source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 722

Last change on this file since 722 was 722, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

beagle gnome-applets zenity nautilus-cd-burner gnome-games sound-juicer gnome-keyring epiphany evolution gedit nautilus: подадени. gnome-system-tools: това май не е променяно и засега го оставям. Коригиран е #423.

File size: 166.3 KB
RevLine 
[18]1# Bulgarian translation for gnome-games.
[506]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[722]3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
[506]4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5#
6#
[18]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[722]11"POT-Creation-Date: 2006-07-08 22:03+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-07-08 22:02+0300\n"
[18]13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[722]18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[18]19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
[715]51#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
[18]52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
[277]57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
[18]58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
[715]66#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
[18]67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
[506]69msgstr "Широчината на главния прозорец."
[18]70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
[277]72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
[18]73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
[277]77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
[18]78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
[277]82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
[18]83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
[715]87#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
[18]88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
[715]92#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
[18]93msgid "Window width"
[506]94msgstr "Широчина на прозореца"
[18]95
[715]96#: ../aisleriot/cscmi.c:191
[18]97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
[504]110msgid "Congratulations!!!"
111msgstr "Поздравления!!!"
[18]112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
[504]114msgid "You have won."
115msgstr "Спечелихте!!!"
[18]116
[715]117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:649
[18]118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
[722]121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:194 ../same-gnome/ui.c:156
[88]122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
[18]124
[88]125#: ../aisleriot/dialog.c:176
[18]126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
[715]129#: ../aisleriot/dialog.c:275
[18]130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
[715]137#: ../aisleriot/dialog.c:281
[18]138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
[715]141#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
[18]142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
[715]146#: ../aisleriot/dialog.c:305
[18]147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
[715]151#: ../aisleriot/dialog.c:306
[18]152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
[715]163#: ../aisleriot/dialog.c:311
[18]164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
[715]168#: ../aisleriot/dialog.c:315
[18]169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
[715]172#: ../aisleriot/dialog.c:372
[18]173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
[88]178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
[18]179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
[88]182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
[18]183
[722]184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:419 ../mahjongg/mahjongg.c:916
[18]185msgid "Main game:"
[88]186msgstr "За всички игри:"
[18]187
[385]188#: ../aisleriot/menu.c:112
[18]189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
[715]192#: ../aisleriot/menu.c:129
[18]193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
[715]196#: ../aisleriot/menu.c:131
[18]197msgid ""
[715]198"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
199"card engine that allows many different\n"
200"games to be played."
[18]201msgstr ""
[722]202"Игри с карти предоставя ядро за пасианси,\n"
203"което позволява множество игри с карти"
[18]204
[715]205#: ../aisleriot/menu.c:138 ../blackjack/src/menu.cpp:159
206#: ../gataxx/gataxx.c:400 ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:825
207#: ../gnibbles/main.c:206 ../gnobots2/menu.c:257 ../gnometris/tetris.cpp:1452
[722]208#: ../gnomine/gnomine.c:456 ../gnotravex/gnotravex.c:1633
[715]209#: ../gnotski/gnotski.c:1606 ../gtali/gyahtzee.c:461 ../iagno/gnothello.c:256
210#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:116
[18]211msgid "translator-credits"
212msgstr ""
[88]213"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[18]214"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
215"\n"
216"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
217"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
218"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
219
[715]220#: ../aisleriot/menu.c:232 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
221#: ../glines/glines.c:1719 ../gnect/src/main.c:1164 ../gnibbles/main.c:635
[722]222#: ../gnobots2/menu.c:61 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:786
[715]223#: ../gnotravex/gnotravex.c:194 ../gnotski/gnotski.c:635
224#: ../gtali/gyahtzee.c:537 ../mahjongg/mahjongg.c:1300 ../same-gnome/ui.c:424
[18]225msgid "_Game"
226msgstr "И_гра"
227
[715]228#: ../aisleriot/menu.c:233 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
229#: ../gnect/src/main.c:1165 ../gnibbles/main.c:636 ../gnobots2/menu.c:62
230#: ../gnotravex/gnotravex.c:195 ../gnotski/gnotski.c:636
231#: ../same-gnome/ui.c:425
[18]232msgid "_View"
233msgstr "Преглед"
234
[715]235#: ../aisleriot/menu.c:234 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
[18]236msgid "_Control"
237msgstr "Управление"
238
239#. not translated on purpose
[715]240#: ../aisleriot/menu.c:236 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
241#: ../glines/glines.c:1721 ../gnect/src/main.c:1167 ../gnibbles/main.c:638
[722]242#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnomine/gnomine.c:788
[715]243#: ../gnotravex/gnotravex.c:198 ../gnotski/gnotski.c:637
244#: ../gtali/gyahtzee.c:539 ../mahjongg/mahjongg.c:1302 ../same-gnome/ui.c:427
[18]245msgid "_Help"
246msgstr "Помощ"
247
[722]248#: ../aisleriot/menu.c:238 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
249#: ../gnobots2/menu.c:66 ../libgames-support/games-stock.c:99
250#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
251msgid "Start a new game"
252msgstr "Започване на нова игра"
253
254#: ../aisleriot/menu.c:239 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
255#: ../mahjongg/mahjongg.c:1304
256msgid "Restart the current game"
257msgstr "Започване на тази игра отначало"
258
[715]259#: ../aisleriot/menu.c:240
[18]260msgid "_Select Game..."
261msgstr "Избор на игра..."
262
[715]263#: ../aisleriot/menu.c:240
[18]264msgid "Play a different game"
265msgstr "Започване на друга игра"
266
[715]267#: ../aisleriot/menu.c:241
[18]268msgid "S_tatistics"
269msgstr "Статистика"
270
[715]271#: ../aisleriot/menu.c:241
[18]272msgid "Show gameplay statistics"
273msgstr "Показване на игровите статистики"
274
[715]275#: ../aisleriot/menu.c:245
[18]276msgid "_Cards..."
277msgstr "Карти..."
278
[722]279#: ../aisleriot/menu.c:247 ../libgames-support/games-stock.c:103
280#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305
281msgid "Undo the last move"
282msgstr "Отмяна на последния ход"
283
284#: ../aisleriot/menu.c:248 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
285msgid "Redo the last move"
286msgstr "Повтаряне на последния ход"
287
288#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
289#: ../mahjongg/mahjongg.c:1307
290msgid "Show a hint"
291msgstr "Подсказка"
292
[715]293#: ../aisleriot/menu.c:250
[18]294msgid "View help for Aisleriot"
295msgstr "Показване на помощта"
296
[715]297#: ../aisleriot/menu.c:251 ../libgames-support/games-stock.c:110
[18]298msgid "View help for this game"
299msgstr "Показване на помощта за тази игра"
300
[715]301#: ../aisleriot/menu.c:256 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
302#: ../gnobots2/menu.c:82 ../mahjongg/mahjongg.c:1318
[18]303msgid "_Toolbar"
304msgstr "Лента с инс_трументи"
305
[715]306#: ../aisleriot/menu.c:257
[18]307msgid "_Click to Move"
308msgstr ""
309"Натискане на бутона на мишката\n"
310"за движение"
311
[388]312#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
[18]313#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
314#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
315#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
316#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
317msgid "Base Card: Ace"
318msgstr "Базова карта: Асо"
319
[388]320#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
[18]321#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
322#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
323#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
324#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
325msgid "Base Card: Jack"
326msgstr "Базова карта: Вале"
327
[388]328#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
[18]329#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
330#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
331#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
332#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
333msgid "Base Card: King"
334msgstr "Базова карта: Поп"
335
[388]336#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
[18]337#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
338#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
339#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
340#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
341msgid "Base Card: Queen"
342msgstr "Базова карта: Дама"
343
[388]344#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
345msgid "Base Card: ~a"
346msgstr "Базова карта: ~a"
347
[18]348#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
349#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
[385]350#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
[18]351msgid "Deal more cards"
352msgstr "Раздаване на още карти"
353
[504]354#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
355#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
[277]356#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
357#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
358#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
359#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
360#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
361#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
[504]362#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
363#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
364#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
365#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
366#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
367#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
368#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
369#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
[277]370#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
[18]371#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
[388]372#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
[18]373#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
374#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
375#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
[385]376#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
[18]377msgid "Stock left:"
378msgstr "Оставащи в пазара:"
379
380#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
381msgid "Stock left: 0"
382msgstr "Оставащи в пазара: 0"
383
384#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
385#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
386#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
387#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
388#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
389msgid "Try rearranging the cards"
390msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
391
[277]392#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
393#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
394#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
[18]395msgid "an empty foundation pile"
396msgstr "празен куп"
397
[504]398#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
399#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
400#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
401#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
402#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
403msgid "Deal a new card from the deck"
404msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
405
406#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
[582]407#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
[504]408msgid "No hint available right now"
409msgstr "В момента няма наличен съвет"
410
411#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
412#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
413#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
414#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
415#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
416#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
417#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
418msgid "Redeals left:"
419msgstr "Оставащи раздавания:"
420
[715]421#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
422#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
[504]423msgid "Three card deals"
424msgstr "Раздаване по 3 карти"
425
[715]426#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
[504]427#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
428msgid "Try moving cards down from the foundation"
429msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
430
431#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
[715]432#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
[504]433#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
434#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
435#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
436#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
437msgid "an empty slot"
438msgstr "празно място"
439
[18]440#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
441#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
442#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
443#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
444#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
445msgid "Deal another round"
446msgstr "Ново раздаване"
447
[504]448#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1
449msgid "Redeals left: ~a"
[506]450msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
[504]451
[277]452#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
[18]453#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
454#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
455#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
[277]456#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
457#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
[18]458#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
459#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
460#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
461#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
[277]462msgid "an empty foundation"
[18]463msgstr "празна основа"
464
[277]465#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
466#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
467msgid "Move something on to an empty reserve"
468msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
469
[18]470#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
471#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
[277]472msgid "an empty tableau"
[18]473msgstr "празно табло"
474
475#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
476msgid "an empty bottom slot"
477msgstr "празно най-долно място "
478
479#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
480msgid "an empty corner slot"
481msgstr "празно ъглово място"
482
483#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
484msgid "an empty left slot"
485msgstr "празно ляво място"
486
487#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
488msgid "an empty right slot"
489msgstr "празно дясно място"
490
491#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
492msgid "an empty top slot"
493msgstr "празно горно място"
494
495#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
[388]496#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
[18]497#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
498msgid "itself"
499msgstr "себе си"
500
[388]501#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
502#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
503#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
504msgid "Base Card: "
505msgstr "Базова карта:"
506
[18]507#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
508#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
509#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
510#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
511msgid "Move waste back to stock"
512msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
513
514#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
515#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
516msgid "Reserve left:"
517msgstr "Остатъчен резерв:"
518
519#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
520msgid "empty slot on foundation"
521msgstr "празно място в основата"
522
523#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
524msgid "empty space on tableau"
525msgstr "празно място на таблото"
526
527#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
528msgid "Move a card to the Foundation"
529msgstr "Преместване на карта на основата"
530
531#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
532msgid "Move something into the empty Tableau slot"
533msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
534
535#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
536msgid "Consistency is key"
537msgstr "Ключът е в постоянството"
538
539#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
540msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
541msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
542
543#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
544msgid "Have you read the help file?"
545msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
546
547#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
548msgid "I could sure use a backrub right about now..."
549msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
550
551#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
552msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
553msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
554
555#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
556msgid ""
557"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
558msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
559
560#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
561msgid "Look both ways before you cross the street"
562msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
563
564#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
565msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
566msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
567
568#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
569msgid "Never blow in a dog's ear"
570msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
571
572#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
573msgid "Odessa is a better game. Really."
[88]574msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
[18]575
576#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
577msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
578msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
579
580#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
581msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
582msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
583
[385]584#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
585msgid "Redeal."
586msgstr "Ново раздаване"
587
[18]588#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
589msgid "the foundation pile"
590msgstr "празен куп"
591
592#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
593#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
594#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
595#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
596#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
597msgid "Deal a card"
598msgstr "Раздаване на карта"
599
600#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
601msgid "Move ~a to an empty foundation"
602msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
603
604#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
605msgid "an empty slot on tableau"
606msgstr "празно място на таблото"
607
608#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
[277]609msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
[385]610msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
[18]611
612#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
613msgid "I'm not sure"
614msgstr "Не съм сигурен"
615
616#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
617msgid "Remove the aces"
618msgstr "Премахване на асата"
619
620#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
621msgid "Remove the eights"
622msgstr "Премахване на осмиците"
623
624#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
625msgid "Remove the fives"
626msgstr "Премахване на петиците"
627
628#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
629msgid "Remove the fours"
630msgstr "Премахване на четворките"
631
632#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
633msgid "Remove the jacks"
634msgstr "Премахване на валетата"
635
636#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
637msgid "Remove the kings"
638msgstr "Премахване на поповете"
639
640#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
641msgid "Remove the nines"
642msgstr "Премахване на девятките"
643
644#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
645msgid "Remove the queens"
646msgstr "Премахване на дамите"
647
648#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
649msgid "Remove the sevens"
650msgstr "Премахване на седмиците"
651
652#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
653msgid "Remove the sixes"
654msgstr "Премахване на шестиците"
655
656#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
657msgid "Remove the tens"
658msgstr "Премахване на десятките"
659
660#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
661msgid "Remove the threes"
662msgstr "Премахване на тройките"
663
664#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
665msgid "Remove the twos"
666msgstr "Премахване на двойките"
667
668#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
[277]669msgid "Return cards to stock"
[385]670msgstr "Връщане на карти на пазара"
[18]671
672#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
673msgid "Consider moving something into an empty slot"
674msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
675
676#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
677msgid "Move ~a off the board"
678msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
679
[582]680#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
[715]681msgid "No moves are possible. Undo or start again."
682msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започенете отначало."
[18]683
[582]684#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
[715]685msgid "The game has no solution. Undo or start again."
[722]686msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започенете отначало."
[715]687
688#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
[18]689msgid "an empty reserve"
690msgstr "празен резерв"
691
[715]692#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
[18]693msgid "an open tableau"
694msgstr "празно място за карти"
695
[582]696#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
[18]697msgid "the foundation"
698msgstr "основата"
699
[277]700#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
[385]701msgid "Double click any card to redeal."
702msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
[277]703
704#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
705msgid "No hint available."
[385]706msgstr "Няма наличен съвет."
[277]707
[504]708#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
709msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
[506]710msgstr "При ново раздавене празнините да са на случайни места"
[504]711
[18]712#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
713msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
714msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
715
716#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
717msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
718msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
719
720#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
721msgid "on to the empty tableau slot"
722msgstr "на празно място от таблото"
723
724#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
725#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
726#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
727msgid "Deal another card"
728msgstr "Раздаване на още една карта"
729
[504]730#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
731msgid "Stock left: ~a"
732msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
733
[18]734#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
735msgid "Deal another hand"
736msgstr "Раздаване на още една ръка"
737
738#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
739msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
740msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
741
742#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
[277]743msgid "Move card from waste"
[18]744msgstr "Преместване на карта от боклука"
745
746#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
747msgid "Move waste to stock"
748msgstr "Преместване на боклука на пазара"
749
[277]750#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
751#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
752#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
753#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
[18]754msgid "an empty tableau slot"
755msgstr "празно място на таблото"
756
[504]757#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
758msgid "Deal a new card"
759msgstr "Нова карта"
[18]760
761#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
762msgid "Base Card:"
763msgstr "Базова карта:"
764
765#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
766msgid ""
767"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
768"naturally."
769msgstr ""
770"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
771"сегашното положение най естествено."
772
[504]773#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
774msgid "Deal new cards from the deck"
775msgstr "Нова карта от тестето"
776
[18]777#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
778msgid "something"
779msgstr "нещо"
780
781#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
782msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
783msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
784
785#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
786msgid "Move ~a to an empty field"
787msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
788
789#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
790msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
791msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
792
[88]793#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
794msgid "Shuffle mode"
[90]795msgstr "Режим „Случаен ред“"
[88]796
[18]797#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
798#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
799#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
[277]800msgid "an empty tableau pile"
[18]801msgstr "празен куп на таблото"
802
803#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
804msgid "Deal the cards"
805msgstr "Раздаване на картите"
806
807#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
808msgid "Reshuffle cards"
809msgstr "Разбъркване на картите"
810
811#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
812msgid "Move waste on to a reserve slot"
813msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
814
815#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
816msgid "empty foundation"
817msgstr "празна основа"
818
819#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
820msgid "Place something on empty slot"
821msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
822
823#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
824msgid "Please fill in empty pile first."
825msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
826
827#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
828msgid "Try moving card piles around"
829msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
830
831#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
832msgid "Allow temporary spots use"
833msgstr "Позволяване използването на временните места"
834
835#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
836msgid "Move a card to an empty temporary slot"
837msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
838
839#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
840msgid "No hint available"
841msgstr "Няма съвет"
842
843#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
844msgid "and all cards below it"
845msgstr "и всички карти под нея"
846
847#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
848msgid "empty slot(s)"
849msgstr "празно(и) място(а)"
850
851#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
852msgid "Deal a card from the deck"
853msgstr "Раздаване на карта от тестето"
854
[388]855#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
856msgid "Match the top two cards of the waste."
857msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
858
[18]859#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
[277]860msgid "appropriate foundation pile"
[385]861msgstr "съответен основен куп"
[18]862
863#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
864msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
865msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
866
867#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
868msgid "the appropriate Foundation pile"
869msgstr "подходящият куп"
870
[715]871#: ../aisleriot/sol.c:161
[18]872#, c-format
873msgid ""
874"Aisleriot can't load the file: \n"
875"%s\n"
876"\n"
877"Please check your Aisleriot installation"
878msgstr ""
879"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
880"%s\n"
881"\n"
882"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
883
[715]884#: ../aisleriot/sol.c:207
[277]885msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
[385]886msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
[277]887
[715]888#: ../aisleriot/sol.c:208
[277]889msgid ""
890"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
891"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
892"started instead."
893msgstr ""
[388]894"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
895"която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
896"игра, Klondike, ще бъде заредена."
[277]897
[562]898#: ../aisleriot/sol.c:416
[18]899msgid "Aisleriot"
900msgstr "Игри с карти"
901
[715]902#: ../aisleriot/sol.c:453 ../glines/glines.c:1981 ../gnobots2/statusbar.c:65
[722]903#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:422
[18]904msgid "Score:"
905msgstr "Резултат:"
906
[715]907#: ../aisleriot/sol.c:458 ../gnotravex/gnotravex.c:1104
908#: ../mahjongg/mahjongg.c:1477
[18]909msgid "Time:"
910msgstr "Време:"
911
[715]912#: ../aisleriot/sol.c:509
913msgid "Select the game to play"
914msgstr "Изберете игра"
[18]915
[715]916#: ../aisleriot/sol.c:509 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
917#: ../iagno/gnothello.c:109 ../same-gnome/same-gnome.c:139
918#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
[18]919msgid "NAME"
920msgstr "ИМЕ"
921
922#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
923msgid "AisleRiot Solitaire"
[99]924msgstr "Свободна клетка"
[18]925
926#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
927msgid "Play many different solitaire games"
928msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
929
930#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
931msgid "Unknown color"
932msgstr "Непознат цвят"
933
934#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
935msgid "Unknown suit"
936msgstr "Непозната боя"
937
938#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
939msgid "Unknown value"
940msgstr "Непозната стойност"
941
942#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
943msgid "ace"
944msgstr "асо"
945
946#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
947msgid "black joker"
948msgstr "черен джокер"
949
950#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
951msgid "clubs"
952msgstr "спатии"
953
954#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
955msgid "diamonds"
956msgstr "кари"
957
958#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
959msgid "eight"
960msgstr "осмица"
961
962#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
963msgid "five"
964msgstr "петица"
965
966#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
967msgid "four"
968msgstr "четворка"
969
970#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
971msgid "hearts"
972msgstr "купи"
973
974#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
975msgid "jack"
976msgstr "вале"
977
978#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
979msgid "king"
980msgstr "поп"
981
982#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
983msgid "nine"
984msgstr "деветка"
985
986#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
987msgid "queen"
988msgstr "дама"
989
990#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
991msgid "red joker"
992msgstr "червен джокер"
993
994#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
995msgid "seven"
996msgstr "седмица"
997
998#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
999msgid "six"
1000msgstr "шестица"
1001
1002#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1003msgid "spades"
1004msgstr "пики"
1005
1006#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1007msgid "ten"
1008msgstr "десятка"
1009
1010#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1011msgid "the ace of clubs"
1012msgstr "асо спатия"
1013
1014#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1015msgid "the ace of diamonds"
1016msgstr "асо каро"
1017
1018#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1019msgid "the ace of hearts"
1020msgstr "асо купа"
1021
1022#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1023msgid "the ace of spades"
1024msgstr "асо пика"
1025
1026#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1027msgid "the eight of clubs"
1028msgstr "осмица спатия"
1029
1030#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1031msgid "the eight of diamonds"
1032msgstr "осмица каро"
1033
1034#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1035msgid "the eight of hearts"
1036msgstr "осмица купа"
1037
1038#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1039msgid "the eight of spades"
1040msgstr "осмица пика"
1041
1042#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1043msgid "the five of clubs"
1044msgstr "петица спатия"
1045
1046#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1047msgid "the five of diamonds"
1048msgstr "петица каро"
1049
1050#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1051msgid "the five of hearts"
1052msgstr "петица купа"
1053
1054#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1055msgid "the five of spades"
1056msgstr "петица пика"
1057
1058#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1059msgid "the four of clubs"
1060msgstr "четворка спатия"
1061
1062#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1063msgid "the four of diamonds"
1064msgstr "четворка каро"
1065
1066#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1067msgid "the four of hearts"
1068msgstr "четворка купа"
1069
1070#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1071msgid "the four of spades"
1072msgstr "четворка пика"
1073
1074#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1075msgid "the jack of clubs"
1076msgstr "вале спатия"
1077
1078#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1079msgid "the jack of diamonds"
1080msgstr "вале каро"
1081
1082#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1083msgid "the jack of hearts"
1084msgstr "вале купа"
1085
1086#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1087msgid "the jack of spades"
1088msgstr "вале пика"
1089
1090#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1091msgid "the king of clubs"
1092msgstr "поп спатия"
1093
1094#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1095msgid "the king of diamonds"
1096msgstr "поп каро"
1097
1098#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1099msgid "the king of hearts"
1100msgstr "поп купа"
1101
1102#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1103msgid "the king of spades"
1104msgstr "поп пика"
1105
1106#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1107msgid "the nine of clubs"
1108msgstr "девятка спатия"
1109
1110#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1111msgid "the nine of diamonds"
1112msgstr "девятка каро"
1113
1114#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1115msgid "the nine of hearts"
1116msgstr "девятка купа"
1117
1118#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1119msgid "the nine of spades"
1120msgstr "девятка пика"
1121
1122#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1123msgid "the queen of clubs"
1124msgstr "дама спатия"
1125
1126#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1127msgid "the queen of diamonds"
1128msgstr "дама каро"
1129
1130#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1131msgid "the queen of hearts"
1132msgstr "дама купа"
1133
1134#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1135msgid "the queen of spades"
1136msgstr "дама пика"
1137
1138#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1139msgid "the seven of clubs"
1140msgstr "седмица спатия"
1141
1142#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1143msgid "the seven of diamonds"
1144msgstr "седмица каро"
1145
1146#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1147msgid "the seven of hearts"
1148msgstr "седмица купа"
1149
1150#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1151msgid "the seven of spades"
1152msgstr "седмица пика"
1153
1154#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1155msgid "the six of clubs"
1156msgstr "шестица спатия"
1157
1158#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1159msgid "the six of diamonds"
1160msgstr "шестица каро"
1161
1162#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1163msgid "the six of hearts"
1164msgstr "шестица купа"
1165
1166#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1167msgid "the six of spades"
1168msgstr "шестица пика"
1169
1170#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1171msgid "the ten of clubs"
1172msgstr "десятка спатия"
1173
1174#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1175msgid "the ten of diamonds"
1176msgstr "десятка каро"
1177
1178#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1179msgid "the ten of hearts"
1180msgstr "десятка купа"
1181
1182#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1183msgid "the ten of spades"
1184msgstr "десятка пика"
1185
1186#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1187msgid "the three of clubs"
1188msgstr "тройка спатия"
1189
1190#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1191msgid "the three of diamonds"
1192msgstr "тройка каро"
1193
1194#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1195msgid "the three of hearts"
1196msgstr "тройка купа"
1197
1198#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1199msgid "the three of spades"
1200msgstr "тройка пика"
1201
1202#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1203msgid "the two of clubs"
1204msgstr "двойка спатия"
1205
1206#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1207msgid "the two of diamonds"
1208msgstr "двойка каро"
1209
1210#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1211msgid "the two of hearts"
1212msgstr "двойка купа"
1213
1214#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1215msgid "the two of spades"
1216msgstr "двойка пика"
1217
1218#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1219msgid "the unknown card"
1220msgstr "неизвестната карта"
1221
1222#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1223msgid "three"
1224msgstr "три"
1225
1226#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1227msgid "two"
1228msgstr "две"
1229
1230#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1231#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1232#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1233#: ../aisleriot/statistics.c:113
1234msgid "N/A"
1235msgstr "няма"
1236
1237#. Translators: this represents minutes:seconds.
1238#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1239#, c-format
1240msgid "%d:%02d"
1241msgstr "%d:%02d"
1242
1243#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1244msgid "<b>Time</b>"
1245msgstr "<b>Време</b>"
1246
1247#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1248msgid "<b>Wins</b>"
1249msgstr "<b>Победи</b>"
1250
1251#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1252msgid "Best:"
1253msgstr "Най-добре:"
1254
1255#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1256msgid "Percentage:"
1257msgstr "Процент:"
1258
1259#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1260msgid "Statistics"
1261msgstr "Статистика"
1262
1263#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1264msgid "Total:"
1265msgstr "Общо:"
1266
1267#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1268msgid "Wins:"
1269msgstr "Победи:"
1270
1271#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1272msgid "Worst:"
1273msgstr "Най-зле:"
1274
1275#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1276msgid "_Reset"
1277msgstr "Рестартиране"
1278
1279#.
1280#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1281#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1282#. * DO NOT compile it as part of your application.
1283#.
[715]1284#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
[18]1285msgid "Agnes"
1286msgstr "Агнес"
1287
[715]1288#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
[504]1289msgid "Athena"
1290msgstr "Атина"
1291
[715]1292#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
[18]1293msgid "Auld Lang Syne"
1294msgstr "Доброто старо време"
1295
[715]1296#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
[504]1297msgid "Aunt Mary"
1298msgstr "Леля Мери"
1299
[715]1300#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
[88]1301msgid "Backbone"
1302msgstr "Кокал"
1303
[715]1304#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
[18]1305msgid "Bakers Dozen"
1306msgstr "Дузината на Бейкър"
1307
[715]1308#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
[18]1309msgid "Bakers Game"
1310msgstr "Играта на Бейкър"
1311
[715]1312#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
[18]1313msgid "Beleaguered Castle"
1314msgstr "Обсаденият замък"
1315
[715]1316#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
[18]1317msgid "Block Ten"
1318msgstr "Блокирай 10"
1319
[715]1320#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
[18]1321msgid "Bristol"
1322msgstr "Бристол"
1323
[715]1324#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
[18]1325msgid "Camelot"
1326msgstr "Камелот"
1327
[715]1328#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
[18]1329msgid "Canfield"
1330msgstr "Канфийлд"
1331
[715]1332#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
[88]1333msgid "Carpet"
1334msgstr "Килим"
1335
[715]1336#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
[18]1337msgid "Chessboard"
1338msgstr "Шахматна дъска"
1339
[715]1340#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
[18]1341msgid "Clock"
1342msgstr "Часовник"
1343
[715]1344#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
[18]1345msgid "Cover"
1346msgstr "Покривало"
1347
[715]1348#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
[504]1349msgid "Cruel"
1350msgstr "Жестоко"
1351
[715]1352#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
[18]1353msgid "Diamond Mine"
1354msgstr "Диамантена мина"
1355
[715]1356#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
[18]1357msgid "Doublets"
1358msgstr "Чифтове"
1359
[715]1360#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
[18]1361msgid "Eagle Wing"
1362msgstr "Орлово крило"
1363
[715]1364#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
[18]1365msgid "Easthaven"
1366msgstr "Ийстхевън"
1367
[715]1368#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
[18]1369msgid "Eight Off"
1370msgstr "8 вън"
1371
[715]1372#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
[18]1373msgid "Elevator"
1374msgstr "Асансьор"
1375
[715]1376#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
[18]1377msgid "Escalator"
1378msgstr "Ескалатор"
1379
[715]1380#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
[18]1381msgid "First Law"
1382msgstr "Първи закон"
1383
[715]1384#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
[18]1385msgid "Fortress"
1386msgstr "Укрепление"
1387
[715]1388#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
[18]1389msgid "Fortunes"
1390msgstr "Съдби"
1391
[715]1392#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
[18]1393msgid "Fourteen"
1394msgstr "Четиринадесет"
1395
[715]1396#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
[18]1397msgid "Freecell"
1398msgstr "Свободна клетка"
1399
[715]1400#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
[277]1401msgid "Gaps"
[385]1402msgstr "Празнини"
[277]1403
[715]1404#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
[18]1405msgid "Gay Gordons"
1406msgstr "Gay Gordons"
1407
[715]1408#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
[18]1409msgid "Glenwood"
1410msgstr "Гленууд"
1411
[715]1412#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
[18]1413msgid "Golf"
1414msgstr "Голф"
1415
[715]1416#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
[18]1417msgid "Gypsy"
1418msgstr "Циганин"
1419
[715]1420#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
[18]1421msgid "Helsinki"
1422msgstr "Хелзинки"
1423
[715]1424#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
[18]1425msgid "Hopscotch"
1426msgstr "Дама"
1427
[715]1428#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
[18]1429msgid "Isabel"
1430msgstr "Изабел"
1431
[715]1432#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
[18]1433msgid "Jamestown"
1434msgstr "Града на Джеймс"
1435
[715]1436#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
[18]1437msgid "Jumbo"
1438msgstr "Джъмбо"
1439
[715]1440#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
[18]1441msgid "Kansas"
1442msgstr "Канзас"
1443
[715]1444#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
[18]1445msgid "King Albert"
1446msgstr "Крал Албърт"
1447
[715]1448#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
[504]1449msgid "Kings Audience"
1450msgstr "Кралска публика"
1451
[715]1452#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
[18]1453msgid "Klondike"
1454msgstr "Клондайк"
1455
[715]1456#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
[18]1457msgid "Labyrinth"
1458msgstr "Лабиринт"
1459
[715]1460#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
[18]1461msgid "Lady Jane"
1462msgstr "Госпожа Джейн"
1463
[715]1464#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
[18]1465msgid "Maze"
1466msgstr "Плетеница"
1467
[715]1468#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
[18]1469msgid "Monte Carlo"
1470msgstr "Монте Карло"
1471
[715]1472#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
[18]1473msgid "Neighbor"
1474msgstr "Съсед"
1475
[715]1476#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
[18]1477msgid "Odessa"
1478msgstr "Одеса"
1479
[715]1480#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
[18]1481msgid "Osmosis"
1482msgstr "Осмоза"
1483
[715]1484#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
[18]1485msgid "Peek"
1486msgstr "Поглед"
1487
[715]1488#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
[18]1489msgid "Pileon"
1490msgstr "Pileon"
1491
[715]1492#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
[18]1493msgid "Plait"
1494msgstr "Плитка"
1495
[715]1496#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
[18]1497msgid "Poker"
1498msgstr "Покер"
1499
[715]1500#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
[18]1501msgid "Quatorze"
1502msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1503
[715]1504#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
[18]1505msgid "Royal East"
1506msgstr "Кралски изток"
1507
[715]1508#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
[504]1509msgid "Saratoga"
1510msgstr "Саратога"
1511
[715]1512#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
[18]1513msgid "Scorpion"
1514msgstr "Скорпион"
1515
[715]1516#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
[18]1517msgid "Scuffle"
1518msgstr "Схватка"
1519
[715]1520#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
[18]1521msgid "Seahaven"
1522msgstr "Пристанище"
1523
[715]1524#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
[18]1525msgid "Sir Tommy"
1526msgstr "Сър Томи"
1527
[715]1528#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1529msgid "Spider"
1530msgstr "Паяк"
1531
[504]1532#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
[18]1533msgid "Spider One Suit"
1534msgstr "Паяк 1"
1535
[715]1536#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1537msgid "Spider Two Suit"
1538msgstr "Паяк 2"
1539
[504]1540#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
[715]1541msgid "Spiderette"
1542msgstr "Паячка"
[18]1543
[504]1544#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
[18]1545msgid "Straight Up"
1546msgstr "Право нагоре"
1547
[715]1548#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
[18]1549msgid "Streets And Alleys"
1550msgstr "Улици и алеи"
1551
[715]1552#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
[18]1553msgid "Template"
1554msgstr "Шаблон"
1555
[715]1556#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
[18]1557msgid "Ten Across"
1558msgstr "10 по дължина"
1559
[715]1560#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
[18]1561msgid "Thieves"
1562msgstr "Крадци"
1563
[715]1564#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
[18]1565msgid "Thirteen"
1566msgstr "Тринадесет"
1567
[715]1568#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
[18]1569msgid "Thumb And Pouch"
1570msgstr "Палец и кесия"
1571
[715]1572#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
[18]1573msgid "Treize"
1574msgstr "Тринадесет (фр.)"
1575
[715]1576#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
[18]1577msgid "Triple Peaks"
1578msgstr "Тройни върхове"
1579
[715]1580#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
[18]1581msgid "Union Square"
1582msgstr "Площад Единство"
1583
[715]1584#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
[18]1585msgid "Valentine"
1586msgstr "Валентина"
1587
[715]1588#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
[18]1589msgid "Westhaven"
1590msgstr "Уестхевън"
1591
[715]1592#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
[18]1593msgid "Whitehead"
1594msgstr "Whitehead"
1595
[715]1596#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
[18]1597msgid "Will O The Wisp"
1598msgstr "Will O The Wisp"
1599
[715]1600#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
[18]1601msgid "Yield"
1602msgstr "Печалба"
1603
[715]1604#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
[18]1605msgid "Yukon"
1606msgstr "Юкон"
1607
[715]1608#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
[18]1609msgid "Zebra"
1610msgstr "Зебра"
1611
1612#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1613msgid "Blackjack"
1614msgstr "Блекджек"
1615
1616#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1617msgid "Play the casino card game Blackjack"
1618msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1619
1620#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1621msgid "Display probabilities"
1622msgstr "Показване на вероятностите"
1623
1624#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1625msgid ""
1626"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1627"of your hand."
1628msgstr ""
1629"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1630"от Вашите карти."
