source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 713

Last change on this file since 713 was 690, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

gdm2, gedit: обновяване до 100%.

File size: 158.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-05-21 13:29+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:28+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще Ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
58#: ../config/gettextfoo.h:5
59msgid ""
60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
67
68#: ../config/gettextfoo.h:6
69msgid ""
70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
72msgstr ""
73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:7
76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
82
83#: ../config/gettextfoo.h:9
84msgid ""
85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
86msgstr ""
87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
89
90#: ../config/gettextfoo.h:10
91msgid ""
92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
99
100#: ../config/gettextfoo.h:11
101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:12
105msgid ""
106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
113
114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
118msgstr ""
119"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
120
121#: ../config/gettextfoo.h:15
122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
131#: ../config/gettextfoo.h:16
132msgid ""
133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
136msgstr ""
137"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
141
142#: ../daemon/auth.c:57
143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
147#: ../daemon/auth.c:60
148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
154#: ../daemon/auth.c:65
155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
163#: ../daemon/auth.c:195
164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
179#: ../daemon/auth.c:696
180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
184#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
189#: ../daemon/auth.c:852
190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
194#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1718
195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
209#: ../daemon/display.c:111
210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
220#: ../daemon/display.c:255
221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
225#: ../daemon/display.c:333
226#, c-format
227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
229
230#: ../daemon/errorgui.c:348
231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:365
236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
243#: ../daemon/errorgui.c:374
244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
248#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
249#: ../daemon/errorgui.c:862
250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
255#: ../daemon/filecheck.c:61
256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
261#: ../daemon/filecheck.c:178
262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
266#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
271#: ../daemon/filecheck.c:85
272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
276#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
286#: ../daemon/filecheck.c:129
287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
291#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
298#: ../daemon/gdm-net.c:332
299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
303#: ../daemon/gdm-net.c:363
304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
308#: ../daemon/gdm-net.c:449
309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
313#: ../daemon/gdm-net.c:457
314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
318#. FIXME: how to handle this?
319#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1488
320#: ../daemon/gdm.c:1496
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
327#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1490
328#: ../daemon/gdm.c:1498
329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
335#: ../daemon/gdm.c:217
336#, c-format
337msgid "%s: fork () failed!"
338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
341#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
342#, c-format
343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
346#: ../daemon/gdm.c:411
347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
351#: ../daemon/gdm.c:429
352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
356#: ../daemon/gdm.c:546
357msgid ""
358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
361msgstr ""
362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
366
367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
372#: ../daemon/gdm.c:558
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
380
381#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2296
382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:621
386#, c-format
387msgid "System is restarting, please wait ..."
388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:623
391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
395#: ../daemon/gdm.c:634
396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
399#: ../daemon/gdm.c:647
400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
404#: ../daemon/gdm.c:656
405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
407
408#: ../daemon/gdm.c:669
409#, c-format
410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:776
414#, c-format
415msgid ""
416"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
417"system menu from display %s"
418msgstr ""
419"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
420"когато няма системно меню от дисплей %s"
421
422#: ../daemon/gdm.c:785
423#, c-format
424msgid ""
425"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
426"display %s"
427msgstr ""
428"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
429"отдалечен дисплей %s"
430
431#. Bury this display for good
432#: ../daemon/gdm.c:851
433#, c-format
434msgid "%s: Aborting display %s"
435msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:1002
438msgid "GDM restarting ..."
439msgstr "GDM се рестартира ..."
440
441#: ../daemon/gdm.c:1006
442msgid "Failed to restart self"
443msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
444
445#. FIXME: note that this could mean out of memory
446#: ../daemon/gdm.c:1080
447msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
448msgstr ""
449"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
450"Програмата спира!"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1238
453msgid "Do not fork into the background"
454msgstr "Без преминаване във фонов режим"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1240
457msgid "No console (static) servers to be run"
458msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1242
461msgid "Alternative defaults configuration file"
462msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1242
465msgid "CONFIGFILE"
466msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
467
468#: ../daemon/gdm.c:1244
469msgid "Preserve LD_* variables"
470msgstr "Запазване на променливите LD_*"
471
472#: ../daemon/gdm.c:1246
473msgid "Print GDM version"
474msgstr "Показване на версията на GDM"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1248
477msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
478msgstr ""
479"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
480"получаване на съобщение в програмния канал"
481
482#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1687
483#, c-format
484msgid "Can't open %s for writing"
485msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
486
487#: ../daemon/gdm.c:1404
488msgid "- The GNOME login manager"
489msgstr "- програмата за вход на GNOME"
490
