source: desktop/gnome-screensaver.HEAD.bg.po@ 758

Last change on this file since 758 was 758, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gnome-session, gnome-nettool, gnome-themes, gnome-applets-locations, evince, epiphany, gnome-control-center, gcalctool, gnome-applets, bug-buddy, gnome-games, gtksourceview, gnome-screensaver, evolution-data-server, evolution-exchange, gucharmap, eog, gtkhtml, gtk+-properties - обновени до 100%. И пак отмина част от моя живот.

File size: 38.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-screensaver.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-08-20 01:16+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-08-20 01:15+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
21msgid "Screensaver"
22msgstr "Предпазител на екрана"
23
24#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
25msgid "Set your screensaver preferences"
26msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
27
28#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
29msgid "<b>Screensaver preview</b>"
30msgstr "<b>Преглед на темата</b>"
31
32#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
33msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
34msgstr "<b>Внимание: екранът няма да бъде заключен за администратора.</b>"
35
36#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
37msgid "Regard the computer as _idle after:"
38msgstr "Сесията е _неактивна след:"
39
40#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
41msgid "Screensaver Preferences"
42msgstr "Настройки на екранния предпазител"
43
44#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
45msgid "Screensaver Preview"
46msgstr "Преглед на предпазителя на екрана"
47
48#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
49msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
50msgstr "_Включване на екранния предпазител при неактивна сесия"
51
52#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
53msgid "_Lock screen when screensaver is active"
54msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
55
56#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
57msgid "_Preview"
58msgstr "_Преглед"
59
60#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
61msgid "_Screensaver theme:"
62msgstr "_Тема на предпазителя на екрана:"
63
64#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
65#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
66msgid "Screensaver themes"
67msgstr "Предпазители на екрана"
68
69#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
70msgid "Screensavers"
71msgstr "Предпазители на екрана"
72
73#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
74msgid "Activate when idle"
75msgstr "Включване при неактивна сесия"
76
77#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
78msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
79msgstr "Позволяване на вграждането на клавиатура в прозореца"
80
81#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
82msgid "Allow logout"
83msgstr "Позволяване на изход"
84
85#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
86msgid "Allow user switching"
87msgstr "Позволяване на превключването на потребител"
88
89#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
90msgid "Embedded keyboard command"
91msgstr "Вградена клавиатурна команда"
92
93#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
94msgid "Lock on activation"
95msgstr "Заключване при задействане"
96
97#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
98msgid "Logout command"
99msgstr "Команда за изход"
100
101#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
102msgid "Screensaver theme selection mode"
103msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител"
104
105#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
106msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
107msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия."
108
109#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
110msgid ""
111"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
112"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
113"command."
114msgstr ""
115"Задайте това да е ИСТИНА, за да се позволи вграждане на клавиатура в "
116"прозореца при опит за отключване. Клавишът „keyboard_command“ трябва да "
117"съдържа подходящата команда."
118
119#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
120msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
121msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си."
122
123#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
124msgid ""
125"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
126"different user account."
127msgstr ""
128"Дали да се дава възможността да се превключва към друг потребител в диалога "
129"за отключване"
130
131#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
132msgid ""
133"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
134"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
135msgstr ""
136"Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно "
137"време. То се задава в ключа „logout_delay“."
138
139#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
140msgid ""
141"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
142"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
143"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
144"output."
145msgstr ""
146"Командата, която ще бъде стартирана, ако ключът „embedded_keyboard_enabled“ "
147"е зададен да е TRUE, за да се вгради графичен обект - клавиатура в "
148"прозореца. Тази команда трябва да ползва интерфейса XEMBED и на стандартния "
149"изход да извежда прозорец XID."
150
151#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
152msgid ""
153"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
154"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
155"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
156msgstr ""
157"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "
158"трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "
159"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE."
160
161#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
162msgid ""
163"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
164msgstr ""
165"Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се "
166"изчисти екрана"
167
168#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
169msgid ""
170"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
171"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
172"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
173msgstr ""
174"Минутите след задействане на екранния предпазител, преди да се появи бутон "
175"за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако ключът "
176"„logout_enable“ е TRUE."