1631
1632#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
[277]1633msgid "Never take insurance"
[385]1634msgstr "Винаги без застраховка"
[277]1635
1636#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1637msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
[385]1638msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
[277]1639
1640#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
[18]1641msgid "The amount of money in your bank"
1642msgstr "Количество пари във вашата банка"
1643
[277]1644#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
[18]1645msgid "The amount of money in your bank."
1646msgstr "Количество пари във вашата банка."
1647
[277]1648#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
[18]1649msgid ""
1650"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1651msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1652
[277]1653#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
[18]1654msgid "The variation of the rules file to use"
1655msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1656
[277]1657#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
[18]1658msgid "Use a quick deal"
1659msgstr "Използване на бързо раздаване"
1660
[277]1661#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
[18]1662msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1663msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1664
[715]1665#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
[18]1666#, c-format
1667msgid "Blackjack - %s"
1668msgstr "Блекджек - %s"
1669
[715]1670#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1720
1671#: ../gnect/src/main.c:1166 ../gnibbles/main.c:637 ../gnobots2/menu.c:64
[722]1672#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:787
[715]1673#: ../gtali/gyahtzee.c:538 ../mahjongg/mahjongg.c:1301
[18]1674msgid "_Settings"
1675msgstr "Настройки"
1676
[715]1677#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
[18]1678msgid "D_eal"
1679msgstr "Р_аздаване"
1680
[715]1681#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
[18]1682#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1683msgid "Deal a new hand"
1684msgstr "Раздаване на нова ръка"
1685
[715]1686#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
[18]1687msgid "_Hit"
1688msgstr "Нова карта"
1689
[715]1690#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
[18]1691msgid "Add a card to the hand"
1692msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1693
[715]1694#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
[18]1695msgid "_Stand"
1696msgstr "Задържане"
1697
[715]1698#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
[18]1699msgid "Stop adding cards to the hand"
1700msgstr "Спиране добавянето на карти"
1701
[715]1702#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
[18]1703msgid "S_urrender"
1704msgstr "О_тказване"
1705
[715]1706#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
[18]1707msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1708msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1709
[715]1710#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
[18]1711msgid "_Double down"
1712msgstr "_Удвояване и една карта"
1713
[715]1714#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
[18]1715msgid "Double your wager for a single hit"
1716msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1717
[715]1718#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
[18]1719msgid "S_plit the hand"
1720msgstr "_Разделяне на ръката"
1721
[715]1722#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
[18]1723msgid "Split cards in two new hands"
1724msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1725
[715]1726#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
[18]1727msgid "Show toolbar"
1728msgstr ""
1729"Показване на\n"
1730"лента с инструменти"
1731
[715]1732#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
[18]1733msgid "Cards left:"
1734msgstr "Оставащи карти:"
1735
[715]1736#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
[18]1737msgid "Wager:"
1738msgstr "Облог:"
1739
[715]1740#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
[18]1741msgid "Balance:"
1742msgstr "Баланс:"
1743
[715]1744#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
[18]1745msgid "Place your wager or deal a hand"
1746msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1747
[715]1748#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
[18]1749msgid "Blackjack rule set to use"
1750msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1751
1752#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1753msgid "Would you like insurance?"
1754msgstr "Желаете ли застраховка?"
1755
1756#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1760"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1761"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1762msgstr ""
1763"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1764"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1765"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1766"плаща двойно."
1767
1768#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1769msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1770msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1771
1772#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1773msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1774msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1775
[277]1776#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
[18]1777msgid "Blackjack Preferences"
1778msgstr "Настройки на блекджек"
1779
[277]1780#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
[715]1781#: ../gnibbles/preferences.c:215 ../gnobots2/properties.c:530
[504]1782#: ../gnometris/tetris.cpp:734
[18]1783msgid "Game"
1784msgstr "Игра"
1785
[277]1786#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
[18]1787msgid "_Display hand probabilities"
1788msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1789
[277]1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
[18]1791msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1792msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1793
[277]1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1795msgid "_Never take insurance"
[385]1796msgstr "_Винаги без застраховка"
[277]1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
[18]1799msgid "_Reset Balance"
1800msgstr ""
1801"Възвръщане на баланса\n"
1802"към начална стойност"
1803
[277]1804#. Rules Tab
1805#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1806msgid "Rules"
1807msgstr "Правила"
1808
[715]1809#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:356
1810#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:356
[18]1811msgid "Name"
1812msgstr "Име"
1813
[277]1814#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
[18]1815msgid "Decks"
1816msgstr "Тестета"
1817
[277]1818#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
[18]1819msgid "Hit Soft 17"
1820msgstr "Нова карта при меки 17"
1821
[277]1822#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
[18]1823msgid "Double Any Total"
1824msgstr "Удвояване при всички случаи"
1825
[277]1826#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
[18]1827msgid "Double 9"
1828msgstr "Удвояване при 9"
1829
[277]1830#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
[18]1831msgid "Double Soft"
1832msgstr "Удвояване при мека ръка"
1833
[277]1834#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
[18]1835msgid "Double After Hit"
1836msgstr "Удвояване след нова карта"
1837
[277]1838#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
[18]1839msgid "Double After Split"
1840msgstr "Удвояване след разделяне"
1841
[277]1842#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
[18]1843msgid "Resplit"
1844msgstr "Разделяне наново"
1845
[277]1846#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
[18]1847msgid "Resplit Aces"
1848msgstr "Разделяне на асата"
1849
[277]1850#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
[18]1851msgid "Surrender"
1852msgstr "Отказване"
1853
[277]1854#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
[18]1855msgid "Dealer Speed"
1856msgstr "Скорост на раздаване"
1857
1858#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1859msgid "Click to double your wager"
1860msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1861
1862#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1863#, c-format
1864msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
[582]1865msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
[18]1866
1867#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1868#, c-format
1869msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
[582]1870msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
[18]1871
1872#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1873msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
[582]1874msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
[18]1875
1876#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1877msgid "Click to deal another card"
1878msgstr "Раздаване на още една карта"
1879
1880#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1881msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1882msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1883
1884#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1885msgid "Click to deal a new hand"
1886msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1887
1888#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1889msgid "Blackjack can't load the requested file"
1890msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1891
1892#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1893msgid "Please check your Blackjack installation"
1894msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1895
1896#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1897msgid "The best option is to stand"
1898msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1899
1900#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1901msgid ""
1902"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1903"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1904msgstr ""
[88]1905"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
[90]1906"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1907"опцията от контролното меню."
[18]1908
1909#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1910msgid "The best option is to hit"
1911msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1912
1913#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1914msgid ""
1915"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1916"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1917msgstr ""
1918"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1919"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1920"изберете опцията от контролното меню."
1921
1922#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1923msgid "The best option is to double down"
1924msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1925
1926#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1927msgid ""
1928"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1929"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1930"window or by selecting the option from the Control menu."
1931msgstr ""
[88]1932"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1933"само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1934"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
[18]1935
1936#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1937msgid "The best option is to split"
1938msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1939
1940#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1941msgid ""
1942"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1943"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1944"selecting the option from the Control menu."
1945msgstr ""
1946"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
1947"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1948"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1949
1950#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1951msgid "The best option is to surrender"
1952msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1953
1954#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1955msgid ""
1956"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1957"this by selecting the option from the Control menu."
1958msgstr ""
1959"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1960"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1961
[715]1962#: ../blackjack/src/menu.cpp:156
1963msgid "Blackjack is a casino-style card game."
[722]1964msgstr "Блекджек е игра с карти в стил казино."
[18]1965
1966#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1967msgid "Computing basic strategy..."
1968msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1969
1970#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1971msgid "Bust"
1972msgstr "Над 21..."
1973
1974#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1975msgid "Blackjack!"
1976msgstr "Блекджек!"
1977
1978#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1979msgid "Soft"
1980msgstr "Мека ръка"
1981
1982#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1983msgid "Win"
1984msgstr "Победа"
1985
1986#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1987msgid "Push"
1988msgstr "Искане на нова карта"
1989
1990#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1991msgid "Lose"
1992msgstr "Загуба"
1993
1994#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1995msgid "Player expected values"
1996msgstr "Очаквани от играча стойности"
1997
1998#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1999msgid "Stand"
2000msgstr "Задържане"
2001
2002#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2003msgid "Hit"
2004msgstr "Още една карта"
2005
2006#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2007msgid "Double"
2008msgstr "Удвояване на залога"
2009
2010#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2011msgid "Split"
2012msgstr "Разделяне"
2013
2014#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2015msgid "Dealer hand probabilities"
2016msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2017
[715]2018#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:627
[18]2019msgid "Light:"
2020msgstr "Светли:"
2021
[715]2022#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:617
[18]2023msgid "Dark:"
2024msgstr "Тъмни:"
2025
[715]2026#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:202 ../iagno/othello.c:271
[18]2027msgid "Light's move"
2028msgstr "Ход на светлите"
2029
[715]2030#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:204 ../iagno/gnothello.c:571
[504]2031#: ../iagno/othello.c:267
[18]2032msgid "Dark's move"
2033msgstr "Ход на тъмните"
2034
[715]2035#: ../gataxx/gataxx.c:59
2036msgid "Set the state of the board at start-up."
2037msgstr "Избор на състоянието на дъската при стартиране"
2038
2039#: ../gataxx/gataxx.c:59
2040msgid "STATE"
2041msgstr "СЪСТОЯНИЕ"
2042
2043#: ../gataxx/gataxx.c:61
2044msgid "Set whose turn it is."
2045msgstr "Изберете чий ред е."
2046
2047#: ../gataxx/gataxx.c:61
2048msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
2049msgstr "1 (светло) или 2 (тъмно)"
2050
2051#: ../gataxx/gataxx.c:180 ../iagno/othello.c:698
[18]2052msgid "Light player wins!"
2053msgstr "Светлите спечелиха!"
2054
[715]2055#: ../gataxx/gataxx.c:182 ../iagno/othello.c:700
[18]2056msgid "Dark player wins!"
2057msgstr "Тъмните спечелиха!"
2058
[715]2059#: ../gataxx/gataxx.c:184 ../iagno/othello.c:702
[18]2060msgid "The game was a draw."
2061msgstr "Играта завърши с равенство."
2062
[715]2063#: ../gataxx/gataxx.c:385
[18]2064msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
2065msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
2066
[715]2067#: ../gataxx/gataxx.c:391 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
[18]2068msgid "Ataxx"
2069msgstr "Ataxx"
2070
[715]2071#: ../gataxx/gataxx.c:397
[18]2072msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
2073msgstr ""
2074"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
2075
2076#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
2077msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
2078msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
2079
2080#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
2081msgid "Animate"
2082msgstr "Анимация"
2083
2084#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2085msgid "Level of black player"
2086msgstr "Ниво на черния играч"
2087
[385]2088#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
[18]2089msgid "Level of white player"
2090msgstr "Ниво на белия играч"
2091
[385]2092#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
[18]2093msgid "Quick moves"
2094msgstr "Бързи ходове"
2095
[385]2096#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
[277]2097#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2098msgid "The height of the window"
2099msgstr "Височината на прозореца"
2100
[385]2101#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
[504]2102msgid "The name of the theme to use."
2103msgstr "Името на темата, която да се използва"
2104
2105#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
[277]2106msgid "The requested height of the main window in pixels."
[385]2107msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
[277]2108
[504]2109#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
[277]2110msgid "The requested width of the main window in pixels."
[506]2111msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
[277]2112
[504]2113#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
[277]2114#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2115msgid "The width of the window"
[506]2116msgstr "Широчината на прозореца"
[277]2117
[504]2118#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857
[715]2119#: ../gnometris/tetris.cpp:890 ../same-gnome/ui.c:295
[504]2120msgid "Theme"
2121msgstr "Тема"
[18]2122
[504]2123#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2124msgid "Tileset (obsolete)"
[506]2125msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)"
[18]2126
[504]2127#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2128msgid "Tileset to use (obsolete)."
[506]2129msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)."
[504]2130
2131#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
[18]2132msgid "Whether or not to use quick moves."
2133msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2134
[504]2135#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
[18]2136msgid ""
2137"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2138"complete animations."
2139msgstr ""
2140"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2141"анимация."
2142
[504]2143#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
[18]2144msgid ""
2145"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2146"player."
2147msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2148
[715]2149#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:200 ../gnometris/renderer.cpp:27
[504]2150msgid "Plain"
2151msgstr "Обикновен"
2152
[715]2153#: ../gataxx/gtkgridboardthemes.c:202
[504]2154msgid "Squares and Diamonds"
2155msgstr "Квадрати и диаманти"
2156
[18]2157#. create window
[562]2158#: ../gataxx/properties.c:286
[18]2159msgid "Ataxx Preferences"
2160msgstr "Ataxx настройки"
2161
2162#. Players tab
[562]2163#: ../gataxx/properties.c:316 ../iagno/properties.c:498
[18]2164msgid "Players"
2165msgstr "Играчи"
2166
[562]2167#: ../gataxx/properties.c:328
[18]2168msgid "_Quick moves"
2169msgstr "_Бързи ходове"
2170
[562]2171#: ../gataxx/properties.c:329
[18]2172msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2173msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2174
2175#. Dark level select
[562]2176#: ../gataxx/properties.c:338 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
[18]2177#: ../iagno/properties.c:521
2178msgid "Dark"
2179msgstr "Тъмен"
2180
[562]2181#: ../gataxx/properties.c:342 ../gataxx/properties.c:360
[715]2182#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/gyahtzee.c:763 ../gtali/yahtzee.c:60
2183#: ../iagno/properties.c:526 ../iagno/properties.c:572
[18]2184msgid "Human"
2185msgstr "Човек"
2186
[562]2187#: ../gataxx/properties.c:343 ../gataxx/properties.c:361
[18]2188msgid "Very easy"
2189msgstr "Много лесно"
2190
[562]2191#: ../gataxx/properties.c:344
[277]2192msgid "gataxx|Easy"
[506]2193msgstr "Лесно"
[18]2194
[562]2195#: ../gataxx/properties.c:345
[277]2196msgid "gataxx|Medium"
[506]2197msgstr "Средно"
[18]2198
[562]2199#: ../gataxx/properties.c:346 ../gataxx/properties.c:364
[18]2200msgid "Hard"
2201msgstr "Трудно"
2202
[562]2203#: ../gataxx/properties.c:347 ../gataxx/properties.c:365
[18]2204msgid "Very hard"
2205msgstr "Много трудно"
2206
2207#. Light level select
[562]2208#: ../gataxx/properties.c:356 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
[18]2209#: ../iagno/properties.c:567
2210msgid "Light"
2211msgstr "Светъл"
2212
[562]2213#: ../gataxx/properties.c:362
[277]2214msgid "Easy"
2215msgstr "Лесен"
2216
[562]2217#: ../gataxx/properties.c:363
[277]2218msgid "Medium"
2219msgstr "Средно"
2220
[18]2221#. Appearance tab
[562]2222#: ../gataxx/properties.c:374 ../gataxx/properties.c:377
[715]2223#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:569
[18]2224#: ../iagno/properties.c:616
2225msgid "Appearance"
2226msgstr "Изглед"
2227
2228#. animation button
[562]2229#: ../gataxx/properties.c:383
[18]2230msgid "_Animation"
2231msgstr "_Анимация"
2232
[562]2233#: ../gataxx/properties.c:387
[18]2234msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2235msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2236
[562]2237#: ../gataxx/properties.c:392 ../iagno/properties.c:685
[715]2238#: ../mahjongg/mahjongg.c:757
[18]2239msgid "_Tile set:"
2240msgstr "_Вид пулове:"
2241
[562]2242#: ../gataxx/properties.c:397
[18]2243msgid "The appearance of the pieces"
2244msgstr "Външният вид на пуловете"
2245
[277]2246#. GstElement *sound_player;
[722]2247#: ../glines/glines.c:74 ../glines/glines.c:78 ../gnomine/gnomine.c:84
2248#: ../gnomine/gnomine.c:641 ../same-gnome/same-gnome.c:49
[18]2249msgid "Small"
[506]2250msgstr "Малка"
[18]2251
[715]2252#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79
[277]2253msgid "glines|Medium"
[506]2254msgstr "Средно"
[277]2255
[722]2256#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:86
2257#: ../gnomine/gnomine.c:663 ../same-gnome/same-gnome.c:51
[18]2258msgid "Large"
2259msgstr "Голямо"
2260
[715]2261#: ../glines/glines.c:190
[18]2262msgid "Could not load theme"
2263msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2264
[715]2265#: ../glines/glines.c:195 ../mahjongg/mahjongg.c:141
[18]2266msgid "Preferences"
2267msgstr "Настройки"
2268
[715]2269#: ../glines/glines.c:219
[18]2270#, c-format
2271msgid ""
2272"Unable to locate file:\n"
2273"%s\n"
2274"\n"
2275"The default theme will be loaded instead."
2276msgstr ""
2277"Не може да бъде намерен файла:\n"
2278"%s\n"
2279"\n"
2280"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2281
[715]2282#: ../glines/glines.c:228
[18]2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Unable to locate file:\n"
2286"%s\n"
2287"\n"
2288"Please check that Five or More is installed correctly."
2289msgstr ""
2290"Не може да се намери файла:\n"
2291"%s\n"
2292"\n"
2293"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2294
[715]2295#: ../glines/glines.c:422
[18]2296msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2297msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2298
[715]2299#: ../glines/glines.c:487
[18]2300msgid "GNOME Five or More"
2301msgstr "Пет или Повече"
2302
[715]2303#: ../glines/glines.c:489
[18]2304msgid "Board Size:"
2305msgstr "Размер на дъската:"
2306
[715]2307#: ../glines/glines.c:517
[18]2308msgid "Game Over!"
