source: desktop/gnome-screensaver.HEAD.bg.po@ 722

Last change on this file since 722 was 702, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

deskbar-applet, evince, gnome-screensaver, eog: подадени към IVS-а на GNOME.

File size: 36.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-screensaver.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-07-05 13:58+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:58+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
21msgid "Screensaver"
22msgstr "Предпазител на екрана"
23
24#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
25msgid "Set your screensaver preferences"
26msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
27
28#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
29msgid "<b>Screensaver preview</b>"
30msgstr "<b>Преглед на темата</b>"
31
32#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
33msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
34msgstr "<b>Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора.</b>"
35
36#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
37msgid "Regard the computer as _idle after:"
38msgstr "Сесията е _неактивна след:"
39
40#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
41msgid "Screensaver Preferences"
42msgstr "Настройки на екранния предпазител"
43
44#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
45msgid "Screensaver Preview"
46msgstr "Преглед на предпазителя на екрана"
47
48#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
49msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
50msgstr "_Включване на екранния предпазител при неактивна сесия"
51
52#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
53msgid "_Lock screen when screensaver is active"
54msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
55
56#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
57msgid "_Preview"
58msgstr "_Преглед"
59
60#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
61msgid "_Screensaver theme:"
62msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:"
63
64#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
65#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
66msgid "Screensaver themes"
67msgstr "Предпазители на екрана"
68
69#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
70msgid "Screensavers"
71msgstr "Предпазители на екрана"
72
73#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
74msgid "Activate when idle"
75msgstr "Включване при неактивна сесия"
76
77#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
78msgid "Allow logout"
79msgstr "Позволяване на изход"
80
81#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
82msgid "Allow user switching"
83msgstr "Позволяване на превключването на потребител"
84
85#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
86msgid "Lock on activation"
87msgstr "Заключване при задействане"
88
89#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
90msgid "Logout command"
91msgstr "Команда за изход"
92
93#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
94msgid "Screensaver theme selection mode"
95msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител"
96
97#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
98msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
99msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия."
100
101#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
102msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
103msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си."
104
105#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
106msgid ""
107"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
108"different user account."
109msgstr ""
110"Дали да се дава възможността да се превключва към друг потребител в диалога "
111"за отключване"
112
113#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
114msgid ""
115"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
116"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
117msgstr ""
118"Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно "
119"време. То се задава в ключа „logout_delay“."
120
121#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
122msgid ""
123"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
124"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
125"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
126msgstr ""
127"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "
128"трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "
129"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE."
130
131#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
132msgid ""
133"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
134msgstr ""
135"Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се "
136"изчисти екрана"
137
138#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
139msgid ""
140"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
141"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
142"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
143msgstr ""
144"Минутите след задействане на екранния предпазител, преди да се появи бутон "
145"за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако ключът "
146"„logout_enable“ е TRUE."
147
148#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
149msgid ""
150"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
151msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна"
152
153#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
154msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
155msgstr ""
156"Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител"
157
158#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
159msgid ""
160"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
161"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
162"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
163"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
164"activation."
165msgstr ""
166"Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане "
167"без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в "
168"ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
169"предпазителя."
170
171#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
172msgid "Theme for lock dialog"
173msgstr "Тема за прозореца за заключен екран"
174
175#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
176msgid "Theme to use for the lock dialog."
177msgstr "Тема на прозореца за заключен екран"
178
179#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
180msgid ""
181"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
182"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
183"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
184"\" is \"random\"."
185msgstr ""
186"Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "
187"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да "
188"съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е "
189"„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."
190
191#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
192msgid "Time before activation"
193msgstr "Време преди задействане"
194
195#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
196msgid "Time before locking"
197msgstr "Време преди заключване"
198
199#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
200msgid "Time before logout option"
201msgstr "Време преди възможност за изход"
202
203#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
204msgid "Time before theme change"
205msgstr "Време преди промяна на темата"
206
207#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
208#, no-c-format
209msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
210msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"
211
212#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
213#, no-c-format
214msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
215msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
216
217#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:171
218#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:172
219msgid "Password:"
220msgstr "Парола:"
221
222#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1696
223msgid "S_witch to user:"
224msgstr "_Смяна към потребител:"
225
226#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
227msgid "_Cancel"
228msgstr "_Отказ"
229
230#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
231msgid "_Log Out"
232msgstr "_Изход"
233
234#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
235msgid "_Switch User..."
236msgstr "_Смяна на потребител..."
237
238#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
239msgid "_Switch user..."
240msgstr "_Смяна на потребител..."
