size|C7"
3347msgstr "C7"
3348
3349#. translators, strip everything up to the first |
3350#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3351msgid "paper size|C7/C6"
3352msgstr "C7/C6"
3353
3354#. translators, strip everything up to the first |
3355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3356msgid "paper size|C8"
3357msgstr "C8"
3358
3359#. translators, strip everything up to the first |
3360#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3361msgid "paper size|C9"
3362msgstr "C9"
3363
3364#. translators, strip everything up to the first |
3365#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3366msgid "paper size|DL Envelope"
3367msgstr "Плик DL"
3368
3369#. translators, strip everything up to the first |
3370#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3371msgid "paper size|RA0"
3372msgstr "RA0"
3373
3374#. translators, strip everything up to the first |
3375#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3376msgid "paper size|RA1"
3377msgstr "RA1"
3378
3379#. translators, strip everything up to the first |
3380#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3381msgid "paper size|RA2"
3382msgstr "RA2"
3383
3384#. translators, strip everything up to the first |
3385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3386msgid "paper size|SRA0"
3387msgstr "SRA0"
3388
3389#. translators, strip everything up to the first |
3390#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3391msgid "paper size|SRA1"
3392msgstr "SRA1"
3393
3394#. translators, strip everything up to the first |
3395#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3396msgid "paper size|SRA2"
3397msgstr "SRA2"
3398
3399#. translators, strip everything up to the first |
3400#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3401msgid "paper size|JB0"
3402msgstr "JB0"
3403
3404#. translators, strip everything up to the first |
3405#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3406msgid "paper size|JB1"
3407msgstr "JB1"
3408
3409#. translators, strip everything up to the first |
3410#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3411msgid "paper size|JB10"
3412msgstr "JB10"
3413
3414#. translators, strip everything up to the first |
3415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3416msgid "paper size|JB2"
3417msgstr "JB2"
3418
3419#. translators, strip everything up to the first |
3420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3421msgid "paper size|JB3"
3422msgstr "JB3"
3423
3424#. translators, strip everything up to the first |
3425#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3426msgid "paper size|JB4"
3427msgstr "JB4"
3428
3429#. translators, strip everything up to the first |
3430#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3431msgid "paper size|JB5"
3432msgstr "JB5"
3433
3434#. translators, strip everything up to the first |
3435#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3436msgid "paper size|JB6"
3437msgstr "JB6"
3438
3439#. translators, strip everything up to the first |
3440#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3441msgid "paper size|JB7"
3442msgstr "JB7"
3443
3444#. translators, strip everything up to the first |
3445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3446msgid "paper size|JB8"
3447msgstr "JB8"
3448
3449#. translators, strip everything up to the first |
3450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3451msgid "paper size|JB9"
3452msgstr "JB9"
3453
3454#. translators, strip everything up to the first |
3455#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3456msgid "paper size|jis exec"
3457msgstr "JIS Exec"
3458
3459#. translators, strip everything up to the first |
3460#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3461msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3462msgstr "Плик Choukei 2"
3463
3464#. translators, strip everything up to the first |
3465#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3466msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3467msgstr "Плик Choukei 3"
3468
3469#. translators, strip everything up to the first |
3470#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3471msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3472msgstr "Плик Choukei 4"
3473
3474#. translators, strip everything up to the first |
3475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3476msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3477msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3478
3479#. translators, strip everything up to the first |
3480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3481msgid "paper size|kahu Envelope"
3482msgstr "Плик Kahu"
3483
3484#. translators, strip everything up to the first |
3485#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3486msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3487msgstr "Плик Kaku2"
3488
3489#. translators, strip everything up to the first |
3490#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3491msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3492msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3493
3494#. translators, strip everything up to the first |
3495#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3496msgid "paper size|you4 Envelope"
3497msgstr "Плик you4"
3498
3499#. translators, strip everything up to the first |
3500#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3501msgid "paper size|10x11"
3502msgstr "10x11"
3503
3504#. translators, strip everything up to the first |
3505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3506msgid "paper size|10x13"
3507msgstr "10x13"
3508
3509#. translators, strip everything up to the first |
3510#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3511msgid "paper size|10x14"
3512msgstr "10x14"
3513
3514#. translators, strip everything up to the first |
3515#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3516msgid "paper size|10x15"
3517msgstr "10x15"
3518
3519#. translators, strip everything up to the first |
3520#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3521msgid "paper size|11x12"
3522msgstr "11x12"
3523
3524#. translators, strip everything up to the first |
3525#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3526msgid "paper size|11x15"
3527msgstr "11x15"
3528
3529#. translators, strip everything up to the first |
3530#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3531msgid "paper size|12x19"
3532msgstr "12x19"
3533
3534#. translators, strip everything up to the first |
3535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3536msgid "paper size|5x7"