2309msgstr "Край на Играта!"
2310
2311#. Can't move there!
[715]2312#: ../glines/glines.c:678
[88]2313msgid "You can't move there!"
[18]2314msgstr "Непозволен ход!"
2315
[715]2316#: ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1921
[18]2317#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2318msgid "Five or More"
2319msgstr "Пет или Повече"
2320
[715]2321#: ../glines/glines.c:1223
[18]2322msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2323msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2324
[715]2325#: ../glines/glines.c:1429
[18]2326msgid "Five or More Preferences"
[88]2327msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
[18]2328
[715]2329#: ../glines/glines.c:1450
[18]2330msgid "Themes"
2331msgstr "Теми"
2332
[715]2333#: ../glines/glines.c:1459
[18]2334msgid "_Image:"
2335msgstr "_Изображение:"
2336
[715]2337#: ../glines/glines.c:1470
[18]2338msgid "B_ackground color:"
2339msgstr "Цвят на фона:"
2340
[715]2341#: ../glines/glines.c:1485
[18]2342msgid "Board Size"
2343msgstr "Размер на дъската"
2344
[715]2345#: ../glines/glines.c:1492 ../same-gnome/ui.c:444
[18]2346msgid "_Small"
[506]2347msgstr "_Малко"
[18]2348
[715]2349#: ../glines/glines.c:1502 ../same-gnome/ui.c:445
[18]2350msgid "_Medium"
[506]2351msgstr "_Средно"
[18]2352
[715]2353#: ../glines/glines.c:1512 ../same-gnome/ui.c:446
[18]2354msgid "_Large"
[506]2355msgstr "_Голямо"
[18]2356
[715]2357#: ../glines/glines.c:1520
[18]2358msgid "General"
2359msgstr "Общи"
2360
[715]2361#: ../glines/glines.c:1528
[18]2362msgid "_Use fast moves"
2363msgstr "_Използване на бързи ходове"
2364
[715]2365#: ../glines/glines.c:1951
[18]2366msgid "Next:"
2367msgstr "Следващ:"
2368
2369#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2370msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2371msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2372
2373#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2374msgid "Background color"
2375msgstr "Цвят на фона"
2376
2377#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2378msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2379msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2380
2381#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2382msgid "Ball style"
2383msgstr "Стил на топката"
2384
2385#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2386msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2387msgstr ""
2388"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2389"топчетата,"
2390
2391#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2392msgid "Game field"
2393msgstr "Игрално поле"
2394
2395#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2396msgid "Game field from last saved session."
2397msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2398
2399#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2400msgid "Game preview"
2401msgstr "Преглед на играта"
2402
2403#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2404msgid "Game preview from last saved session."
2405msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2406
2407#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2408msgid "Game score"
2409msgstr "Резултат от играта"
2410
2411#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2412msgid "Game score from last saved session."
2413msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2414
2415#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2416msgid "Playing field size"
2417msgstr "Размер на полето"
2418
2419#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2420msgid ""
2421"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2422msgstr ""
2423"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2424"са невалидни."
2425
2426#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2427msgid "Time between moves"
2428msgstr "Време между ходовете"
2429
2430#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2431msgid "Time between moves in milliseconds."
2432msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2433
2434#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2435msgid "Compete to make lines of the same color"
2436msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2437
[715]2438#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:817
2439#: ../gnect/src/main.c:1255
[18]2440msgid "Four-in-a-Row"
2441msgstr "Четири в линия"
2442
2443#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2444msgid "A number specifying the preferred theme."
2445msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2446
2447#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2448msgid "Drop marble"
2449msgstr "Пускане на топче"
2450
2451#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2452msgid "Height of the main window"
2453msgstr "Височината на главния прозорец"
2454
2455#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2456msgid "Key press to drop a marble."
2457msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2458
2459#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2460msgid "Key press to move left."
2461msgstr "Клавиш за движение наляво."
2462
2463#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2464msgid "Key press to move right."
2465msgstr "Клавиш за движение надясно."
2466
2467#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2468msgid "Level of Player One"
2469msgstr "Ниво на играч #1"
2470
2471#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2472msgid "Level of Player Two"
2473msgstr "Ниво на играч #2"
2474
2475#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2476#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2477msgid "Move left"
2478msgstr "Движение наляво"
2479
2480#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2481#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2482msgid "Move right"
2483msgstr "Движение надясно"
2484
[385]2485#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
[18]2486msgid "Sound"
2487msgstr "Звук"
2488
[88]2489#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
[18]2490msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2491msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2492
[88]2493#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
[18]2494msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
[506]2495msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
[18]2496
[88]2497#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
[18]2498msgid "Theme ID"
2499msgstr "Тема"
2500
[88]2501#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
[18]2502msgid "Whether or not to play event sounds."
2503msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2504
[88]2505#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
[18]2506msgid "Whether or not to use animation."
2507msgstr "Да използва ли анимация или не."
2508
[88]2509#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
[18]2510msgid "Width of the main window"
[506]2511msgstr "Широчината на главния прозорец"
[18]2512
[88]2513#: ../gnect/src/gfx.c:264
[18]2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Unable to load image:\n"
2517"%s"
2518msgstr ""
2519"Не може да се зареди изображение:\n"
2520"%s"
2521
[715]2522#: ../gnect/src/main.c:526
[18]2523msgid "It's a draw!"
2524msgstr "Равенство!"
2525
[715]2526#: ../gnect/src/main.c:534
[88]2527msgid "You win!"
2528msgstr "Вие печелите!"
2529
[715]2530#: ../gnect/src/main.c:535
[18]2531msgid "Your move..."
2532msgstr "Вие сте на ход..."
2533
[715]2534#: ../gnect/src/main.c:538
[88]2535msgid "I win!"
2536msgstr "Печеля!"
2537
[715]2538#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:632
[18]2539msgid "Thinking..."
2540msgstr "Мисля..."
2541
[715]2542#: ../gnect/src/main.c:547
[18]2543#, c-format
2544msgid "%s wins!"
2545msgstr " %s победи!"
2546
[715]2547#: ../gnect/src/main.c:548
[18]2548#, c-format
2549msgid "%s..."
2550msgstr "%s..."
2551
[715]2552#: ../gnect/src/main.c:650
[18]2553#, c-format
2554msgid "Hint: Column %d"
2555msgstr "Съвет: Колона %d"
2556
[715]2557#: ../gnect/src/main.c:677 ../gnect/src/main.c:682
[18]2558msgid "You:"
2559msgstr "Вие:"
2560
[715]2561#: ../gnect/src/main.c:678 ../gnect/src/main.c:681
[18]2562msgid "Me:"
2563msgstr "Аз:"
2564
[715]2565#: ../gnect/src/main.c:728
[18]2566msgid "Scores"
2567msgstr "Резултати"
2568
[715]2569#: ../gnect/src/main.c:775
[18]2570msgid "Drawn:"
2571msgstr "Изтеглени:"
2572
[715]2573#: ../gnect/src/main.c:821
[18]2574msgid ""
2575"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2576"Bertoletti's Velena Engine."
2577msgstr ""
[88]2578"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
[18]2579"Джулиано Берторети"
2580
[88]2581#: ../gnect/src/prefs.c:157
[18]2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Player One:\n"
2585"%s"
2586msgstr ""
[88]2587"Играч 1:\n"
[18]2588"%s"
2589
[88]2590#: ../gnect/src/prefs.c:161
[18]2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Player Two:\n"
2594"%s"
2595msgstr ""
[88]2596"Играч 2:\n"
[18]2597"%s"
2598
[88]2599#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
[18]2600#: ../iagno/properties.c:582
2601msgid "Level one"
2602msgstr "Първо ниво"
2603
[88]2604#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
[18]2605#: ../iagno/properties.c:592
2606msgid "Level two"
2607msgstr "Второ ниво"
2608
[88]2609#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
[18]2610#: ../iagno/properties.c:603
2611msgid "Level three"
2612msgstr "Трето ниво"
2613
[88]2614#: ../gnect/src/prefs.c:356
[18]2615msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2616msgstr "Настройки на Четири в линия"
2617
[88]2618#: ../gnect/src/prefs.c:419
[18]2619msgid "_Theme:"
2620msgstr "Тема:"
2621
[88]2622#: ../gnect/src/prefs.c:433
[18]2623msgid "Enable _animation"
2624msgstr "Включване на анимациите"
2625
[504]2626#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:866
[18]2627msgid "Controls"
2628msgstr "Клавиши"
2629
[715]2630#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:379
2631#: ../gnobots2/properties.c:576 ../gnometris/tetris.cpp:869
[18]2632msgid "Keyboard Controls"
2633msgstr "Управление с клавиатура"
2634
2635#: ../gnect/src/theme.c:42
2636msgid "Classic"
2637msgstr "Класически"
2638
[88]2639#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
[715]2640#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:418
[18]2641msgid "Red"
2642msgstr "Червено"
2643
[88]2644#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
[715]2645#: ../gnibbles/preferences.c:421
[18]2646msgid "Yellow"
2647msgstr "Жълто"
2648
2649#: ../gnect/src/theme.c:50
2650msgid "High Contrast"
2651msgstr "Висок контраст"
2652
2653#: ../gnect/src/theme.c:58
[88]2654msgid "High Contrast Inverse"
2655msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2656
2657#: ../gnect/src/theme.c:66
[18]2658msgid "Cream Marbles"
2659msgstr "Кремови топчета"
2660
[88]2661#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
[715]2662#: ../gnibbles/preferences.c:420
[18]2663msgid "Blue"
2664msgstr "Синьо"
2665
[88]2666#: ../gnect/src/theme.c:74
[18]2667msgid "Glass Marbles"
2668msgstr "Стъклени топчета"
2669
[88]2670#: ../gnect/src/theme.c:82
[18]2671msgid "Nightfall"
2672msgstr "На залез слънце"
2673
[88]2674#: ../gnect/src/theme.c:90
[18]2675msgid "Blocks"
2676msgstr "Плочки"
2677
[88]2678#: ../gnect/src/theme.c:95
[18]2679msgid "Orange"
2680msgstr "Оранжево"
2681
[715]2682#: ../gnibbles/gnibbles.c:85
[18]2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2686"%s\n"
2687"\n"
2688"Please check your Gnibbles installation"
2689msgstr ""
2690"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2691"%s\n"
2692"\n"
2693"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2694
[715]2695#: ../gnibbles/gnibbles.c:234
[18]2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2699"%s\n"
2700"\n"
2701"Please check your Gnibbles installation"
2702msgstr ""
2703"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2704"%s\n"
2705"\n"
2706"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2707
[715]2708#: ../gnibbles/gnibbles.c:570
2709msgid "Nibbles Scores"
2710msgstr "Резултати от Nibbles"
2711
2712#: ../gnibbles/gnibbles.c:571
2713msgid "Speed:"
2714msgstr "Скорост:"
2715
[722]2716#: ../gnibbles/gnibbles.c:576 ../gnomine/gnomine.c:217
[715]2717#: ../gnotravex/gnotravex.c:990 ../mahjongg/mahjongg.c:693
2718#: ../same-gnome/ui.c:172
2719msgid "Congratulations!"
2720msgstr "Поздравления!"
2721
[722]2722#: ../gnibbles/gnibbles.c:577 ../gnomine/gnomine.c:218
[715]2723#: ../gnotravex/gnotravex.c:991 ../mahjongg/mahjongg.c:694
2724#: ../same-gnome/ui.c:173
2725msgid "Your score has made the top ten."
2726msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
2727
[18]2728#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2729msgid "Guide a worm around a maze"
2730msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2731
2732#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
[715]2733#: ../gnibbles/main.c:199
[18]2734msgid "Nibbles"
2735msgstr "Nibbles"
2736
2737#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2738msgid "Color to use for worm"
2739msgstr "Цвят на червея"
2740
2741#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2742msgid "Color to use for worm."
2743msgstr "Цвят на червея."
2744
2745#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2746msgid "Enable fake bonuses"
2747msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2748
2749#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2750msgid "Enable fake bonuses."
2751msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2752
2753#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2754msgid "Enable sounds"
2755msgstr "Включване на звук"
2756
2757#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2758msgid "Enable sounds."
2759msgstr "Включване на звук."
2760
2761#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2762msgid "Game level to start on"
2763msgstr "Начално ниво"
2764
2765#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2766msgid "Game level to start on."
2767msgstr "Начално ниво."
2768
2769#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2770msgid "Game speed"
2771msgstr "Скорост на игра"
2772
2773#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2774msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2775msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2776
2777#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2778msgid "Height of the GNibbles window"
2779msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2780
2781#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2782msgid ""
2783"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2784"sessions."
2785msgstr ""
[90]2786"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2787"размера на прозореца между сесиите."
[18]2788
2789#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2790msgid "Key to use for motion down."
2791msgstr "Клавиш за движение надолу."
2792
2793#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2794msgid "Key to use for motion left."
2795msgstr "Клавиш за движение наляво."
2796
2797#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2798msgid "Key to use for motion right."
2799msgstr "Клавиш за движение надясно."
2800
2801#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2802msgid "Key to use for motion up."
2803msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2804
2805#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2806msgid "Move down"
2807msgstr "Движение надолу"
2808
2809#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2810msgid "Move up"
2811msgstr "Движение нагоре"
2812
2813#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2814msgid "Number of players"
2815msgstr "Брой играчи"
2816
2817#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2818msgid "Number of players."
2819msgstr "Брой играчи."
2820
2821#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2822msgid "Play levels in random order"
2823msgstr "Случаен ред на нивата"
2824
2825#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2826msgid "Play levels in random order."
2827msgstr "Случаен ред на нивата."
2828
2829#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2830msgid "Size of game tiles"
2831msgstr "Размер на плочките"
2832
2833#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2834msgid "Size of game tiles."
2835msgstr "Размер на плочките."
2836
2837#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2838msgid "Use relative movement"
2839msgstr "Използване на свързани движения"
2840
2841#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2842msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2843msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2844
2845#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2846msgid "Width of the GNibbles window"
[506]2847msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
[18]2848
2849#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2850msgid ""
2851"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2852"sessions."
2853msgstr ""
[506]2854"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2855"размера на прозореца между сесиите."
[18]2856
2857#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2858msgid "Bonus"
2859msgstr "Бонус"
2860
2861#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2862msgid "Bonus Appears"
2863msgstr "Поява на бонус"
2864
2865#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2866msgid "Eat Bonus"
2867msgstr "Изяж бонуса"
2868
2869#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2870msgid "Extra Life"
2871msgstr "Допълнителен живот"
2872
[715]2873#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
[18]2874msgid "Game Over"
2875msgstr "Край на играта"
2876
2877#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2878msgid "Worm Death"
2879msgstr "Мъртъв червей"
2880
2881#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2882msgid "Worm Reverse"
2883msgstr "Обръщане на червей"
2884
2885#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2886msgid "Worm Teleport"
2887msgstr "Телепортиране на червей"
2888
[715]2889#: ../gnibbles/main.c:48
2890msgid "Beginner"
2891msgstr "Начинаещ"
2892
2893#: ../gnibbles/main.c:49
2894msgid "Slow"
2895msgstr "Бавно"
2896
2897#: ../gnibbles/main.c:50
2898msgid "gnibbles|Medium"
[722]2899msgstr "Средно"
[715]2900
2901#: ../gnibbles/main.c:51
2902msgid "Fast"
2903msgstr "Бързо"
2904
2905#: ../gnibbles/main.c:52
2906msgid "Beginner with Fakes"
2907msgstr "Начинаещ с фалшиви"
2908
2909#: ../gnibbles/main.c:53
2910msgid "Slow with Fakes"
2911msgstr "Бавно с фалшиви"
2912
2913#: ../gnibbles/main.c:54
2914msgid "Medium with Fakes"
2915msgstr "Средно с фалшиви"
2916
2917#: ../gnibbles/main.c:55
2918msgid "Fast with Fakes"
2919msgstr "Бързо с фалшиви"
2920
2921#: ../gnibbles/main.c:203
[18]2922msgid "A worm game for GNOME."