241
242#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1425
243msgid "_Unlock"
244msgstr "_Отключване"
245
246#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
247msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
248msgstr "Логото на GNOME със стъпалото се движи по екрана"
249
250#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
251msgid "Floating Feet"
252msgstr "Летящи табани"
253
254#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
255msgid "Cosmos"
256msgstr "Космос"
257
258#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
259msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
260msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"
261
262#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
263msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
264msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"
265
266#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
267msgid "Pictures folder"
268msgstr "Папка за снимки"
269
270#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
271msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
272msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове."
273
274#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
275msgid "Pop art squares"
276msgstr "Поп-арт квадрати"
277
278#: ../savers/floaters.c:1165
279msgid "show paths that images follow"
280msgstr "показва пътищата, по които се движат изображенията"
281
282#: ../savers/floaters.c:1172
283msgid "occasionally rotate images as they move"
284msgstr "изображенията понякога да се въртят при движението си"
285
286#: ../savers/floaters.c:1179
287msgid "print out frame rate and other statistics"
288msgstr "отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики"
289
290#: ../savers/floaters.c:1187
291msgid "the maximum number of images to keep on screen"
292msgstr "максималният брой изображения, които да се показват на екрана"
293
294#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
295#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
296#.
297#: ../savers/floaters.c:1191
298msgid "N"
299msgstr "N"
300
301#: ../savers/floaters.c:1198
302msgid "the source image to use"
303msgstr "изображение, което да се ползва"
304
305#: ../savers/floaters.c:1205
306msgid "the initial size and position of window"
307msgstr "първоначалния размер и местоположение на прозореца"
308
309#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y
310#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
311#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
312#.
313#: ../savers/floaters.c:1210
314msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
315msgstr "Шир.xВис.+Отм.ПоX+Отм.ПоY"
316
317#. translators: the word "image" here
318#. * represents a command line argument
319#.
320#: ../savers/floaters.c:1228
321msgid "image - floats images around the screen"
322msgstr "image - изображение се движи по екрана"
323
324#: ../savers/floaters.c:1238
325#, c-format
326msgid "%s. See --help for usage information.\n"
327msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
328
329#: ../savers/floaters.c:1247
330msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
331msgstr ""
332"Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
333
334#: ../savers/slideshow.c:47
335msgid "Location to get images from"
336msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията"
337
338#: ../savers/slideshow.c:47
339msgid "PATH"
340msgstr "ПЪТ"
341
342#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
343msgid "Manager"
344msgstr "Управление"
345
346#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
347msgid "The manager which owns this object."
348msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект."
349
350#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
351msgid "Name"
352msgstr "Име"
353
354#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
355msgid "The name of the X11 display this object refers to."
356msgstr "Името на дисплея на X Window, към който се обръща обекта"
357
358#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
359#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
360msgid "User"
361msgstr "Потребител"
362
363#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
364msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
365msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал."
366
367#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
368msgid "Console"
369msgstr "Конзола"
370
371#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
372msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
373msgstr ""
374"Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-"
375"1."
376
377#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
378msgid "Nested"
379msgstr "Вложен"
380
381#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
382msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
383msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не."
384
385#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
386msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
387msgstr ""
388"Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на "
389"дисплеи."
390
391#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
392msgid "The display manager is not running or too old."
393msgstr "Мениджърът на дисплеи не е стартиран или е прекалено стар."
394
395#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
396msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
397msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
398
399#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
400msgid "There was an unknown error starting X."
401msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
402
403#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
404msgid "The X server failed to finish starting."
405msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
406
407#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
408msgid "There are too many X sessions running."
409msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
410
411#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
412msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
413msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
414
415#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
416msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
417msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
418
419#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
420msgid ""
421"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
422"which is not available."
423msgstr ""
424"Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от "
425"системата."
426
427#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
428msgid "Virtual terminals not supported."
429msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
430
431#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
432msgid "Invalid virtual terminal number."
433msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
434
435#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
436msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
437msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
438
439#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
440msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
441msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
442
443#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
444msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
445msgstr ""
446"Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи и той заби"
447
448#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
449msgid "The display manager sent an unknown error message."
450msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка."
451
452#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
453msgid "The user this menu item represents."
454msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
455
456#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
457msgid "Icon Size"
458msgstr "Размер на иконите"
459
460#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
461msgid "The size of the icon to use."
462msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
463
464#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
465msgid "Indicator Size"
466msgstr "Размер на индикацията"
467
468#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
469msgid "Size of check indicator"
470msgstr "Размерът на индикатора за проверка"
471
472#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
473msgid "Indicator Spacing"
474msgstr "Отстояние от индикатора"
475
476#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
477msgid "Space between the username and the indicator"
478msgstr "Разстояние между потребителското име и индикатора"
479
480#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
481msgid "The user manager object this user is controlled by."
482msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител"
483
484#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
485msgid "Show Details"
486msgstr "Показване на подробности"
487
488#. markup
489#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
490msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
491msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е стартиран."