3537msgstr "5x7"
3538
3539#. translators, strip everything up to the first |
3540#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3541msgid "paper size|6x9 Envelope"
3542msgstr "Плик 6x9"
3543
3544#. translators, strip everything up to the first |
3545#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3546msgid "paper size|7x9 Envelope"
3547msgstr "Плик 7x9"
3548
3549#. translators, strip everything up to the first |
3550#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3551msgid "paper size|9x11 Envelope"
3552msgstr "Плик 9x11"
3553
3554#. translators, strip everything up to the first |
3555#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3556msgid "paper size|a2 Envelope"
3557msgstr "Плик A2"
3558
3559#. translators, strip everything up to the first |
3560#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3561msgid "paper size|Arch A"
3562msgstr "Arch A"
3563
3564#. translators, strip everything up to the first |
3565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3566msgid "paper size|Arch B"
3567msgstr "Arch B"
3568
3569#. translators, strip everything up to the first |
3570#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3571msgid "paper size|Arch C"
3572msgstr "Arch C"
3573
3574#. translators, strip everything up to the first |
3575#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3576msgid "paper size|Arch D"
3577msgstr "Arch D"
3578
3579#. translators, strip everything up to the first |
3580#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3581msgid "paper size|Arch E"
3582msgstr "Arch E"
3583
3584#. translators, strip everything up to the first |
3585#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3586msgid "paper size|b-plus"
3587msgstr "B-plus"
3588
3589#. translators, strip everything up to the first |
3590#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3591msgid "paper size|c"
3592msgstr "C"
3593
3594#. translators, strip everything up to the first |
3595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3596msgid "paper size|c5 Envelope"
3597msgstr "Плик C5"
3598
3599#. translators, strip everything up to the first |
3600#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3601msgid "paper size|d"
3602msgstr "D"
3603
3604#. translators, strip everything up to the first |
3605#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3606msgid "paper size|e"
3607msgstr "E"
3608
3609#. translators, strip everything up to the first |
3610#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3611msgid "paper size|edp"
3612msgstr "Edp"
3613
3614#. translators, strip everything up to the first |
3615#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3616msgid "paper size|European edp"
3617msgstr "Европейски Edp"
3618
3619#. translators, strip everything up to the first |
3620#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3621msgid "paper size|Executive"
3622msgstr "Executive"
3623
3624#. translators, strip everything up to the first |
3625#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3626msgid "paper size|f"
3627msgstr "F"
3628
3629#. translators, strip everything up to the first |
3630#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3631msgid "paper size|FanFold European"
3632msgstr "Европейски FanFold"
3633
3634#. translators, strip everything up to the first |
3635#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3636msgid "paper size|FanFold US"
3637msgstr "Американски FanFold"
3638
3639#. translators, strip everything up to the first |
3640#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3641msgid "paper size|FanFold German Legal"
3642msgstr "Германски юридически FanFold"
3643
3644#. translators, strip everything up to the first |
3645#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3646msgid "paper size|Government Legal"
3647msgstr "Държавен юридически"
3648
3649#. translators, strip everything up to the first |
3650#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3651msgid "paper size|Government Letter"
3652msgstr "Държавни писма"
3653
3654#. translators, strip everything up to the first |
3655#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3656msgid "paper size|Index 3x5"
3657msgstr "Индекс 3x5"
3658
3659#. translators, strip everything up to the first |
3660#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3661msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3662msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3663
3664#. translators, strip everything up to the first |
3665#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3666msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3667msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3668
3669#. translators, strip everything up to the first |
3670#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3671msgid "paper size|Index 5x8"
3672msgstr "Индекс 5x8"
3673
3674#. translators, strip everything up to the first |
3675#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3676msgid "paper size|Invoice"
3677msgstr "Фактура"
3678
3679#. translators, strip everything up to the first |
3680#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3681msgid "paper size|Tabloid"
3682msgstr "Таблоид"
3683
3684#. translators, strip everything up to the first |
3685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3686msgid "paper size|US Legal"
3687msgstr "US Legal"
3688
3689#. translators, strip everything up to the first |
3690#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3691msgid "paper size|US Legal Extra"
3692msgstr "US Legal Extra"
3693
3694#. translators, strip everything up to the first |
3695#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3696msgid "paper size|US Letter"
3697msgstr "US Letter"
3698
3699#. translators, strip everything up to the first |
3700#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3701msgid "paper size|US Letter Extra"
3702msgstr "US Letter Extra"
3703
3704#. translators, strip everything up to the first |
3705#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3706msgid "paper size|US Letter Plus"
3707msgstr "US Letter Plus"
3708
3709#. translators, strip everything up to the first |
3710#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3711msgid "paper size|Monarch Envelope"
3712msgstr "Плик Monarch"
3713
3714#. translators, strip everything up to the first |
3715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3716msgid "paper size|#10 Envelope"
3717msgstr "Плик #10"
3718
3719#. translators, strip everything up to the first |
3720#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3721msgid "paper size|#11 Envelope"