2923msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2924
2925#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2926msgid "Invalid move attempted"
2927msgstr "Опит за непозволен ход"
2928
2929#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2930#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2931#: ../gnibbles/network.c:225
2932msgid "Invalid game data"
2933msgstr "Невалидни игрови данни"
2934
2935#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2936msgid "Peer introduction complete"
2937msgstr "Peer introduction complete"
2938
2939#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2940msgid "New game ready to be started"
2941msgstr "Новата игра е готова за начало"
2942
2943#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2944msgid "New game started"
2945msgstr "Стартирана е нова игра"
2946
[715]2947#: ../gnibbles/preferences.c:202
[277]2948msgid "Nibbles Preferences"
[18]2949msgstr "Настройки на Gnibbles"
2950
[715]2951#: ../gnibbles/preferences.c:223
[18]2952msgid "Speed"
2953msgstr "Скорост"
2954
[715]2955#: ../gnibbles/preferences.c:232
[18]2956msgid "Nibbles newbie"
2957msgstr "Новак"
2958
[715]2959#: ../gnibbles/preferences.c:242
[18]2960msgid "My second day"
2961msgstr "Вторият ми ден"
2962
[715]2963#: ../gnibbles/preferences.c:252
[18]2964msgid "Not too shabby"
2965msgstr "Не много зле"
2966
[715]2967#: ../gnibbles/preferences.c:263
[18]2968msgid "Finger-twitching good"
2969msgstr "Много бързи пръсти"
2970
2971#. Options
[715]2972#: ../gnibbles/preferences.c:274 ../gnibbles/preferences.c:398
2973#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/properties.c:656
[18]2974msgid "Options"
2975msgstr "Настройки"
2976
[715]2977#: ../gnibbles/preferences.c:280
[18]2978msgid "_Play levels in random order"
2979msgstr "_Случаен ред на нивата"
2980
[715]2981#: ../gnibbles/preferences.c:291
[18]2982msgid "_Enable fake bonuses"
2983msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2984
[715]2985#: ../gnibbles/preferences.c:302
[18]2986msgid "E_nable sounds"
2987msgstr "_Включване на звуците"
2988
2989#. starting level
[715]2990#: ../gnibbles/preferences.c:316 ../gnometris/tetris.cpp:781
[18]2991msgid "_Starting level:"
2992msgstr "_Начално ниво:"
2993
[715]2994#: ../gnibbles/preferences.c:344
[18]2995msgid "N_umber of players:"
2996msgstr "_Брой играчи:"
2997
[715]2998#: ../gnibbles/preferences.c:370
[18]2999msgid "Worm"
3000msgstr "Червей"
3001
[715]3002#: ../gnibbles/preferences.c:405
[18]3003msgid "_Use relative movement"
3004msgstr "_Използване на свързани движения"
3005
[715]3006#: ../gnibbles/preferences.c:412
[18]3007msgid "_Worm color:"
3008msgstr "_Цвят на червея:"
3009
[715]3010#: ../gnibbles/preferences.c:419
[18]3011msgid "Green"
3012msgstr "Зелено"
3013
[715]3014#: ../gnibbles/preferences.c:422
[18]3015msgid "Cyan"
3016msgstr "Циан:"
3017
[715]3018#: ../gnibbles/preferences.c:423
[18]3019msgid "Purple"
3020msgstr "Пурпурно"
3021
[715]3022#: ../gnibbles/preferences.c:424
[18]3023msgid "Gray"
3024msgstr "Сиво"
3025
3026#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
3027#, c-format
3028msgid "Worm %d:"
3029msgstr "Червей %d:"
3030
[504]3031#: ../gnobots2/game.c:143
[18]3032#, c-format
3033msgid "'%s' with super-safe moves"
3034msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
3035
[504]3036#: ../gnobots2/game.c:146
[18]3037#, c-format
3038msgid "'%s' with safe moves"
3039msgstr "'%s' със сигурни ходове"
3040
[562]3041#: ../gnobots2/game.c:370 ../gnobots2/game.c:385
[18]3042msgid ""
3043"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
3044"But Can You do it Again?"
3045msgstr ""
3046"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
3047"Но можете ли да го направите пак?"
3048
[504]3049#. This should never happen.
[715]3050#: ../gnobots2/game.c:1185
[18]3051msgid "There are no teleport locations left!!"
3052msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
3053
[715]3054#: ../gnobots2/game.c:1216
[504]3055msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
3056msgstr "Свършиха Ви безопасните ходове - роботите печелят!"
3057
[715]3058#: ../gnobots2/game.c:1220
[18]3059msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
3060msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
3061
[715]3062#: ../gnobots2/gnobots.c:66
[18]3063msgid "Set game scenario"
3064msgstr "Установяване на сценария на играта"
3065
[715]3066#: ../gnobots2/gnobots.c:68
[18]3067msgid "Set game configuration"
3068msgstr "Установяване на настройките на играта"
3069
[715]3070#: ../gnobots2/gnobots.c:69 ../gnobots2/gnobots.c:70
3071msgid "Initial window position"
3072msgstr "Начална позиция на прозореца"
3073
[722]3074#: ../gnobots2/gnobots.c:69 ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.c:934
[715]3075#: ../gnotravex/gnotravex.c:269 ../gnotski/gnotski.c:689
3076#: ../iagno/gnothello.c:105
[18]3077msgid "X"
3078msgstr "X"
3079
[722]3080#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:935
[715]3081#: ../gnotravex/gnotravex.c:271 ../gnotski/gnotski.c:691
3082#: ../iagno/gnothello.c:107
[18]3083msgid "Y"
3084msgstr "Y"
3085
[715]3086#: ../gnobots2/gnobots.c:194 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
3087#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:250
[18]3088msgid "Robots"
3089msgstr "Роботи"
3090
[715]3091#: ../gnobots2/gnobots.c:258
[18]3092msgid "No game data could be found."
3093msgstr "Липсват данни за играта."
3094
[715]3095#: ../gnobots2/gnobots.c:259
[18]3096msgid ""
3097"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
3098"Please check that the program is installed correctly."
3099msgstr ""
3100"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
3101"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
3102
[715]3103#: ../gnobots2/gnobots.c:275
[18]3104msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
3105msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
3106
[715]3107#: ../gnobots2/gnobots.c:276
[18]3108msgid ""
3109"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
3110"Please check that the program is installed correctly."
3111msgstr ""
3112"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
3113"дали програмата е инсталирана правилно."
3114
3115#. ********************************************************************
3116#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
3117msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
3118msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
3119
3120#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
3121msgid "Enable game sounds"
3122msgstr "Включване на игровите звуци"
3123
3124#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
3125msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
3126msgstr ""
3127"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
3128"играта."
3129
3130#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
3131msgid "Enable splats"
3132msgstr "Разрешване на размазвания"
3133
3134#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3135msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3136msgstr ""
[88]3137"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
[18]3138
3139#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3140msgid "Game type"
3141msgstr "Тип игра"
3142
3143#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3144msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3145msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3146
3147#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3148msgid "Key to hold"
3149msgstr "Клавиш за задържане"
3150
3151#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3152msgid "Key to move E"
3153msgstr "Клавиш за движение надясно"
3154
3155#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3156msgid "Key to move N"
3157msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3158
3159#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3160msgid "Key to move NE"
3161msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3162
3163#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3164msgid "Key to move NW"
3165msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3166
3167#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3168msgid "Key to move S"
3169msgstr "Клавиш за движение надолу"
3170
3171#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3172msgid "Key to move SE"
3173msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3174
3175#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3176msgid "Key to move SW"
3177msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3178
3179#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3180msgid "Key to move W"
3181msgstr "Клавиш за движение наляво."
3182
3183#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3184msgid "Key to teleport"
3185msgstr "Клавиш за телепортиране"
3186
3187#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3188msgid "Key to teleport randomly"
3189msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3190
3191#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3192msgid "Key to wait"
3193msgstr "Клавиш за изчакване"
3194
3195#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3196msgid "Robot image theme"
3197msgstr "Изглед на роботите"
3198
3199#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3200msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3201msgstr ""
3202"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3203
3204#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3205msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3206msgstr ""
3207"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3208"инструменти."
3209
[715]3210#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
[18]3211msgid ""
3212"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3213msgstr ""
3214"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3215
[715]3216#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
[18]3217msgid ""
3218"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3219msgstr ""
[88]3220"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3221
[715]3222#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
[18]3223msgid ""
3224"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3225"name."
3226msgstr ""
[90]3227"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3228"клавиш."
[18]3229
[715]3230#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
[18]3231msgid ""
3232"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3233"name."
3234msgstr ""
[88]3235"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
[18]3236"клавиш."
3237
[715]3238#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
[18]3239msgid ""
3240"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3241msgstr ""
[88]3242"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3243
[715]3244#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
[18]3245msgid ""
3246"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3247"name."
3248msgstr ""
[88]3249"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3250
[715]3251#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
[18]3252msgid ""
3253"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3254"name."
3255msgstr ""
[90]3256"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3257
[715]3258#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
[18]3259msgid ""
3260"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3261msgstr ""
[88]3262"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3263
[715]3264#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
[18]3265msgid ""
3266"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3267msgstr ""
[88]3268"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
[18]3269
[715]3270#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
[18]3271msgid ""
3272"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3273"name."
3274msgstr ""
3275"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3276"клавиш."
3277
[715]3278#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
[18]3279msgid ""
3280"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3281"standard X key name."
3282msgstr ""
3283"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3284"стандартно Х име за клавиш."
3285
[715]3286#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
[18]3287msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3288msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3289
[715]3290#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
[18]3291msgid "Use safe moves"
3292msgstr "Използване на сигурни ходове"
3293
[715]3294#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
[18]3295msgid ""
3296"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3297"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3298"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3299msgstr ""
3300"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3301"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3302"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3303
[715]3304#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
[18]3305msgid "Use super safe moves"
3306msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3307
[715]3308#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
[18]3309msgid ""
3310"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3311"the only option is to teleport out."
3312msgstr ""
3313"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3314"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3315
3316#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3317msgid "Bad Move"
3318msgstr "Непозволен ход"
3319
3320#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3321msgid "Level Complete"
3322msgstr "Край на нивото"
3323
3324#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3325msgid "Player Dead"
3326msgstr "Играчът е мъртъв"
3327
3328#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3329msgid "Player Teleport"
3330msgstr "Телепортиране на играч"
3331
3332#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3333msgid "Robot has been Splatted!"
3334msgstr "Размазан е робот!"
3335
3336#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3337msgid "Victory!!"
3338msgstr "Победа!!"
3339
[715]3340#: ../gnobots2/graphics.c:149 ../iagno/gnothello.c:402
[18]3341#, c-format
3342msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3343msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3344
[715]3345#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:196
[18]3346msgid "_Move"
3347msgstr "Пре_местване"
3348
[715]3349#: ../gnobots2/menu.c:69
[18]3350msgid "_Teleport"
3351msgstr "_Телепортиране"
3352
[715]3353#: ../gnobots2/menu.c:69
[18]3354msgid "Teleport, safely if possible"
3355msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3356
[715]3357#: ../gnobots2/menu.c:70
[18]3358msgid "_Random"
3359msgstr "_Произволно"
3360
[715]3361#: ../gnobots2/menu.c:70
[18]3362msgid "Teleport randomly"
3363msgstr "Телепортира произволно"
3364
[715]3365#: ../gnobots2/menu.c:71
[18]3366msgid "_Wait"
3367msgstr "_Изчакване"
3368
[715]3369#: ../gnobots2/menu.c:71
[18]3370msgid "Wait for the robots"
3371msgstr "Изчакване за роботите"
3372
[715]3373#: ../gnobots2/menu.c:82 ../mahjongg/mahjongg.c:1318
[18]3374msgid "Show or hide the toolbar"
3375msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3376
[715]3377#: ../gnobots2/menu.c:254
[18]3378msgid "Based on classic BSD Robots."
3379msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3380
[715]3381#: ../gnobots2/properties.c:344
[18]3382msgid "classic robots"
3383msgstr "класически роботи"
3384
[715]3385#: ../gnobots2/properties.c:345
[18]3386msgid "robots2"
3387msgstr "роботи2"
3388
[715]3389#: ../gnobots2/properties.c:346
[18]3390msgid "robots2 easy"
3391msgstr "роботи2 лесно"
3392
[715]3393#: ../gnobots2/properties.c:347
[18]3394msgid "robots with safe teleport"
3395msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3396
[715]3397#: ../gnobots2/properties.c:348
[18]3398msgid "nightmare"
3399msgstr "кошмар"
3400
[715]3401#: ../gnobots2/properties.c:384
[18]3402msgid "robots"
3403msgstr "роботи"
3404
[715]3405#: ../gnobots2/properties.c:385
[18]3406msgid "cows"
3407msgstr "крави"
3408
[715]3409#: ../gnobots2/properties.c:386
[18]3410msgid "eggs"
3411msgstr "яйца"
3412
[715]3413#: ../gnobots2/properties.c:387
[18]3414msgid "gnomes"
3415msgstr "гномове"
3416
[715]3417#: ../gnobots2/properties.c:388
[18]3418msgid "mice"
3419msgstr "мишки"
3420
[715]3421#: ../gnobots2/properties.c:389
3422msgid "ufo"
3423msgstr "нло"
[18]3424
[715]3425#: ../gnobots2/properties.c:390
3426msgid "boo"
3427msgstr "бау"
3428
3429#: ../gnobots2/properties.c:447
[18]3430msgid "Robots Preferences"
3431msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3432
[715]3433#: ../gnobots2/properties.c:468
[18]3434msgid "Game Type"
3435msgstr "Тип игра"
3436
[715]3437#: ../gnobots2/properties.c:493
[18]3438msgid "_Use safe moves"
3439msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3440
[715]3441#: ../gnobots2/properties.c:500
[18]3442msgid "Prevent some dangerous moves"
3443msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3444
[715]3445#: ../gnobots2/properties.c:501
[18]3446msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3447msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3448
[715]3449#: ../gnobots2/properties.c:503
[18]3450msgid "U_se super safe moves"
3451msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3452
[715]3453#: ../gnobots2/properties.c:509
[18]3454msgid "Prevent all dangerous moves"
3455msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3456
[715]3457#: ../gnobots2/properties.c:510
[18]3458msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3459msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3460
[715]3461#: ../gnobots2/properties.c:512 ../gnometris/tetris.cpp:807
[18]3462msgid "_Enable sounds"
3463msgstr "_Включване на звуците"
3464
[715]3465#: ../gnobots2/properties.c:518
[18]3466msgid "Play sounds for major events"
3467msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3468
[715]3469#: ../gnobots2/properties.c:519
[18]3470msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3471msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3472
[715]3473#: ../gnobots2/properties.c:521
[18]3474msgid "E_nable splats"
3475msgstr "_Разрешване на размазвания"
3476
[715]3477#: ../gnobots2/properties.c:527
[18]3478msgid "Play a sound when two robots collide"
3479msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3480
[715]3481#: ../gnobots2/properties.c:528
[18]3482msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3483msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3484
[715]3485#: ../gnobots2/properties.c:538
[18]3486msgid "Graphics Theme"
3487msgstr "Графична тема"
3488
[715]3489#: ../gnobots2/properties.c:546
[18]3490msgid "_Image theme:"
3491msgstr "_Тема на изображенията:"
3492
[715]3493#: ../gnobots2/properties.c:557 ../mahjongg/mahjongg.c:803
[18]3494msgid "_Background color:"
3495msgstr "_Цвят на фона:"
3496
[715]3497#: ../gnobots2/properties.c:603
[18]3498msgid "_Restore Defaults"
3499msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3500
[715]3501#: ../gnobots2/properties.c:608
[18]3502msgid "Keyboard"
3503msgstr "Клавиатура"
3504
3505#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3506msgid "Safe Teleports:"
3507msgstr "Сигурни телепортирания:"
3508
[385]3509#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
[18]3510msgid "Level:"
3511msgstr "Ниво:"
3512
3513#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3514msgid "Remaining:"
3515msgstr "Оставащи:"
3516
[715]3517#: ../gnometris/field.cpp:227
[88]3518msgid "Paused"
3519msgstr "На пауза"
3520
[18]3521#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3522msgid "Fit falling blocks together"
3523msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3524
[504]3525#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
[715]3526#: ../gnometris/tetris.cpp:1443
[18]3527msgid "Gnometris"
[99]3528msgstr "Тетрис"
[18]3529
3530#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3531msgid "Drop"
3532msgstr "Пускане"
3533
3534#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3535msgid "Image to use for drawing blocks"
3536msgstr "Изображение за блокчетата"
3537
3538#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3539msgid "Image to use for drawing blocks."
3540msgstr "Изображение за блокчетата."
3541
3542#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3543msgid "Key press to drop."
3544msgstr "Бутон за пускане"
3545
3546#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3547msgid "Key press to move down."
3548msgstr "Бутон за ход надолу"
3549
3550#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3551msgid "Key press to pause."
3552msgstr "Бутон за пауза"
3553
3554#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3555msgid "Key press to rotate."
3556msgstr "Бутон за въртене"
3557
3558#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3559msgid "Level to start with"
3560msgstr "Начално ниво"
3561
3562#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3563msgid "Level to start with."
3564msgstr "Начално ниво."
3565
[385]3566#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3567msgid "Pause"
3568msgstr "Пауза"
3569
[18]3570#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3571msgid "Rotate"
3572msgstr "Завъртане"
3573
3574#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3575msgid "The background color"
3576msgstr "Цвят на фона"
3577
3578#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3579msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3580msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3581
3582#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3583msgid ""
3584"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3585"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3586msgstr ""
3587"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3588"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3589
3590#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3591msgid "The density of filled rows"
3592msgstr "Плътност на запълнените редици"
3593
[385]3594#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3595msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3596msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3597
3598#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
[18]3599msgid ""
3600"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3601"game."
3602msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3603
[385]3604#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
[18]3605msgid "The number of rows to fill"
3606msgstr "Брой редове за запълване"
3607
[385]3608#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3609msgid "The theme used for rendering the blocks"
3610msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3611
3612#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
[18]3613msgid ""
3614"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3615"color."
3616msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3617
[385]3618#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
[18]3619msgid "Whether to give blocks random colors"
3620msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3621
[385]3622#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
[18]3623msgid "Whether to give blocks random colors."
3624msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3625
[385]3626#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
[18]3627msgid "Whether to preview the next block"
3628msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3629
[385]3630#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
[18]3631msgid "Whether to preview the next block."
3632msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3633
[385]3634#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
[504]3635msgid ""
3636"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
[506]3637msgstr "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките."