177
178#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
179msgid ""
180"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
181msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна"
182
183#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
184msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
185msgstr ""
186"Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител"
187
188#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
189msgid ""
190"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
191"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
192"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
193"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
194"activation."
195msgstr ""
196"Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане "
197"без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в "
198"ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
199"предпазителя."
200
201#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
202msgid "Theme for lock dialog"
203msgstr "Тема за прозореца за заключен екран"
204
205#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
206msgid "Theme to use for the lock dialog."
207msgstr "Тема на прозореца за заключен екран"
208
209#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
210msgid ""
211"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
212"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
213"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
214"\" is \"random\"."
215msgstr ""
216"Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "
217"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да "
218"съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е "
219"„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."
220
221#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
222msgid "Time before activation"
223msgstr "Време преди задействане"
224
225#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
226msgid "Time before locking"
227msgstr "Време преди заключване"
228
229#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
230msgid "Time before logout option"
231msgstr "Време преди възможност за изход"
232
233#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
234msgid "Time before theme change"
235msgstr "Време преди промяна на темата"
236
237#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
238#, no-c-format
239msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
240msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"
241
242#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
243#, no-c-format
244msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
245msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
246
247#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:172
248#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173
249msgid "Password:"
250msgstr "Парола:"
251
252#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1703
253msgid "S_witch to user:"
254msgstr "_Смяна към потребител:"
255
256#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
257msgid "_Cancel"
258msgstr "_Отказ"
259
260#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
261msgid "_Log Out"
262msgstr "_Изход"
263
264#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
265msgid "_Switch User..."
266msgstr "_Смяна на потребител..."
267
268#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
269msgid "_Switch user..."
270msgstr "_Смяна на потребител..."
271
272#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1432
273msgid "_Unlock"
274msgstr "_Отключване"
275
276#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
277msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
278msgstr "Логото на GNOME със стъпалото се движи по екрана"
279
280#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
281msgid "Floating Feet"
282msgstr "Летящи табани"
283
284#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
285msgid "Cosmos"
286msgstr "Космос"
287
288#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
289msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
290msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"
291
292#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
293msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
294msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"
295
296#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
297msgid "Pictures folder"
298msgstr "Папка за снимки"
299
300#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
301msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
302msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове."
303
304#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
305msgid "Pop art squares"
306msgstr "Поп-арт квадрати"
307
308#: ../savers/floaters.c:1166
309msgid "show paths that images follow"
310msgstr "показва пътищата, по които се движат изображенията"
311
312#: ../savers/floaters.c:1173
313msgid "occasionally rotate images as they move"
314msgstr "изображенията понякога да се въртят при движението си"
315
316#: ../savers/floaters.c:1180
317msgid "print out frame rate and other statistics"
318msgstr "отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики"
319
320#: ../savers/floaters.c:1188
321msgid "the maximum number of images to keep on screen"
322msgstr "максималният брой изображения, които да се показват на екрана"
323
324#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
325#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
326#.
327#: ../savers/floaters.c:1192
328msgid "N"
329msgstr "N"
330
331#: ../savers/floaters.c:1199
332msgid "the source image to use"
333msgstr "изображение, което да се ползва"
334
335#: ../savers/floaters.c:1206
336msgid "the initial size and position of window"
337msgstr "първоначалния размер и местоположение на прозореца"
338
339#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y
340#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
341#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
342#.
343#: ../savers/floaters.c:1211
344msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
345msgstr "Шир.xВис.+Отм.ПоX+Отм.ПоY"
346
347#. translators: the word "image" here
348#. * represents a command line argument
349#.
350#: ../savers/floaters.c:1229
351msgid "image - floats images around the screen"
352msgstr "image - изображение се движи по екрана"
353
354#: ../savers/floaters.c:1239
355#, c-format
356msgid "%s. See --help for usage information.\n"
357msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
358
359#: ../savers/floaters.c:1248
360msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
361msgstr ""
362"Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
363
364#: ../savers/slideshow.c:47
365msgid "Location to get images from"
366msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията"
367
368#: ../savers/slideshow.c:47
369msgid "PATH"
370msgstr "ПЪТ"
371
372#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
373msgid "Manager"
374msgstr "Управление"
375
376#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
377msgid "The manager which owns this object."
378msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект."
379
380#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
381msgid "Name"
382msgstr "Име"
383
384#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
385msgid "The name of the X11 display this object refers to."
386msgstr "Името на дисплея на X Window, към който се обръща обекта"
387
388#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
389#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
390msgid "User"
391msgstr "Потребител"
392
393#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
394msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
395msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал."
396
397#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
398msgid "Console"
399msgstr "Конзола"
400
401#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
402msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
403msgstr ""
404"Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-"
405"1."
406
407#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
408msgid "Nested"
409msgstr "Вложен"
410
411#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
412msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
413msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не."
414
415#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
416msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
417msgstr ""
418"Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на "
419"дисплеи."
420
421#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
422msgid "The display manager is not running or too old."
423msgstr "Мениджърът на дисплеи не е стартиран или е прекалено стар."
424
425#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
426msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
427msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
428
429#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
430msgid "There was an unknown error starting X."
431msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
432
433#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
434msgid "The X server failed to finish starting."
435msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
436
437#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
438msgid "There are too many X sessions running."
439msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
440
441#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
442msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
443msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
444
445#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
446msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
447msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
448
449#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
450msgid ""
451"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
452"which is not available."
453msgstr ""
454"Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от "
455"системата."
456
457#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
458msgid "Virtual terminals not supported."
459msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
460
461#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
462msgid "Invalid virtual terminal number."
463msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
464
465#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
466msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
467msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
468
469#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
470msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
471msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
472
473#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
474msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
475msgstr ""
476"Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи и той заби"
477
478#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
479msgid "The display manager sent an unknown error message."
480msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка."
481
482#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
483msgid "The user this menu item represents."
484msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
485
486#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
487msgid "Icon Size"
488msgstr "Размер на иконите"
489
490#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
491msgid "The size of the icon to use."
492msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
493
494#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
495msgid "Indicator Size"
496msgstr "Размер на индикацията"
497
498#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
499msgid "Size of check indicator"
500msgstr "Размерът на индикатора за проверка"
501
502#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
503msgid "Indicator Spacing"
504msgstr "Отстояние от индикатора"
505
506#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
507msgid "Space between the username and the indicator"
508msgstr "Разстояние между потребителското име и индикатора"
509
510#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
511msgid "The user manager object this user is controlled by."
512msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител"
513
514#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
515msgid "Show Details"
516msgstr "Показване на подробности"
517
518#. markup
519#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
520msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
521msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е стартиран."
522
523#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
524msgid ""
525"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
526"Display Manager) or xdm."
527msgstr ""
528"Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) "
529"или xdm."
530
531#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
532msgid ""
533"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
534"system administrator to start GDM."
535msgstr ""
536"Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете "
537"системния администратор да го стартира."
538
539#. markup
540#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
541msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
542msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
543
544#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
545msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
546msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM."
547
548#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
549msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
550msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия."
551
552#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
553msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
554msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри."
555
556#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
557msgid "There were errors trying to start the X server."
558msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра."
559
560#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
561msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
562msgstr "Х сървърът не успя да се стартира. Вероятно не е конфигуриран добре."
563
564#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
565msgid "Too many X sessions running."
566msgstr "Стартирани"
567
568#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
569msgid ""
570"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
571"may be missing an X authorization file."
572msgstr ""
573"Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. "
574"Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва."
575
576#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
577msgid ""
578"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
579"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
580msgstr ""
581"Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n"
582"За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате."
583
584#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
585msgid ""
586"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
587msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран."
588
589#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
590msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
591msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер."
592
593#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
594msgid ""
595"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
596"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
597msgstr ""
598"Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем "
599"с Вашия файл .Xauthority."