3722msgstr "Плик #11"
3723
3724#. translators, strip everything up to the first |
3725#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3726msgid "paper size|#12 Envelope"
3727msgstr "Плик #12"
3728
3729#. translators, strip everything up to the first |
3730#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3731msgid "paper size|#14 Envelope"
3732msgstr "Плик #14"
3733
3734#. translators, strip everything up to the first |
3735#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3736msgid "paper size|#9 Envelope"
3737msgstr "Плик #9"
3738
3739#. translators, strip everything up to the first |
3740#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3741msgid "paper size|Personal Envelope"
3742msgstr "Личен плик"
3743
3744#. translators, strip everything up to the first |
3745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3746msgid "paper size|Quarto"
3747msgstr "Кварто"
3748
3749#. translators, strip everything up to the first |
3750#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3751msgid "paper size|Super A"
3752msgstr "Super A"
3753
3754#. translators, strip everything up to the first |
3755#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3756msgid "paper size|Super B"
3757msgstr "Super B"
3758
3759#. translators, strip everything up to the first |
3760#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3761msgid "paper size|Wide Format"
3762msgstr "Широк формат"
3763
3764#. translators, strip everything up to the first |
3765#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3766msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3767msgstr "Dai-pa-kai"
3768
3769#. translators, strip everything up to the first |
3770#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3771msgid "paper size|Folio"
3772msgstr "Фолио"
3773
3774#. translators, strip everything up to the first |
3775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3776msgid "paper size|Folio sp"
3777msgstr "Фолио sp"
3778
3779#. translators, strip everything up to the first |
3780#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3781msgid "paper size|Invite Envelope"
3782msgstr "Плик за покана"
3783
3784#. translators, strip everything up to the first |
3785#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3786msgid "paper size|Italian Envelope"
3787msgstr "Италиански плик"
3788
3789#. translators, strip everything up to the first |
3790#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3791msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3792msgstr "Juuro-ku-kai"
3793
3794#. translators, strip everything up to the first |
3795#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3796msgid "paper size|pa-kai"
3797msgstr "Pa-kai"
3798
3799#. translators, strip everything up to the first |
3800#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3801msgid "paper size|Postfix Envelope"
3802msgstr "Плик Postfix"
3803
3804#. translators, strip everything up to the first |
3805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3806msgid "paper size|Small Photo"
3807msgstr "Малка снимка"
3808
3809#. translators, strip everything up to the first |
3810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3811msgid "paper size|prc1 Envelope"
3812msgstr "Плик Prc1"
3813
3814#. translators, strip everything up to the first |
3815#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3816msgid "paper size|prc10 Envelope"
3817msgstr "Плик Prc10"
3818
3819#. translators, strip everything up to the first |
3820#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3821msgid "paper size|prc 16k"
3822msgstr "Prc16k"
3823
3824#. translators, strip everything up to the first |
3825#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3826msgid "paper size|prc2 Envelope"
3827msgstr "Плик Prc2"
3828
3829#. translators, strip everything up to the first |
3830#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3831msgid "paper size|prc3 Envelope"
3832msgstr "Плик Prc3"
3833
3834#. translators, strip everything up to the first |
3835#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3836msgid "paper size|prc 32k"
3837msgstr "Prc 32k"
3838
3839#. translators, strip everything up to the first |
3840#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3841msgid "paper size|prc4 Envelope"
3842msgstr "Плик Prc4"
3843
3844#. translators, strip everything up to the first |
3845#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3846msgid "paper size|prc5 Envelope"
3847msgstr "Плик Prc5"
3848
3849#. translators, strip everything up to the first |
3850#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3851msgid "paper size|prc6 Envelope"
3852msgstr "Плик Prc6"
3853
3854#. translators, strip everything up to the first |
3855#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3856msgid "paper size|prc7 Envelope"
3857msgstr "Плик Prc7"
3858
3859#. translators, strip everything up to the first |
3860#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3861msgid "paper size|prc8 Envelope"
3862msgstr "Плик Prc8"
3863
3864#. translators, strip everything up to the first |
3865#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3866msgid "paper size|ROC 16k"
3867msgstr "ROC 16k"
3868
3869#. translators, strip everything up to the first |
3870#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3871msgid "paper size|ROC 8k"
3872msgstr "ROC 8k"
3873
3874#. ID
3875#: ../modules/input/imam-et.c:454
3876msgid "Amharic (EZ+)"
3877msgstr "Амхарски (EZ+)"
3878
3879#. ID
3880#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3881msgid "Cedilla"
3882msgstr "Седила"
3883
3884#. ID
3885#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3886msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3887msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3888
3889#. ID
3890#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3891msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3892msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3893
3894#. ID
3895#: ../modules/input/imipa.c:145
3896msgid "IPA"
3897msgstr "IPA"
3898
3899#. ID
3900#: ../modules/input/imthai.c:35
3901msgid "Thai-Lao"
3902msgstr "Тайски-Лаос"
3903
3904#. ID
3905#: ../modules/input/imti-er.c:453
3906msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3907msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3908
3909#. ID
3910#: ../modules/input/imti-et.c:453
3911msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3912msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3913
3914#. ID
3915#: ../modules/input/imviqr.c:244