[18]3638
[385]3639#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
[504]3640msgid "Whether to provide a target"
3641msgstr "Дали да показва цел"
[18]3642
[385]3643#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
[504]3644msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3645msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
[18]3646
[385]3647#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
[504]3648msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3649msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
[18]3650
[385]3651#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
[18]3652msgid "Whether to use the background image"
3653msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3654
[715]3655#: ../gnometris/main.cpp:38
[504]3656msgid "Set starting level (1 or greater)"
3657msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
[18]3658
[715]3659#: ../gnometris/main.cpp:38
[18]3660msgid "LEVEL"
3661msgstr "НИВО"
3662
[385]3663#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3664msgid "Joined"
3665msgstr "Свързани"
3666
3667#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
[18]3668msgid "Lines:"
3669msgstr "Редове:"
3670
[504]3671#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
[18]3672msgid "<none>"
3673msgstr "<няма>"
3674
[504]3675#: ../gnometris/tetris.cpp:713
[18]3676msgid "Gnometris Preferences"
3677msgstr "Настройки на Gnometris"
3678
[504]3679#: ../gnometris/tetris.cpp:737
[18]3680msgid "Setup"
3681msgstr "Настройки"
3682
3683#. pre-filled rows
[504]3684#: ../gnometris/tetris.cpp:743
[18]3685msgid "_Number of pre-filled rows:"
3686msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3687
3688#. pre-filled rows density
[504]3689#: ../gnometris/tetris.cpp:762
[18]3690msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3691msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3692
[504]3693#: ../gnometris/tetris.cpp:802
[18]3694msgid "Operation"
3695msgstr "Действие"
3696
[504]3697#: ../gnometris/tetris.cpp:816
[18]3698msgid "_Preview next block"
3699msgstr "_Показване на следващата фигура"
3700
[504]3701#: ../gnometris/tetris.cpp:825
[18]3702msgid "_Use random block colors"
3703msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3704
[504]3705#: ../gnometris/tetris.cpp:836
[18]3706msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3707msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3708
[504]3709#: ../gnometris/tetris.cpp:845
[715]3710msgid "Show _where the block will land"
[504]3711msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
[18]3712
[504]3713#: ../gnometris/tetris.cpp:893
[385]3714msgid "Block Style"
3715msgstr "Стил на плочките"
[18]3716
[715]3717#: ../gnometris/tetris.cpp:1445
[18]3718msgid ""
3719"Written for my wife, Matylda\n"
3720"Send comments and bug reports to: \n"
3721"janusz.gorycki@intel.com"
3722msgstr ""
3723"Написано за жена ми, Матилда\n"
3724"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3725"janusz.gorycki@intel.com"
3726
[277]3727#: ../gnometris/highscores.cpp:55
[18]3728msgid "Gnometris Scores"
3729msgstr "Gnometris - Резултати"
3730
[722]3731#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:652
[277]3732msgid "gnomine|Medium"
[506]3733msgstr "Средно"
[277]3734
[722]3735#: ../gnomine/gnomine.c:87 ../gnomine/gnomine.c:674
[18]3736msgid "Custom"
3737msgstr "Лично"
3738
[722]3739#: ../gnomine/gnomine.c:162
[18]3740#, c-format
3741msgid "Flags: %d/%d"
3742msgstr "Флагчета: %d/%d"
3743
[722]3744#: ../gnomine/gnomine.c:190
[18]3745msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3746msgstr "Всички мини са почистени!"
3747
[722]3748#: ../gnomine/gnomine.c:191
[18]3749msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3750msgstr ""
3751"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3752"най-добри."
3753
[722]3754#: ../gnomine/gnomine.c:208
[18]3755msgid "Mines Scores"
3756msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3757
[722]3758#: ../gnomine/gnomine.c:210 ../gnotravex/gnotravex.c:985
[715]3759#: ../same-gnome/ui.c:131
[18]3760msgid "Size:"
3761msgstr "Размер:"
3762
[722]3763#: ../gnomine/gnomine.c:311
[18]3764msgid "Click a square, any square"
3765msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3766
[722]3767#: ../gnomine/gnomine.c:313
[18]3768msgid "Maybe they're all mines ..."
3769msgstr "Може би, всички са мини ..."
3770
[722]3771#: ../gnomine/gnomine.c:425
[715]3772msgid "Resizing and SVG support:"
3773msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3774
[722]3775#: ../gnomine/gnomine.c:432
[18]3776msgid "Faces:"
3777msgstr "Лица:"
3778
[722]3779#: ../gnomine/gnomine.c:435
[18]3780msgid "Graphics:"
3781msgstr "Графика:"
3782
[722]3783#: ../gnomine/gnomine.c:446 ../gnomine/gnomine.c:1006
[18]3784#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3785msgid "Mines"
3786msgstr "Мини"
3787
[722]3788#: ../gnomine/gnomine.c:448
[715]3789msgid ""
3790"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3791"from squares you have already uncovered."
3792msgstr ""
[722]3793"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от игровото поле, като "
3794"използвате подсказки от квадратите, които вече сте разкрили."
[715]3795
[722]3796#: ../gnomine/gnomine.c:637
[18]3797msgid "Field Size"
3798msgstr "Размер на полето"
3799
[722]3800#: ../gnomine/gnomine.c:687
[18]3801msgid "Custom Size"
3802msgstr "Задаване на размер"
3803
[722]3804#: ../gnomine/gnomine.c:694
[18]3805msgid "_Number of mines:"
3806msgstr "_Брой мини:"
3807
[722]3808#: ../gnomine/gnomine.c:706
[18]3809msgid "_Horizontal:"
3810msgstr "_Хоризонтално:"
3811
[722]3812#: ../gnomine/gnomine.c:717
[18]3813msgid "_Vertical:"
3814msgstr "_Вертикално:"
3815
[722]3816#: ../gnomine/gnomine.c:732
[18]3817msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
[88]3818msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
[18]3819
[722]3820#: ../gnomine/gnomine.c:741
3821msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
3822msgstr "Използване на предупреждението „Прекалено много флагчета“"
3823
3824#: ../gnomine/gnomine.c:750
[18]3825msgid "Mines Preferences"
3826msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3827
[722]3828#: ../gnomine/gnomine.c:930
[18]3829msgid "Width of grid"
[506]3830msgstr "Широчина на решетката"
[18]3831
[722]3832#: ../gnomine/gnomine.c:931
[18]3833msgid "Height of grid"
3834msgstr "Височина на решетката"
3835
[722]3836#: ../gnomine/gnomine.c:932
[18]3837msgid "Number of mines"
3838msgstr "Брой мини"
3839
[722]3840#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gtali/gyahtzee.c:90 ../gtali/gyahtzee.c:92
[715]3841#: ../same-gnome/same-gnome.c:143
[18]3842msgid "NUMBER"
3843msgstr "БРОЙ"
3844
[722]3845#: ../gnomine/gnomine.c:933
[715]3846msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
[722]3847msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = размер зададен от Вас)"
[18]3848
[722]3849#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:268
[715]3850#: ../gnotski/gnotski.c:688 ../iagno/gnothello.c:104
[18]3851msgid "X location of window"
[88]3852msgstr "X позиция на прозореца"
[18]3853
[722]3854#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnotravex/gnotravex.c:270
[715]3855#: ../gnotski/gnotski.c:690 ../iagno/gnothello.c:106
[18]3856msgid "Y location of window"
3857msgstr "Y позиция на прозореца"
3858
[722]3859#: ../gnomine/gnomine.c:1071
[18]3860msgid "Press to Resume"
3861msgstr "Натиснете, за да продължите"
3862
[722]3863#: ../gnomine/gnomine.c:1107
[18]3864msgid "Time: "
3865msgstr "Време: "
3866
3867#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3868msgid "Clear mines from a minefield"
3869msgstr "Изчисти мините от полето"
3870
3871#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3872msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3873msgstr ""
[722]3874"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
[18]3875"неизвестни."
3876
3877#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
[722]3878msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3879msgstr ""
3880"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
3881"прекалеон много флагчета."
3882
3883#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
[18]3884msgid "Use the unknown flag"
[722]3885msgstr "Използване на флагчета за непознато"
[18]3886
[722]3887#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
3888msgid "Warning about too many flags"
3889msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
3890
3891#: ../gnomine/minefield.c:197
[18]3892msgid ""
3893"Unable to find required images.\n"
3894"\n"
3895"Please check your gnome-games installation."
3896msgstr ""
3897"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3898"\n"
3899"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3900
[722]3901#: ../gnomine/minefield.c:206
[18]3902msgid ""
3903"Required images have been found, but refused to load.\n"
3904"\n"
3905"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3906msgstr ""
3907"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3908"\n"
3909"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3910
[722]3911#: ../gnomine/minefield.c:216
[18]3912msgid "Could not load images"
3913msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3914
3915#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
[715]3916#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3917msgid "0"
3918msgstr "0"
3919
[715]3920#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3921msgid "1"
3922msgstr "1"
3923
[715]3924#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3925msgid "2"
3926msgstr "2"
3927
[715]3928#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3929msgid "3"
3930msgstr "3"
3931
[715]3932#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3933msgid "4"
3934msgstr "4"
3935
[715]3936#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3937msgid "5"
3938msgstr "5"
3939
[715]3940#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3941msgid "6"
3942msgstr "6"
3943
[715]3944#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3945msgid "7"
3946msgstr "7"
3947
[715]3948#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3949msgid "8"
3950msgstr "8"
3951
[715]3952#: ../gnotravex/gnotravex.c:51
[18]3953msgid "9"
3954msgstr "9"
3955
[715]3956#: ../gnotravex/gnotravex.c:59
3957msgid "2×2"
3958msgstr "2×2"
3959
3960#: ../gnotravex/gnotravex.c:60
3961msgid "3×3"
3962msgstr "3×3"
3963
3964#: ../gnotravex/gnotravex.c:61
3965msgid "4×4"
3966msgstr "4×4"
3967
3968#: ../gnotravex/gnotravex.c:62
3969msgid "5×5"
3970msgstr "5×5"
3971
3972#: ../gnotravex/gnotravex.c:63
3973msgid "6×6"
3974msgstr "6×6"
3975
3976#: ../gnotravex/gnotravex.c:197 ../same-gnome/ui.c:426
[18]3977msgid "_Size"
3978msgstr "Размер"
3979
[715]3980#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
[18]3981msgid "Sol_ve"
3982msgstr "Решаване"
3983
[715]3984#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
[18]3985msgid "Solve the game"
3986msgstr "Решете играта"
3987
[715]3988#: ../gnotravex/gnotravex.c:209
[18]3989msgid "_Up"
3990msgstr "На_горе"
3991
[715]3992#: ../gnotravex/gnotravex.c:209
[18]3993msgid "Move the pieces up"
3994msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3995
[715]3996#: ../gnotravex/gnotravex.c:210
[18]3997msgid "_Left"
3998msgstr "На_ляво"
3999
[715]4000#: ../gnotravex/gnotravex.c:210
[18]4001msgid "Move the pieces left"
4002msgstr "Преместване на пуловете наляво"
4003
[715]4004#: ../gnotravex/gnotravex.c:211
[18]4005msgid "_Right"
4006msgstr "На_дясно"
4007
[715]4008#: ../gnotravex/gnotravex.c:211
[18]4009msgid "Move the pieces right"
4010msgstr "Преместване на пуловете надясно"
4011
[715]4012#: ../gnotravex/gnotravex.c:212
[18]4013msgid "_Down"
4014msgstr "Над_олу"
4015
[715]4016#: ../gnotravex/gnotravex.c:212
[18]4017msgid "Move the pieces down"
4018msgstr "Преместване на пуловете надолу"
4019
[715]4020#: ../gnotravex/gnotravex.c:218
[18]4021msgid "_2×2"
4022msgstr "_2х2"
4023
[715]4024#: ../gnotravex/gnotravex.c:218
[18]4025msgid "Play on a 2×2 board"
4026msgstr "Игра на дъска 2х2"
4027
[715]4028#: ../gnotravex/gnotravex.c:219
[18]4029msgid "_3×3"
4030msgstr "_3×3"
4031
[715]4032#: ../gnotravex/gnotravex.c:219
[18]4033msgid "Play on a 3×3 board"
4034msgstr "Игра на дъска 3х3"
4035
[715]4036#: ../gnotravex/gnotravex.c:220
[18]4037msgid "_4×4"
4038msgstr "_4×4"
4039
[715]4040#: ../gnotravex/gnotravex.c:220
[18]4041msgid "Play on a 4×4 board"
4042msgstr "Игра на дъска 4х4"
4043
[715]4044#: ../gnotravex/gnotravex.c:221
[18]4045msgid "_5×5"
4046msgstr "_5×5"
4047
[715]4048#: ../gnotravex/gnotravex.c:221
[18]4049msgid "Play on a 5×5 board"
4050msgstr "Игра на дъска 5х5"
4051
[715]4052#: ../gnotravex/gnotravex.c:222
[18]4053msgid "_6×6"
4054msgstr "_6×6"
4055
[715]4056#: ../gnotravex/gnotravex.c:222
[18]4057msgid "Play on a 6×6 board"
4058msgstr "Игра на дъска 6х6"
4059
[715]4060#: ../gnotravex/gnotravex.c:272
[18]4061msgid "Size of board (2-6)"
4062msgstr "Размер на дъската (2-6)"
4063
[715]4064#: ../gnotravex/gnotravex.c:273
[18]4065msgid "SIZE"
4066msgstr "РАЗМЕР"
4067
[715]4068#: ../gnotravex/gnotravex.c:869
[18]4069msgid "Puzzle solved! Well done!"
4070msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
4071
[715]4072#: ../gnotravex/gnotravex.c:872
[18]4073msgid "Puzzle solved!"
4074msgstr "Наредихте пъзела!"
4075
[715]4076#: ../gnotravex/gnotravex.c:984
4077msgid "Tetravex Scores"
4078msgstr "Резултати от Tetravex"
4079
4080#: ../gnotravex/gnotravex.c:1218 ../mahjongg/mahjongg.c:980
[18]4081msgid "Game paused"
4082msgstr "Играта е на пауза"
4083
[715]4084#: ../gnotravex/gnotravex.c:1382
[18]4085#, c-format
4086msgid "Playing %d×%d board"
4087msgstr "Дъската е %dx%d"
4088
[715]4089#: ../gnotravex/gnotravex.c:1626
4090msgid ""
4091"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
4092"the same numbers are touching each other."
4093msgstr ""
[722]4094"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
4095"поставят така, че еднаквите цифри да се допират."