492
493#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
494msgid ""
495"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
496"Display Manager) or xdm."
497msgstr ""
498"Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) "
499"или xdm."
500
501#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
502msgid ""
503"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
504"system administrator to start GDM."
505msgstr ""
506"Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете "
507"системния администратор да го стартира."
508
509#. markup
510#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
511msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
512msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
513
514#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
515msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
516msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM."
517
518#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
519msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
520msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия."
521
522#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
523msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
524msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри."
525
526#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
527msgid "There were errors trying to start the X server."
528msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра."
529
530#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
531msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
532msgstr "Х сървърът не успя да се стартира. Вероятно не е конфигуриран добре."
533
534#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
535msgid "Too many X sessions running."
536msgstr "Стартирани"
537
538#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
539msgid ""
540"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
541"may be missing an X authorization file."
542msgstr ""
543"Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. "
544"Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва."
545
546#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
547msgid ""
548"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
549"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
550msgstr ""
551"Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n"
552"За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате."
553
554#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
555msgid ""
556"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
557msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран."
558
559#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
560msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
561msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер."
562
563#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
564msgid ""
565"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
566"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
567msgstr ""
568"Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем "
569"с Вашия файл .Xauthority."
570
571#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
572msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
573msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби"
574
575#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
576msgid "Unknown error occurred."
577msgstr "Непозната грешка."
578
579#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
580#, c-format
581msgid "Copying file: %u of %u"
582msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
583
584#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
585#, c-format
586msgid "Copying '%s'"
587msgstr "Копиране на „%s“"
588
589#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
590msgid "From URI"
591msgstr "От УРИ"
592
593#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
594msgid "URI currently transferring from"
595msgstr "От кое УРИ се приемат данни"
596
597#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
598msgid "To URI"
599msgstr "До УРИ"
600
601#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
602msgid "URI currently transferring to"
603msgstr "Към кое УРИ се предават данни"
604
605#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
606msgid "Fraction completed"
607msgstr "Частта е приключена"
608
609#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
610msgid "Fraction of transfer currently completed"
611msgstr "Каква част от трансфера е приключена"
612
613#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
614msgid "Current URI index"
615msgstr "Текущ индекс на УРИ"
616
617#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
618msgid "Current URI index - starts from 1"
619msgstr "Текущ индекс на УРИ - броенето започва от 1"
620
621#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
622msgid "Total URIs"
623msgstr "Общо УРИ-та"
624
625#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
626msgid "Total number of URIs"
627msgstr "Общ брой на УРИ-тата"
628
629#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
630msgid "Copying files"
631msgstr "Копиране на файлове"
632
633#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
634msgid "From:"
635msgstr "От:"
636
637#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
638msgid "To:"
639msgstr "До:"
640
641#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
642msgid "Connecting..."
643msgstr "Свързване..."
644
645#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
646msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
647msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
648
649#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
650msgid "Query the state of the screensaver"
651msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
652
653#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
654msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
655msgstr "Съобщава на стартирания екранен предпазител веднага да заключи екрана"
656
657#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
658msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
659msgstr ""
660"Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация"
661
662#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
663msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
664msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
665
666#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
667msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
668msgstr ""
669"Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)"
670
671#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
672msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
673msgstr ""
674"Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на "
675"потребителска дейност"
676
677#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
678msgid ""
679"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
680"active."
681msgstr ""
682"Да не се допуска стартиране на предпазителя на екрана. Командата блокира "
683"докато забраната е активна."
684
685#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77
686msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
687msgstr ""
688"Викащата програма, която не допуска стартирането на предпазителя на екрана"
689
690#: ../src/gnome-screensaver-command.c:79
691msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
692msgstr "Причината за недопускането на стартирането на предпазителя на екрана"
693
694#: ../src/gnome-screensaver-command.c:81 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:54
695#: ../src/gnome-screensaver.c:56
696msgid "Version of this application"
697msgstr "Версия на програмата"
698
699#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
700#, c-format
701msgid "The screensaver is %s\n"
702msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
703
704#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
705msgid "active"
706msgstr "активен"
707
708#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
709msgid "inactive"
710msgstr "неактивен"
711
712#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:52
713msgid "Show debugging output"
714msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
715
716#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
717msgid "Show the logout button"
718msgstr "Показване на бутона за изход"
719
720#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
721msgid "Command to invoke from the logout button"
722msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"
723
724#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
725msgid "Show the switch user button"
726msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
727
728#. login: is whacked always translate to Username:
729#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:168 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:169
730#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:170 ../src/gs-auth-pam.c:380
731msgid "Username:"
732msgstr "Потребител:"
733
734#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173
735msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
736msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)"
737
738#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
739msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
740msgstr ""
741"Задължени сте да смените паролата си незабавно (подсигурено от "
742"администратора)"
743
744#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175
745msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
746msgstr "Регистрацията Ви е изтекла. Свържете се със системния администратор."