3916msgid "Vietnamese (VIQR)"
3917msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3918
3919#. ID
3920#: ../modules/input/imxim.c:28
3921msgid "X Input Method"
3922msgstr "Метод за въвеждане към X"
3923
3924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
3925msgid "Two Sided"
3926msgstr "Двустранно"
3927
3928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
3929msgid "Paper Type"
3930msgstr "Вид хартия"
3931
3932#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
3933msgid "Paper Source"
3934msgstr "Източник на хартията"
3935
3936#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
3937msgid "Output Tray"
3938msgstr "Изходяща тава"
3939
3940#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
3941msgid "One Sided"
3942msgstr "Едностранно"
3943
3944#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
3945#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
3946#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
3947msgid "Auto Select"
3948msgstr "Автоматичен избор"
3949
3950#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
3951#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
3952#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
3953#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
3954msgid "Printer Default"
3955msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3956
3957#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3958msgid "Urgent"
3959msgstr "Спешен"
3960
3961#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3962msgid "High"
3963msgstr "Висок"
3964
3965#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3966msgid "Medium"
3967msgstr "Среден"
3968
3969#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3970msgid "Low"
3971msgstr "Нисък"
3972
3973#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3974msgid "None"
3975msgstr "(Без)"
3976
3977#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3978msgid "Classified"
3979msgstr "Класифицирано"
3980
3981#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3982msgid "Confidential"
3983msgstr "Конфиденциално"
3984
3985#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3986msgid "Secret"
3987msgstr "Секретно"
3988
3989#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3990msgid "Standard"
3991msgstr "Стандартно"
3992
3993#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3994msgid "Top Secret"
3995msgstr "Строго секретно"
3996
3997#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3998msgid "Unclassified"
3999msgstr "Некласифицирано"
4000
4001#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4002#, c-format
4003msgid "Custom %.2fx%.2f"
4004msgstr "Потребителски %.2f×%.2f"
4005
4006#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4007msgid "Print to LPR"
4008msgstr "Печат към LPR"
4009
4010#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4011msgid "Pages Per Sheet"
4012msgstr "Страници на лист"
4013
4014#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4015msgid "Command Line"
4016msgstr "Команден ред"
4017
4018#. default filename used for print-to-file
4019#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4020#, c-format
4021msgid "output.%s"
4022msgstr "разпечатка.%s"
4023
4024#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4025msgid "Print to File"
4026msgstr "Печат към файл"
4027
4028#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4029msgid "PDF"
4030msgstr "PDF"
4031
4032#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4033msgid "Postscript"
4034msgstr "Postscript"
4035
4036#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4037msgid "Pages per _sheet:"
4038msgstr "Страници на _лист:"
4039
4040#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4041msgid "File"
4042msgstr "Файл"
4043
4044#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4045msgid "_Output format"
4046msgstr "_Изходен формат"
4047
4048#: ../tests/testfilechooser.c:205
4049#, c-format
4050msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4051msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4052
4053#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4054msgid "directfb arg"
4055msgstr "аргумент на directfb"
4056
4057#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4058msgid "sdl|system"
4059msgstr "системни"
4060
4061#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4062msgid "URI"
4063msgstr "Адрес"
4064
4065#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4066msgid "The URI bound to this button"
4067msgstr "Адресът към този бутон"
4068
4069#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4070msgid "Copy URL"
4071msgstr "Копиране на адрес"
4072
4073#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4074msgid "Invalid URI"
4075msgstr "Грешен адрес"
4076
4077#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4078#, c-format
4079msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4080msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4081
4082#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4083#, c-format
4084msgid "No deserialize function found for format %s"
4085msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4086
4087#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4088#, c-format
4089msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4090msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4091
4092#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4093#, c-format
4094msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4095msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4096
4097#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4098#, c-format
4099msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4100msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4101
4102#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4103#, c-format
4104msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4105msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4106
4107#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4108#, c-format
4109msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4110msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4111
4112#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4113#, c-format
4114msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4115msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4116
4117#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4118#, c-format
4119msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4120msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4121