[715]4096
[18]4097#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
4098msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
4099msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
4100
4101#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
4102msgid "Tetravex"
4103msgstr "Tetravex"
4104
4105#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
4106msgid ""
4107"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
4108msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
4109
4110#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
4111msgid "The size of the playing grid"
4112msgstr "Размера на игралното поле"
4113
4114#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
4115msgid ""
4116"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
4117"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
4118msgstr ""
4119"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
4120"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
4121
4122#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
4123msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
[506]4124msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
[18]4125
4126#. puzzle name
[715]4127#: ../gnotski/gnotski.c:140
[18]4128msgid "Only 18 Steps"
4129msgstr "Само 18 стъпала"
4130
4131#. puzzle name
[715]4132#: ../gnotski/gnotski.c:153
[18]4133msgid "Daisy"
4134msgstr "Маргаритка"
4135
4136#. puzzle name
[715]4137#: ../gnotski/gnotski.c:166
[18]4138msgid "Violet"
4139msgstr "Лилаво"
4140
4141#. puzzle name
[715]4142#: ../gnotski/gnotski.c:179
[18]4143msgid "Poppy"
4144msgstr "Попи"
4145
4146#. puzzle name
[715]4147#: ../gnotski/gnotski.c:192
[18]4148msgid "Pansy"
4149msgstr "Панси"
4150
4151#. puzzle name
[715]4152#: ../gnotski/gnotski.c:205
[18]4153msgid "Snowdrop"
4154msgstr "Снежинка"
4155
4156#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
[715]4157#: ../gnotski/gnotski.c:218
[18]4158msgid "Red Donkey"
4159msgstr "Червено магаре"
4160
4161#. puzzle name
[715]4162#: ../gnotski/gnotski.c:231
[18]4163msgid "Trail"
4164msgstr "Следа"
4165
4166#. puzzle name
[715]4167#: ../gnotski/gnotski.c:244
[18]4168msgid "Ambush"
4169msgstr "Засада"
4170
4171#. puzzle name
[715]4172#: ../gnotski/gnotski.c:257
[18]4173msgid "Agatka"
4174msgstr "Агатка"
4175
4176#. puzzle name
[715]4177#: ../gnotski/gnotski.c:268
[18]4178msgid "Success"
4179msgstr "Успех"
4180
4181#. puzzle name
[715]4182#: ../gnotski/gnotski.c:278
[18]4183msgid "Bone"
4184msgstr "Кокал"
4185
4186#. puzzle name
[715]4187#: ../gnotski/gnotski.c:291
[18]4188msgid "Fortune"
4189msgstr "Фортуна"
4190
4191#. puzzle name
[715]4192#: ../gnotski/gnotski.c:305
[18]4193msgid "Fool"
4194msgstr "Шут"
4195
4196#. puzzle name
[715]4197#: ../gnotski/gnotski.c:315
[18]4198msgid "Solomon"
4199msgstr "Соломон"
4200
4201#. puzzle name
[715]4202#: ../gnotski/gnotski.c:328
[18]4203msgid "Cleopatra"
4204msgstr "Клеопатра"
4205
4206#. puzzle name
[715]4207#: ../gnotski/gnotski.c:340
[18]4208msgid "Shark"
4209msgstr "Акула"
4210
4211#. puzzle name
[715]4212#: ../gnotski/gnotski.c:352
[18]4213msgid "Rome"
4214msgstr "Рим"
4215
4216#. puzzle name
[715]4217#: ../gnotski/gnotski.c:364
[18]4218msgid "Pennant Puzzle"
4219msgstr "Пенант пъзел"
4220
4221#. puzzle name
[715]4222#: ../gnotski/gnotski.c:377
[18]4223msgid "Ithaca"
4224msgstr "Итака"
4225
4226#. puzzle name
[715]4227#: ../gnotski/gnotski.c:400
[18]4228msgid "Pelopones"
4229msgstr "Пелопонес"
4230
4231#. puzzle name
[715]4232#: ../gnotski/gnotski.c:412
[18]4233msgid "Transeuropa"
4234msgstr "Трансевропа"
4235
4236#. puzzle name
[715]4237#: ../gnotski/gnotski.c:424
[18]4238msgid "Lodzianka"
4239msgstr "Лодзианка"
4240
4241#. puzzle name
[715]4242#: ../gnotski/gnotski.c:435
[18]4243msgid "Polonaise"
4244msgstr "Полонезия"
4245
4246#. puzzle name
[715]4247#: ../gnotski/gnotski.c:446
[18]4248msgid "Baltic Sea"
4249msgstr "Балтийско море"
4250
4251#. puzzle name
[715]4252#: ../gnotski/gnotski.c:458
[18]4253msgid "American Pie"
4254msgstr "Американски пай"
4255
4256#. puzzle name
[715]4257#: ../gnotski/gnotski.c:474
[18]4258msgid "Traffic Jam"
4259msgstr "Задръстване"
4260
4261#. puzzle name
[715]4262#: ../gnotski/gnotski.c:485
[18]4263msgid "Sunshine"
4264msgstr "Слънце"
4265
4266#. puzzle name
[715]4267#: ../gnotski/gnotski.c:511
[18]4268msgid "Block 10"
4269msgstr "Блокиране на 10"
4270
4271#. puzzle name
[715]4272#: ../gnotski/gnotski.c:522
[18]4273msgid "Block 10 Pro"
4274msgstr "Блокиране на 10 Про"
4275
4276#. puzzle name
[715]4277#: ../gnotski/gnotski.c:533
[18]4278msgid "Climb 12"
4279msgstr "Изкачване на 12"
4280
4281#. puzzle name
[715]4282#: ../gnotski/gnotski.c:544
[18]4283msgid "Climb 12 Pro"
4284msgstr "Изкачване на 12 Про"
4285
4286#. puzzle name
[715]4287#: ../gnotski/gnotski.c:555
[18]4288msgid "Climb 15 Winter"
4289msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4290
4291#. puzzle name
[715]4292#: ../gnotski/gnotski.c:568
[18]4293msgid "Climb 15 Spring"
4294msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4295
4296#. puzzle name
[715]4297#: ../gnotski/gnotski.c:581
[18]4298msgid "Climb 15 Summer"
4299msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4300
4301#. puzzle name
[715]4302#: ../gnotski/gnotski.c:594
[18]4303msgid "Climb 15 Fall"
4304msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4305
4306#. puzzle name
[715]4307#: ../gnotski/gnotski.c:607
[18]4308msgid "Climb 24 Pro"
4309msgstr "Изкачване на 24 Про"
4310
4311#. set of puzzles
[715]4312#: ../gnotski/gnotski.c:639
[18]4313msgid "HuaRong Trail"
4314msgstr "ХуаРонг Следа"
4315
4316#. set of puzzles
[715]4317#: ../gnotski/gnotski.c:641
[18]4318msgid "Challenge Pack"
4319msgstr "Пакет с предизвикателства"
4320
4321#. set of puzzles
[715]4322#: ../gnotski/gnotski.c:643
[18]4323msgid "Skill Pack"
4324msgstr "Пакет за умения"
4325
4326#. set of puzzles
[715]4327#: ../gnotski/gnotski.c:645
[18]4328msgid "Minoru Climb"
4329msgstr "Минору изкачване"
4330
[715]4331#: ../gnotski/gnotski.c:646
[18]4332msgid "_Restart Puzzle"
4333msgstr "_Започване отначало"
4334
[715]4335#: ../gnotski/gnotski.c:647
[18]4336msgid "Next Puzzle"
4337msgstr "Следващия пъзел"
4338
[715]4339#: ../gnotski/gnotski.c:648
[18]4340msgid "Previous Puzzle"
4341msgstr "Предишен пъзел"
4342
[715]4343#: ../gnotski/gnotski.c:871
[18]4344msgid "Level completed."
4345msgstr "Нивото е завършено."
4346
[715]4347#: ../gnotski/gnotski.c:1063
[18]4348msgid ""
4349"The theme for this game failed to render.\n"
4350"\n"
4351"Please check that Klotski is installed correctly."
4352msgstr ""
4353"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4354"\n"
4355"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4356
[715]4357#: ../gnotski/gnotski.c:1234
[18]4358#, c-format
4359msgid ""
4360"Could not find the image:\n"
4361"%s\n"
4362"\n"
4363"Please check that Klotski is installed correctly."
4364msgstr ""
4365"Не може да се открие графичния файл:\n"
4366"%s\n"
4367"\n"
4368"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4369
[715]4370#: ../gnotski/gnotski.c:1273
[18]4371#, c-format
4372msgid "Moves: %d"
4373msgstr "Ходове: %d"
4374
[715]4375#: ../gnotski/gnotski.c:1601
[18]4376msgid "Sliding Block Puzzles"
4377msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4378
4379#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4380msgid "Klotski"
4381msgstr "Klotski"
4382
4383#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4384msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4385msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4386
4387#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4388msgid "The number of the puzzle being played."
4389msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4390
4391#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4392msgid "The puzzle in play"
4393msgstr "Текущият пъзел"
4394
4395#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4396msgid ""
4397"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4398"it will be ignored."
4399msgstr ""
4400"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4401"ще бъде игнорирана."
4402
4403#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4404msgid ""
4405"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4406"it will be ignored."
4407msgstr ""
[506]4408"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
[90]4409"ще бъде игнорирана."
[18]4410
4411#: ../gtali/clist.c:141
4412msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4413msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4414
4415#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4416#. Local Variables:
4417#. tab-width: 8
4418#. c-basic-offset: 8
4419#. indent-tabs-mode: nil
4420#. End:
4421#.
4422#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4423msgid "Play a poker-style dice game"
4424msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4425
[715]4426#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:52
[18]4427msgid "Tali"
4428msgstr "Генерал"
4429
4430#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4431msgid ""
4432"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4433"the player can follow what it is doing."
4434msgstr ""
4435"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4436"следи играча какво прави той."
4437
4438#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4439msgid "Delay between rolls"
4440msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4441
4442#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4443msgid "Display the computer's thoughts"
4444msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4445
4446#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4447msgid ""
4448"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4449msgstr ""
[88]4450"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
[18]4451"стандартния изход."
4452
4453#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4454msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4455msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4456
[715]4457#: ../gtali/gyahtzee.c:86
4458msgid "Delay computer moves"
4459msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4460
4461#: ../gtali/gyahtzee.c:88
4462msgid "Display computer thoughts"
4463msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4464
4465#: ../gtali/gyahtzee.c:90
4466msgid "Number of computer opponents"
4467msgstr "Брой компютърни противници"
4468
4469#: ../gtali/gyahtzee.c:92
4470msgid "Number of human opponents"
4471msgstr "Брой човешки противници"
4472
4473#: ../gtali/gyahtzee.c:135
[18]4474msgid "The game is a draw!"
4475msgstr "Играта завърши с равенство!"
4476
[715]4477#: ../gtali/gyahtzee.c:150
[18]4478#, c-format
4479msgid "%s wins the game with %d point"
4480msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4481msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4482msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4483
[715]4484#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../same-gnome/ui.c:151
[385]4485msgid "Game over!"
4486msgstr "Край на играта!"
4487
[715]4488#: ../gtali/gyahtzee.c:217
[18]4489#, c-format
4490msgid "Computer playing for %s"
4491msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4492
[715]4493#: ../gtali/gyahtzee.c:220
[18]4494#, c-format
4495msgid "%s! -- You're up."
4496msgstr "%s! -- Твой ред е."
4497
[715]4498#: ../gtali/gyahtzee.c:313
[277]4499msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
[18]4500msgstr ""
[388]4501"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
4502"резултат."
[18]4503
[715]4504#: ../gtali/gyahtzee.c:340
[18]4505msgid "Roll"
4506msgstr "Хвърляне"
4507
[715]4508#: ../gtali/gyahtzee.c:392
[277]4509msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
[18]4510msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4511
[715]4512#: ../gtali/gyahtzee.c:437
[18]4513msgid "GNOME version (1998):"
4514msgstr "GNOME версия (1998)"
4515
[715]4516#: ../gtali/gyahtzee.c:440
[18]4517msgid "Console version (1992):"
4518msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4519
[715]4520#: ../gtali/gyahtzee.c:457
[18]4521msgid "A variation on poker with dice and less money."
4522msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4523
[715]4524#: ../gtali/gyahtzee.c:643
[18]4525msgid "Roll!"
4526msgstr "Хвърляне!"
4527
[715]4528#: ../gtali/setup.c:62
[18]4529msgid "Current game will complete with original number of players."
4530msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4531
[715]4532#: ../gtali/setup.c:194
[277]4533msgid "Tali Preferences"
[18]4534msgstr "Настройки на Генерал"
4535
[715]4536#: ../gtali/setup.c:217
[18]4537msgid "Human Players"
4538msgstr "Човешки играчи"
4539
[715]4540#: ../gtali/setup.c:227
[18]4541msgid "_Number of players:"
4542msgstr "_Брой играчи:"
4543
[715]4544#: ../gtali/setup.c:241
[18]4545msgid "Computer Opponents"
4546msgstr "Компютърни противници"
4547
4548#. --- Button ---
[715]4549#: ../gtali/setup.c:248
[18]4550msgid "_Delay between rolls"
4551msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4552
[715]4553#: ../gtali/setup.c:258
[18]4554msgid "N_umber of opponents:"
4555msgstr "Брой _противници:"
4556
4557#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
[715]4558#: ../gtali/setup.c:272
[18]4559msgid "Player Names"
4560msgstr "Имена на играчите"
4561
[715]4562#: ../gtali/yahtzee.c:68
[18]4563msgid "1s [total of 1s]"
4564msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4565
[715]4566#: ../gtali/yahtzee.c:69
[18]4567msgid "2s [total of 2s]"
4568msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4569
[715]4570#: ../gtali/yahtzee.c:70
[18]4571msgid "3s [total of 3s]"
4572msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4573
[715]4574#: ../gtali/yahtzee.c:71
[18]4575msgid "4s [total of 4s]"
4576msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4577
[715]4578#: ../gtali/yahtzee.c:72
[18]4579msgid "5s [total of 5s]"
4580msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4581
[715]4582#: ../gtali/yahtzee.c:73
[18]4583msgid "6s [total of 6s]"
4584msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4585
4586#. End of upper panel
[715]4587#: ../gtali/yahtzee.c:75
[18]4588msgid "3 of a Kind [total]"
4589msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4590
[715]4591#: ../gtali/yahtzee.c:76
[18]4592msgid "4 of a Kind [total]"
4593msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4594
[715]4595#: ../gtali/yahtzee.c:77
[18]4596msgid "Full House [25]"
4597msgstr "Фул [25]"
4598
[715]4599#: ../gtali/yahtzee.c:78
[18]4600msgid "Small Straight [30]"
4601msgstr "Малка кента [30]"
4602
[715]4603#: ../gtali/yahtzee.c:79
[18]4604msgid "Large Straight [40]"
4605msgstr "Голяма кента [40]"
4606
[715]4607#: ../gtali/yahtzee.c:80
[88]4608msgid "5 of a Kind [50]"
4609msgstr "5 еднакви [50]"
[18]4610
[715]4611#: ../gtali/yahtzee.c:81
[18]4612msgid "Chance [total]"
4613msgstr "Шанс [сбор]"
4614
4615#. End of lower panel
[715]4616#: ../gtali/yahtzee.c:83
[18]4617msgid "Lower Total"
4618msgstr "Общо точки долу"
4619
[715]4620#: ../gtali/yahtzee.c:84
[18]4621msgid "Grand Total"
4622msgstr "Общо точки"
4623
4624#. Need to squish between upper and lower pannel
[715]4625#: ../gtali/yahtzee.c:86
[18]4626msgid "Upper total"
4627msgstr "Общо точки горе"
4628
[715]4629#: ../gtali/yahtzee.c:87
[18]4630msgid "Bonus if >62"
4631msgstr "Бонус при >62"
4632
[715]4633#: ../gtali/yahtzee.c:186
[277]4634msgid "Choose a score slot."
[385]4635msgstr "Изберете комбинация."
[277]4636
[715]4637#: ../gtali/yahtzee.c:455
[18]4638msgid "How many times do you wish to roll?"
4639msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4640
[715]4641#: ../gtali/yahtzee.c:460
[18]4642msgid "Generating ..."
4643msgstr "Генерира се..."
4644
[715]4645#: ../gtali/yahtzee.c:495
[18]4646msgid "Results"
4647msgstr "Резултати"
4648
[715]4649#: ../gtali/yahtzee.c:495
[18]4650msgid "Num Rolls"
4651msgstr "Брой хвърляния"
4652
[715]4653#: ../gtali/yahtzee.c:495
[18]4654msgid "Total"
4655msgstr "Общо"
4656
[715]4657#: ../iagno/gnothello.c:109
[18]4658msgid "Iagno server to use"
4659msgstr "Използван сървър за Iagno"
4660
[715]4661#: ../iagno/gnothello.c:116
[88]4662msgid "New Net_work Game"
4663msgstr "Нова игра в _мрежа"
4664
[715]4665#: ../iagno/gnothello.c:249 ../iagno/gnothello.c:581
[18]4666#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4667msgid "Iagno"
4668msgstr "Iagno"
4669
[715]4670#: ../iagno/gnothello.c:253
[18]4671msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4672msgstr ""
4673"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4674
[715]4675#: ../iagno/gnothello.c:643
[18]4676msgid "Welcome to Iagno!"
4677msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4678
[715]4679#: ../iagno/gnothello.c:651 ../iagno/gnothello.c:653
[18]4680#, c-format
4681msgid "%.2d"
4682msgstr "%.2d"
4683
4684#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4685msgid "Play a game of Reversi"
4686msgstr "Игра на Reversi"
4687
4688#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4689msgid "Game over"
4690msgstr "Край на играта"
4691
4692#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4693msgid "Piece flipping"
4694msgstr "Обръщане на пуловете"
4695
4696#: ../iagno/network.c:114
4697msgid "Invalid game data (set_peer)"
4698msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4699
4700#: ../iagno/network.c:128
4701msgid "Invalid game data (move)"
4702msgstr "Грешни данни (move)"
4703
[504]4704#: ../iagno/othello.c:712
[18]4705msgid "Light must pass, Dark's move"
4706msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4707
[504]4708#: ../iagno/othello.c:718
[18]4709msgid "Dark must pass, Light's move"
4710msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4711
4712#: ../iagno/properties.c:484
4713msgid "Iagno Preferences"
4714msgstr "Настройки на Iagno"
4715
4716#: ../iagno/properties.c:512
4717msgid "_Use quick moves"
4718msgstr "_Използване на бързи ходове"
4719
4720#: ../iagno/properties.c:622
4721msgid "Animation"
4722msgstr "Анимация"
4723
4724#: ../iagno/properties.c:626
4725msgid "None"
4726msgstr "Без"
4727
4728#: ../iagno/properties.c:635
4729msgid "Partial"
4730msgstr "Частична"
4731
4732#: ../iagno/properties.c:644
4733msgid "Complete"
4734msgstr "Пълна"
4735
4736#: ../iagno/properties.c:659
4737msgid "_Stagger flips"
4738msgstr "_Завъртане с ефект"
4739
4740#: ../iagno/properties.c:667
4741msgid "S_how grid"
4742msgstr "_Показване на мрежата"
4743
[385]4744#: ../iagno/properties.c:675
4745msgid "_Flip final results"
4746msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4747
[18]4748#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4749msgid "Card Style"
4750msgstr "Стил на картите"
4751
4752#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4753#: ../libgames-support/games-controls.c:332
[504]4754#: ../libgames-support/games-controls.c:397
[18]4755msgid "No key"
4756msgstr "Без"
4757
4758#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4759msgid "<Press a Key>"
4760msgstr "<Натиснете бутон>"
4761
[504]4762#: ../libgames-support/games-controls.c:384
[18]4763msgid "Unknown Command"
4764msgstr "Непозната команда"
4765
4766#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4767#, c-format
4768msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4769msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4770
4771#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4772msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4773msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4774
4775#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4776msgid ""
4777"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4778"been installed correctly."
4779msgstr ""
4780"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4781"темите."
4782
4783#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4784#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4785msgid "X Padding"
4786msgstr "Х отместване"
4787
4788#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4789msgid "Extra space to add to the width allocation."
4790msgstr ""
[506]4791"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
[18]4792
4793#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4794msgid "Extra space to add to the height allocation."
4795msgstr ""
[88]4796"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
[18]4797
4798#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4799msgid "Width Multiple"
[506]4800msgstr "Множител на широчината"
[18]4801
4802#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4803msgid "What multiple to constrain the width to."
[506]4804msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
[18]4805
4806#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4807msgid "Height Multiple"
4808msgstr "Множител на височината"
4809
4810#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4811msgid "What multiple to constrain the height to."
4812msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4813
4814#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4815msgid "X align"
4816msgstr "Х подравняване"
4817
4818#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4819msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4820msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4821
4822#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4823msgid "Y align"
4824msgstr "Y подравняване"
4825
4826#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4827msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4828msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4829
4830#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4831#, c-format
4832msgid "The player %s has joined the game."
4833msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4834
4835#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4836msgid "New Network Game"
4837msgstr "Нова игра в _мрежа"
4838
4839#. Create Network Status Frame.