600
601#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
602msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
603msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби"
604
605#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
606msgid "Unknown error occurred."
607msgstr "Непозната грешка."
608
609#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
610#, c-format
611msgid "Copying file: %u of %u"
612msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
613
614#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
615#, c-format
616msgid "Copying '%s'"
617msgstr "Копиране на „%s“"
618
619#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
620msgid "From URI"
621msgstr "От УРИ"
622
623#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
624msgid "URI currently transferring from"
625msgstr "От кое УРИ се приемат данни"
626
627#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
628msgid "To URI"
629msgstr "До УРИ"
630
631#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
632msgid "URI currently transferring to"
633msgstr "Към кое УРИ се предават данни"
634
635#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
636msgid "Fraction completed"
637msgstr "Частта е приключена"
638
639#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
640msgid "Fraction of transfer currently completed"
641msgstr "Каква част от трансфера е приключена"
642
643#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
644msgid "Current URI index"
645msgstr "Текущ индекс на УРИ"
646
647#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
648msgid "Current URI index - starts from 1"
649msgstr "Текущ индекс на УРИ - броенето започва от 1"
650
651#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
652msgid "Total URIs"
653msgstr "Общо УРИ-та"
654
655#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
656msgid "Total number of URIs"
657msgstr "Общ брой на УРИ-тата"
658
659#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
660msgid "Copying files"
661msgstr "Копиране на файлове"
662
663#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
664msgid "From:"
665msgstr "От:"
666
667#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
668msgid "To:"
669msgstr "До:"
670
671#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
672msgid "Connecting..."
673msgstr "Свързване..."
674
675#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
676msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
677msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
678
679#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
680msgid "Query the state of the screensaver"
681msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
682
683#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
684msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
685msgstr "Съобщава на стартирания екранен предпазител веднага да заключи екрана"
686
687#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
688msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
689msgstr ""
690"Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация"
691
692#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
693msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
694msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
695
696#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
697msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
698msgstr ""
699"Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)"
700
701#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
702msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
703msgstr ""
704"Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на "
705"потребителска дейност"
706
707#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
708msgid ""
709"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
710"active."
711msgstr ""
712"Да не се допуска стартиране на предпазителя на екрана. Командата блокира "
713"докато забраната е активна."
714
715#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77
716msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
717msgstr ""
718"Викащата програма, която не допуска стартирането на предпазителя на екрана"
719
720#: ../src/gnome-screensaver-command.c:79
721msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
722msgstr "Причината за недопускането на стартирането на предпазителя на екрана"
723
724#: ../src/gnome-screensaver-command.c:81 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:54
725#: ../src/gnome-screensaver.c:56
726msgid "Version of this application"
727msgstr "Версия на програмата"
728
729#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
730#, c-format
731msgid "The screensaver is %s\n"
732msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
733
734#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
735msgid "active"
736msgstr "активен"
737
738#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
739msgid "inactive"
740msgstr "неактивен"
741
742#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:52
743msgid "Show debugging output"
744msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
745
746#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
747msgid "Show the logout button"
748msgstr "Показване на бутона за изход"
749
750#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
751msgid "Command to invoke from the logout button"
752msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"
753
754#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
755msgid "Show the switch user button"
756msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
757
758#. login: is whacked always translate to Username:
759#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:169 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:170
760#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
761msgid "Username:"
762msgstr "Потребител:"
763
764#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
765msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
766msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)"
767
768#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175
769msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
770msgstr ""
771"Задължени сте да смените паролата си незабавно (подсигурено от "
772"администратора)"
773
774#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
775msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
776msgstr "Регистрацията Ви е изтекла. Свържете се със системния администратор."
777
778#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
779msgid "No password supplied"
780msgstr "Не е предоставена парола."
781
782#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178
783msgid "Password unchanged"
784msgstr "Паролата е непроменена"
785
786#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
787msgid "Can not get username"
788msgstr "Не може да се получи потребителското име."