4122#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4123msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4124msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4125
4126#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4127#, c-format
4128msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4129msgstr ""
4130"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4131
4132#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4133#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4134#, c-format
4135msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4136msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4137
4138#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4139#, c-format
4140msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4141msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4142
4143#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4144#, c-format
4145msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4146msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4147
4148#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4149#, c-format
4150msgid ""
4151"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4152msgstr ""
4153"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4154
4155#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4156#, c-format
4157msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4158msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4159
4160#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4161#, c-format
4162msgid "Tag \"%s\" already defined"
4163msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4164
4165#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4166#, c-format
4167msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4168msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4169
4170#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4171#, c-format
4172msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4173msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4174
4175#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4176#, c-format
4177msgid "A <%s> element has already been specified"
4178msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4179
4180#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4181msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4182msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4183
4184#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4185msgid "Serialized data is malformed"
4186msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4187
4188#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4189msgid ""
4190"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4191msgstr ""
4192"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4193"0001"
4194
4195#: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4196#, c-format
4197msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4198msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4199
4200#: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4201msgid "Failed to write header\n"
4202msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4203
4204#: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4205msgid "Failed to write hash table\n"
4206msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4207
4208#: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4209msgid "Failed to write folder index\n"
4210msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4211
4212#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4213msgid "Failed to rewrite header\n"
4214msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4215
4216#: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4217#, c-format
4218msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4219msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4220
4221#: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4222msgid "The generated cache was invalid.\n"
4223msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4224
4225#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4226#, c-format
4227msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4228msgstr ""
4229"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4230
4231#: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4232#, c-format
4233msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4234msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4235
4236#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4237#, c-format
4238msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4239msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4240
4241#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4242msgid "Cache file created successfully.\n"
4243msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4244
4245#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4246msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4247msgstr ""
4248"Презаписване на файла за временно съхранение на икони дори и да е актуален"
4249
4250#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4251msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4252msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4253
4254#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4255msgid "Don't include image data in the cache"
4256msgstr ""
4257"Данните за изображения да не се записват във файл за временно съхранение на "
4258"икони"
4259
4260#: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4261msgid "Output a C header file"
4262msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4263
4264#: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4265msgid "Turn off verbose output"
4266msgstr "Изключване на подробния изход"
4267
4268#: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4269msgid "Validate existing icon cache"
4270msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"
4271
4272#: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4273#, c-format
4274msgid "File not found: %s\n"
4275msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4276
4277#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4278#, c-format
4279msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4280msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4281
4282#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4283#, c-format
4284msgid ""
4285"No theme index file in '%s'.\n"
4286"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4287msgstr ""
4288"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4289"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4290"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.