4840#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4841msgid "Status"
4842msgstr "Състояние"
4843
4844#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
[385]4845msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4846msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
[18]4847
4848#. Now for the network connection options.
4849#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4850msgid "Connection Method"
4851msgstr "Метод на включване към мрежата"
4852
4853#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4854msgid "GNOME games server"
4855msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4856
4857#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4858msgid "_Hostname:"
4859msgstr "_Хост:"
4860
4861#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4862msgid "Host local game"
4863msgstr "Домакинстване на локална игра"
4864
4865#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4866msgid "_Game name:"
4867msgstr "_Име на играта:"
4868
4869#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4870msgid "Join local game"
4871msgstr "Включване в локална игра"
4872
4873#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4874msgid "_Local games:"
4875msgstr "_Локални игри:"
4876
[562]4877#. Add the players nickname entry.
4878#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:264
4879msgid "Identification"
4880msgstr "Идентификация"
4881
[18]4882#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4883msgid "_Nickname:"
4884msgstr "_Прякор:"
4885
4886#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4887msgid "Player"
4888msgstr "Играч"
4889
4890#. Create buttons.
4891#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4892msgid "C_onnect"
4893msgstr "_Свързване"
4894
4895#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4896msgid "_Start Game"
4897msgstr "_Започване на играта"
4898
[715]4899#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:332
[18]4900msgid "Please supply a nickname."
4901msgstr "Задайте прякор на играча"
4902
[715]4903#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:346
[18]4904msgid "No local game selected."
4905msgstr "Няма избрана локална игра."
4906
[715]4907#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:368
[18]4908msgid "A new gnome games server was successfully started."
4909msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4910
[715]4911#: ../libgames-support/games-network.c:148
[18]4912msgid "Network initialization complete."
4913msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4914
[715]4915#: ../libgames-support/games-network.c:158
[18]4916msgid "Network shutdown in progress."
4917msgstr "Тече изключване на мрежата."
4918
4919#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
[715]4920#: ../libgames-support/games-network.c:284
[18]4921msgid "The remote player disconnected"
4922msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4923
[715]4924#: ../libgames-support/games-network.c:307
[18]4925msgid "Error occurred during connect attempt."
4926msgstr "Грешка при опит за свързване."
4927
[715]4928#: ../libgames-support/games-network.c:309
4929#: ../libgames-support/games-network.c:395
[18]4930msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4931msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4932
[715]4933#: ../libgames-support/games-network.c:319
[18]4934msgid "Error occurred during write."
4935msgstr "Грешка при запис."
4936
[715]4937#: ../libgames-support/games-network.c:374
[18]4938msgid "Cleaning up connection"
4939msgstr "Изчистване на връзката"
4940
[715]4941#: ../libgames-support/games-network.c:386
[18]4942msgid "Connection in progress..."
4943msgstr "Свързване..."
4944
[715]4945#: ../libgames-support/games-network.c:390
[18]4946msgid "Connection failed"
4947msgstr "Свързване неуспешно"
4948
[715]4949#: ../libgames-support/games-network.c:418
[18]4950msgid "No game server defined"
4951msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4952
[715]4953#: ../libgames-support/games-network.c:705
4954#: ../libgames-support/games-network.c:1110
4955#: ../libgames-support/games-network.c:1118
4956#: ../libgames-support/games-network.c:1146
[18]4957msgid ""
4958"Local Area Network game could not be started. \n"
4959"Try running mDNSResponder."
4960msgstr ""
4961"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
4962"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4963
[715]4964#: ../libgames-support/games-preimage.c:135
[18]4965msgid "Image rendering failed."
4966msgstr "Показването на изображението пропадна."
4967
4968#. Note that this assumes the default style is plain.
[715]4969#: games-scores-dialog.gob:364 games-scores-dialog.gob:450
4970#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:364
4971#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:450
[18]4972msgid "Score"
4973msgstr "Резултат"
4974
[385]4975#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
[715]4976#: games-scores-dialog.gob:214 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:214
[385]4977#, c-format
4978msgid "%dm %ds"
4979msgstr "%dm %ds"
4980
[715]4981#: games-scores-dialog.gob:445 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:445
[18]4982msgid "Time"
4983msgstr "Време"
4984
[715]4985#: games-scores-dialog.gob:546 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:546
[88]4986msgid "New Game"
4987msgstr "Нова игра"
4988
[18]4989#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4990#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4991msgid "_New"
4992msgstr "_Нова игра"
4993
4994#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4995msgid "_Pause"
4996msgstr "_Пауза"
4997
4998#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4999msgid "Res_ume"
5000msgstr "Про_дължаване"
5001
5002#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
5003#: ../libgames-support/games-stock.c:45
5004msgid "_Restart"
5005msgstr "_Отначало"
5006
5007#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5008msgid "_Undo Move"
5009msgstr "Връщане на ход"
5010
5011#: ../libgames-support/games-stock.c:47
5012msgid "_Redo Move"
5013msgstr "Отмяна на връщането назад"
5014
5015#: ../libgames-support/games-stock.c:48
5016msgid "_Hint"
5017msgstr "Съвет"
5018
5019#: ../libgames-support/games-stock.c:49
5020msgid "_Scores"
5021msgstr "Резултати"
5022
5023#: ../libgames-support/games-stock.c:50
5024msgid "_Fullscreen"
[387]5025msgstr "_Цял екран"
[18]5026
5027#: ../libgames-support/games-stock.c:51
5028msgid "_Leave Fullscreen"
5029msgstr "_Изход от цял екран"
5030
5031#: ../libgames-support/games-stock.c:52
5032msgid "_End Game"
5033msgstr "_Край на играта"
5034
5035#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5036msgid "_Contents"
5037msgstr "Съдържание"
5038
[88]5039#: ../libgames-support/games-stock.c:100
[18]5040msgid "Pause the game"
[99]5041msgstr "Пауза"
[18]5042
[88]5043#: ../libgames-support/games-stock.c:101
[18]5044msgid "Resume the paused game"
5045msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5046
[88]5047#: ../libgames-support/games-stock.c:102
[18]5048msgid "Restart the game"
5049msgstr "Започване отначало на тази игра"
5050
[88]5051#: ../libgames-support/games-stock.c:104
[18]5052msgid "Redo the undone move"
5053msgstr "Връщане на отменения ход"
5054
[88]5055#: ../libgames-support/games-stock.c:105
5056msgid "Get a hint for your next move"
5057msgstr "Съвет за следващия ход"
5058
5059#: ../libgames-support/games-stock.c:106
[18]5060msgid "View the scores"
5061msgstr "Преглед на резултатите"
5062
[88]5063#: ../libgames-support/games-stock.c:107
[18]5064msgid "Enter fullscreen mode"
[88]5065msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
[18]5066
[88]5067#: ../libgames-support/games-stock.c:108
[18]5068msgid "Leave fullscreen mode"
[88]5069msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
[18]5070
[88]5071#: ../libgames-support/games-stock.c:109
[18]5072msgid "End the current game"
5073msgstr "Край на текущата игра"
5074
[88]5075#: ../libgames-support/games-stock.c:111
[18]5076msgid "Quit this game"
5077msgstr "Изход от тази игра"
5078
[88]5079#: ../libgames-support/games-stock.c:112
[18]5080msgid "About this game"
5081msgstr "Относно тази игра"
5082
[88]5083#: ../libgames-support/games-stock.c:113
[18]5084msgid "Configure the game"
5085msgstr "Настройване на играта"
5086
5087#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
5088msgid "Network game mode"
5089msgstr "Режим на игра в мрежа"
5090
5091#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
5092msgid "The game server"
5093msgstr "Игровият сървър"
5094
5095#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
5096msgid "The identifier for the game"
5097msgstr "Специфично име за играта"
5098
5099#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
5100msgid ""
5101"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
5102msgstr ""
5103"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
5104"3 = LAN клиент."
5105
5106#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
[88]5107msgid "The player's nickname"
5108msgstr "Прякорът на играча"
[18]5109
5110#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
[88]5111msgid "The player's nickname."
5112msgstr "Прякорът на играча"
[18]5113
5114#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
5115msgid ""
5116"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
5117"on mode)."
5118msgstr ""
5119"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
5120"създавате (в зависимост от режима)"
5121
5122#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
5123msgid ""
5124"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
5125"hostname or dotted quad notation."
5126msgstr ""
5127"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
5128"на хост или IP адрес."
5129
5130#: ../mahjongg/drawing.c:286
5131msgid ""
5132"The selected theme failed to render.\n"
5133"\n"
5134"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5135msgstr ""
5136"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
5137"\n"
5138"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
5139
[715]5140#: ../mahjongg/drawing.c:431
[18]5141#, c-format
5142msgid ""
5143"Unable to locate file:\n"
5144"'%s'\n"
5145"\n"
5146"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5147msgstr ""
5148"Не може да се намери файла:\n"
5149"'%s'\n"
5150"\n"
5151"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5152
[715]5153#: ../mahjongg/drawing.c:434
[18]5154#, c-format
5155msgid ""
5156"Unable to locate file:\n"
5157"'%s'\n"
5158"\n"
5159"The default tile set will be loaded instead."
5160msgstr ""
5161"Не може да бъде намерен файла:\n"
5162"%s\n"
5163"\n"
5164"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5165
[715]5166#: ../mahjongg/drawing.c:451
[18]5167#, c-format
5168msgid ""
5169"Unable to render file:\n"
5170"'%s'\n"
5171"\n"
5172"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5173msgstr ""
5174"Не може да се изрисува файла:\n"
5175"'%s'\n"
5176"\n"
5177"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5178
[277]5179#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
[18]5180msgid "Could not load tile set"
5181msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5182
[715]5183#: ../mahjongg/mahjongg.c:370
[18]5184msgid ""
5185"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5186"immediately?"
5187msgstr ""
5188"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5189
[715]5190#: ../mahjongg/mahjongg.c:371
[18]5191msgid ""
5192"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5193"map."
5194msgstr ""
5195"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5196"използва новата карта."
5197
[715]5198#: ../mahjongg/mahjongg.c:373
[18]5199msgid "_Finish"
5200msgstr "Приключване"
5201
[715]5202#: ../mahjongg/mahjongg.c:653
[18]5203msgid "Shuffle"
5204msgstr "Случайна"
5205
[715]5206#: ../mahjongg/mahjongg.c:689 ../mahjongg/mahjongg.c:1004
[277]5207msgid "Mahjongg Scores"
[385]5208msgstr "Резултати от Махджонг"
[277]5209
[715]5210#: ../mahjongg/mahjongg.c:691 ../mahjongg/mahjongg.c:1006
[277]5211msgid "Map:"
[385]5212msgstr "Карта:"
[277]5213
[715]5214#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
[18]5215msgid "Mahjongg Preferences"
5216msgstr "Настройки на Mahjongg"
5217
[715]5218#: ../mahjongg/mahjongg.c:750
[18]5219msgid "Tiles"
5220msgstr "Плочки"
5221
[715]5222#: ../mahjongg/mahjongg.c:773
[18]5223msgid "Maps"
5224msgstr "Изгледи"
5225
[715]5226#: ../mahjongg/mahjongg.c:780
[18]5227msgid "_Select map:"
5228msgstr "_Избор на карта:"
5229
[715]5230#: ../mahjongg/mahjongg.c:796
[18]5231msgid "Colors"
5232msgstr "Цветове"
5233
[715]5234#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
[18]5235msgid "Maps:"
5236msgstr "Карти:"
5237
[715]5238#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
[18]5239msgid "Tiles:"
5240msgstr "Плочки:"
5241
[715]5242#: ../mahjongg/mahjongg.c:946 ../mahjongg/mahjongg.c:1018
[277]5243#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5244msgid "Mahjongg"
5245msgstr "Махджонг"
[18]5246
[715]5247#: ../mahjongg/mahjongg.c:948
[18]5248msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5249msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5250
[715]5251#: ../mahjongg/mahjongg.c:1018
[88]5252#, c-format
5253msgid "%s - %s"
5254msgstr "%s - %s"
[18]5255
[715]5256#: ../mahjongg/mahjongg.c:1270
[88]5257msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5258msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5259
[722]5260#: ../mahjongg/mahjongg.c:1319
5261msgid "Pause or continue the game"
5262msgstr "Пауза/продължаване"
5263
[715]5264#: ../mahjongg/mahjongg.c:1459
[18]5265msgid "Tiles Left:"
5266msgstr "Оставащи плочки:"
5267
[715]5268#: ../mahjongg/mahjongg.c:1468
[18]5269msgid "Moves Left:"
5270msgstr "Оставащи ходове:"
5271
[715]5272#: ../mahjongg/mahjongg.c:1530
[18]5273msgid "Remove matching pairs of tiles."
5274msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5275
5276#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5277msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5278msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5279
5280#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5281msgid ""
5282"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5283"window contains are at least 200 pixels high."
5284msgstr ""
[90]5285"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5286"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
[18]5287
5288#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5289msgid ""
5290"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5291"window contains are at least 320 pixels wide."
5292msgstr ""
[506]5293"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
[90]5294"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
[18]5295
[715]5296#: ../mahjongg/maps.c:81
[277]5297msgid "mahjongg|Easy"
[506]5298msgstr "Лесно"
[277]5299
[715]5300#.
5301#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
5302#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
5303#. * DO NOT compile it as part of your application.
5304#.
5305#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
5306msgid "The Ziggurat"
5307msgstr "Зигурата"
[18]5308
[715]5309#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
5310msgid "Four Bridges"
5311msgstr "Четири моста"
[18]5312
[715]5313#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
5314msgid "Cloud"
5315msgstr "Облак"
[18]5316
[715]5317#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
[18]5318msgid "Tic-Tac-Toe"
5319msgstr "Морски шах"
5320
[715]5321#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
[18]5322msgid "Red Dragon"
5323msgstr "Червения дракон"
5324
[715]5325#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
5326msgid "Pyramid's Walls"
5327msgstr "Стените на пирамидите"
[18]5328
[715]5329#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
5330msgid "Confounding Cross"
5331msgstr "Смесен кръст"
[18]5332
[715]5333#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
5334msgid "Difficult"
5335msgstr "Труден"
5336
[18]5337#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5338#. * the game finishes.
[504]5339#: ../same-gnome/game.c:367
[18]5340msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5341msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5342
[277]5343#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5344msgid "same-gnome|Medium"
[506]5345msgstr "Средно"
[277]5346
[715]5347#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
[18]5348msgid "Set the theme"
5349msgstr "Избор на темата"
5350
[715]5351#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
[18]5352msgid "For backwards compatibility"
5353msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5354
[715]5355#: ../same-gnome/same-gnome.c:143
[18]5356msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5357msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5358
5359#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5360msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5361msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5362
5363#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5364msgid "Same GNOME"
[99]5365msgstr "Еднакви"
[18]5366
5367#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5368msgid "Height of the custom board"
5369msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5370
5371#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5372msgid ""
5373"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5374"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5375msgstr ""
5376"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5377"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5378
5379#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5380msgid "The board size"
5381msgstr "Размер на дъската"
5382
5383#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5384msgid "The filename of the theme to use."
5385msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5386
5387#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5388msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5389msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5390
5391#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5392msgid ""
5393"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
[506]5394msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
[18]5395
5396#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5397msgid "The theme to use"
5398msgstr "Използваната тема"
5399
5400#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5401msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
[506]5402msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &гтк; 3"
[18]5403
5404#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5405msgid "The window height"
5406msgstr "Височината на прозореца"
5407
5408#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5409msgid "The window width"
[506]5410msgstr "Широчината на прозореца"
[18]5411
5412#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5413msgid "Use fast animation"
5414msgstr "Използване на бърза анимация"
5415
5416#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5417msgid "Width of the custom board"
[506]5418msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
[18]5419
[277]5420#: ../same-gnome/ui.c:71
[18]5421msgid "No points"
5422msgstr "Без точки"
5423
[277]5424#: ../same-gnome/ui.c:76
[18]5425#, c-format
5426msgid "%d point"
5427msgid_plural "%d points"
5428msgstr[0] "%d точка"
5429msgstr[1] "%d точки"
5430
[277]5431#: ../same-gnome/ui.c:90
[18]5432#, c-format
5433msgid "Score: %d"
5434msgstr "Резултат: %d"
5435
[715]5436#: ../same-gnome/ui.c:112
[18]5437msgid ""
5438"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5439"on them and they vanish!"
5440msgstr ""
5441"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5442"изчезват, нали се сещаш!"
5443
[715]5444#: ../same-gnome/ui.c:128
[18]5445msgid "Same GNOME Scores"
[100]5446msgstr "Резултати от „Еднакви“"
[18]5447
[715]5448#: ../same-gnome/ui.c:153
[18]5449msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5450msgstr ""
5451"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5452"най-добри."
5453
[715]5454#: ../same-gnome/ui.c:256
[18]5455msgid "Same GNOME Theme"
[100]5456msgstr "Тема от „Еднакви“"
[18]5457
[715]5458#: ../same-gnome/ui.c:437
[18]5459msgid "_Theme..."
5460msgstr "Тема..."
5461
[715]5462#: ../same-gnome/ui.c:450
[18]5463msgid "_Fast Animation"
5464msgstr "_Бърза анимация"
5465
[277]5466#: ../same-gnome/drawing.c:350
[18]5467msgid "No theme data was found."
5468msgstr "Не беше открита информация за тема"
5469
[277]5470#: ../same-gnome/drawing.c:354
[18]5471msgid ""
5472"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5473"installed correctly and try again."
5474msgstr ""
5475"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5476"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.