747
748#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
749msgid "No password supplied"
750msgstr "Не е предоставена парола."
751
752#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
753msgid "Password unchanged"
754msgstr "Паролата е непроменена"
755
756#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178
757msgid "Can not get username"
758msgstr "Не може да се получи потребителското име."
759
760#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
761msgid "Retype new UNIX password:"
762msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:"
763
764#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
765msgid "Enter new UNIX password:"
766msgstr "Въведете нова парола за UNIX:"
767
768#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181
769msgid "(current) UNIX password:"
770msgstr "(текуща) парола за UNIX:"
771
772#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
773msgid "Error while changing NIS password."
774msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS."
775
776#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
777msgid "You must choose a longer password"
778msgstr "Трябва да изберете друга парола."
779
780#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
781msgid "Password has been already used. Choose another."
782msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
783
784#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
785msgid "You must wait longer to change your password"
786msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си."
787
788#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
789msgid "Sorry, passwords do not match"
790msgstr "Паролите не си съвпадат."
791
792#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:280 ../src/gs-auth-pam.c:320
793msgid "Authentication failed."
794msgstr "Идентификацията пропадна."
795
796#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:436
797msgid "Blank screen"
798msgstr "Черен екран"
799
800#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:442
801msgid "Random"
802msgstr "Произволен"
803
804#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:790
805msgid "Invalid screensaver theme"
806msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
807
808#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:793
809msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
810msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
811
812#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:910
813#, c-format
814msgid "%d hour"
815msgid_plural "%d hours"
816msgstr[0] "%d час"
817msgstr[1] "%d часа"
818
819#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:913
820#, c-format
821msgid "%d minute"
822msgid_plural "%d minutes"
823msgstr[0] "%d минута"
824msgstr[1] "%d минути"
825
826#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:916
827#, c-format
828msgid "%d second"
829msgid_plural "%d seconds"
830msgstr[0] "%d секунда"
831msgstr[1] "%d секунди"
832
833#. hour:minutes:seconds
834#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:922
835#, c-format
836msgid "%s %s %s"
837msgstr "%s %s %s"
838
839#. hour:minutes
840#. minutes:seconds
841#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:925
842#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:933
843#, c-format
844msgid "%s %s"
845msgstr "%s %s"
846
847#. hour
848#. minutes
849#. seconds
850#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:928
851#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:936
852#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:940
853#, c-format
854msgid "%s"
855msgstr "%s"
856
857#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:955
858msgid "Never"
859msgstr "Никога"
860
861#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1330
862msgid "Could not load the main interface"
863msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
864
865#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1332
866msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
867msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
868
869#: ../src/gnome-screensaver.c:57
870msgid "Don't become a daemon"
871msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
872
873#: ../src/gnome-screensaver.c:58
874msgid "Enable debugging code"
875msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
876
877#: ../src/gs-auth-pam.c:262
878#, c-format
879msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
880msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n"
881
882#: ../src/gs-auth-pam.c:288
883#, c-format
884msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
885msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s"
886
887#: ../src/gs-auth-pam.c:318
888msgid "Incorrect password."
889msgstr "Неправилна парола"
890
891#: ../src/gs-auth-pam.c:334
892msgid "Not permitted to gain access at this time."
893msgstr "В момента нямате право на достъп."
894
895#: ../src/gs-auth-pam.c:340
896msgid "No longer permitted to access the system."
897msgstr "Вече нямате право на достъп до системата."
898
899#: ../src/gs-listener-dbus.c:1551
900msgid "failed to register with the message bus"
901msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
902
903#: ../src/gs-listener-dbus.c:1561
904msgid "not connected to the message bus"
905msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
906
907#: ../src/gs-listener-dbus.c:1570
908msgid "screensaver already running in this session"
909msgstr "екранният предпазител вече е стартиран в тази сесия"
910
911#: ../src/gs-lock-plug.c:334
912msgid "Time has expired."
913msgstr "Времето изтече!"
914
915#: ../src/gs-lock-plug.c:364
916msgid "You have the Caps Lock key on."
917msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
918
919#: ../src/gs-lock-plug.c:1407 ../src/gs-lock-plug.c:1444
920msgid "S_witch User..."
921msgstr "_Смяна на потребител..."
922
923#: ../src/gs-lock-plug.c:1415
924msgid "Log _Out"
925msgstr "_Изход"
926
927#: ../src/gs-lock-plug.c:1606
928msgid "%U on %h"
929msgstr "%s на %s"
930
931#: ../src/gs-lock-plug.c:1620
932msgid "_Password:"
933msgstr "Па_рола:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.