789
790#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
791msgid "Retype new UNIX password:"
792msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:"
793
794#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181
795msgid "Enter new UNIX password:"
796msgstr "Въведете нова парола за UNIX:"
797
798#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
799msgid "(current) UNIX password:"
800msgstr "(текуща) парола за UNIX:"
801
802#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
803msgid "Error while changing NIS password."
804msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS."
805
806#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
807msgid "You must choose a longer password"
808msgstr "Трябва да изберете друга парола."
809
810#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
811msgid "Password has been already used. Choose another."
812msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
813
814#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
815msgid "You must wait longer to change your password"
816msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си."
817
818#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
819msgid "Sorry, passwords do not match"
820msgstr "Паролите не си съвпадат."
821
822#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:250
823msgid "Checking..."
824msgstr "Проверка..."
825
826#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
827msgid "Authentication failed."
828msgstr "Идентификацията пропадна."
829
830#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:439
831msgid "Blank screen"
832msgstr "Черен екран"
833
834#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:445
835msgid "Random"
836msgstr "Произволен"
837
838#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:805
839msgid "Invalid screensaver theme"
840msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
841
842#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:808
843msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
844msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
845
846#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:935
847#, c-format
848msgid "%d hour"
849msgid_plural "%d hours"
850msgstr[0] "%d час"
851msgstr[1] "%d часа"
852
853#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:938
854#, c-format
855msgid "%d minute"
856msgid_plural "%d minutes"
857msgstr[0] "%d минута"
858msgstr[1] "%d минути"
859
860#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:941
861#, c-format
862msgid "%d second"
863msgid_plural "%d seconds"
864msgstr[0] "%d секунда"
865msgstr[1] "%d секунди"
866
867#. hour:minutes:seconds
868#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:947
869#, c-format
870msgid "%s %s %s"
871msgstr "%s %s %s"
872
873#. hour:minutes
874#. minutes:seconds
875#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:950
876#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:958
877#, c-format
878msgid "%s %s"
879msgstr "%s %s"
880
881#. hour
882#. minutes
883#. seconds
884#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:953
885#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:961
886#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:965
887#, c-format
888msgid "%s"
889msgstr "%s"
890
891#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
892msgid "Never"
893msgstr "Никога"
894
895#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1365
896msgid "Could not load the main interface"
897msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
898
899#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1367
900msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
901msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
902
903#: ../src/gnome-screensaver.c:57
904msgid "Don't become a daemon"
905msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
906
907#: ../src/gnome-screensaver.c:58
908msgid "Enable debugging code"
909msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
910
911#: ../src/gs-auth-pam.c:262
912#, c-format
913msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
914msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n"
915
916#: ../src/gs-auth-pam.c:288
917#, c-format
918msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
919msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s"
920
921#: ../src/gs-auth-pam.c:318
922msgid "Incorrect password."
923msgstr "Неправилна парола"
924
925#: ../src/gs-auth-pam.c:334
926msgid "Not permitted to gain access at this time."
927msgstr "В момента нямате право на достъп."
928
929#: ../src/gs-auth-pam.c:340
930msgid "No longer permitted to access the system."
931msgstr "Вече нямате право на достъп до системата."
932
933#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
934msgid "failed to register with the message bus"
935msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
936
937#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
938msgid "not connected to the message bus"
939msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
940
941#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
942msgid "screensaver already running in this session"
943msgstr "екранният предпазител вече е стартиран в тази сесия"
944
945#: ../src/gs-lock-plug.c:336
946msgid "Time has expired."
947msgstr "Времето изтече!"
948
949#: ../src/gs-lock-plug.c:366
950msgid "You have the Caps Lock key on."
951msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
952
953#: ../src/gs-lock-plug.c:1414 ../src/gs-lock-plug.c:1451
954msgid "S_witch User..."
955msgstr "_Смяна на потребител..."
956
957#: ../src/gs-lock-plug.c:1422
958msgid "Log _Out"
959msgstr "_Изход"
960
961#: ../src/gs-lock-plug.c:1613
962msgid "%U on %h"
963msgstr "%s на %s"
964
965#: ../src/gs-lock-plug.c:1627
966msgid "_Password:"
967msgstr "Па_рола:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.