491#: ../daemon/gdm.c:1405 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
492#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
493#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
494msgid "main options"
495msgstr "основни опции"
496
497#. make sure the pid file doesn't get wiped
498#: ../daemon/gdm.c:1423
499msgid "Only root wants to run GDM\n"
500msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
501
502#: ../daemon/gdm.c:1439 ../daemon/gdm.c:1443 ../daemon/gdm.c:1526
503#: ../daemon/gdm.c:1530 ../daemon/gdm.c:1534 ../daemon/gdm.c:1538
504#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1554 ../daemon/gdm.c:1565
505#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
506#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
507#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
508#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
509#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
510#: ../gui/gdmlogin.c:3549
511#, c-format
512msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
513msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
514
515#: ../daemon/gdm.c:1470
516msgid "GDM already running. Aborting!"
517msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
518
519#: ../daemon/gdm.c:1574
520#, c-format
521msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
522msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
523
524#: ../daemon/gdm.c:2712
525msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
526msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
527
528#: ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:2896 ../daemon/gdm.c:3187
529#: ../daemon/gdm.c:3239 ../daemon/gdm.c:3292 ../daemon/gdm.c:3333
530#: ../daemon/gdm.c:3359
531#, c-format
532msgid "%s request denied: Not authenticated"
533msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
534
535#. Don't print the name to syslog as it might be
536#. * long and dangerous
537#: ../daemon/gdm.c:2914
538msgid "Unknown server type requested; using standard server."
539msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
540
541#: ../daemon/gdm.c:2918
542#, c-format
543msgid ""
544"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
545"standard server."
546msgstr ""
547"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
548"стандартен сървър."
549
550#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565
551#, c-format
552msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
553msgstr ""
554"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
555"подразбиране."
556
557#: ../daemon/gdmconfig.c:1076
558#, c-format
559msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
560msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
561
562#: ../daemon/gdmconfig.c:1109
563#, c-format
564msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
565msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
566
567#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
568#, c-format
569msgid "%s: No greeter specified."
570msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
571
572#: ../daemon/gdmconfig.c:1170
573#, c-format
574msgid "%s: No remote greeter specified."
575msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
576
577#: ../daemon/gdmconfig.c:1172
578#, c-format
579msgid "%s: No sessions directory specified."
580msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
581
582#: ../daemon/gdmconfig.c:1256
583#, c-format
584msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
585msgstr ""
586"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
587"изключва."
588
589#: ../daemon/gdmconfig.c:1317
590#, c-format
591msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
592msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
593
594#: ../daemon/gdmconfig.c:1555
595#, c-format
596msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
597msgstr ""
598"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
599
600#: ../daemon/gdmconfig.c:1561
601#, c-format
602msgid "%s: Empty server command; using standard command."
603msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
604
605#: ../daemon/gdmconfig.c:1760
606#, c-format
607msgid ""
608"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
609msgstr ""
610"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
611"ServAuthDir %s."
612
613#: ../daemon/gdmconfig.c:1777
614#, c-format
615msgid ""
616"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
617"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
618msgstr ""
619"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
620"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
621
622#: ../daemon/gdmconfig.c:1788
623#, c-format
624msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
625msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
626
627#: ../daemon/gdmconfig.c:1794
628#, c-format
629msgid ""
630"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
631"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
632msgstr ""
633"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
634"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
635
636#: ../daemon/gdmconfig.c:1805
637#, c-format
638msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
639msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
640
641#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
642#, c-format
643msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
644msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
645
646#: ../daemon/gdmconfig.c:2000 ../daemon/gdmconfig.c:2041
647#, c-format
648msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
649msgstr ""
650"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
651
652#. start
653#. server uid
654#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
655#, c-format
656msgid ""
657"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
658"configuration!"
659msgstr ""
660"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
661"d, за да е възможно конфигуриране!"
662
663#: ../daemon/gdmconfig.c:2031
664msgid ""
665"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
666"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
667msgstr ""
668"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
669"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
670
671#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
672#, c-format
673msgid ""
674"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
675"restart GDM."
676msgstr ""
677"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
678"рестартирайте."
679
680#: ../daemon/gdmconfig.c:2068
681#, c-format
682msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
683msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
684
685#: ../daemon/gdmconfig.c:2075
686msgid ""
687"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
688"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
689msgstr ""
690"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
691"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
692
693#: ../daemon/gdmconfig.c:2086
694#, c-format
695msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
696msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
697
698#: ../daemon/gdmconfig.c:2093
699#, c-format
700msgid ""
701"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
702"restart GDM."
703msgstr ""
704"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
705"рестартирайте GDM."
706
707#: ../daemon/gdmconfig.c:2101
708#, c-format
709msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
710msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
711
712#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
713msgid ""
714"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
715"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
716msgstr ""
717"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
718"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
719
720#: ../daemon/gdmconfig.c:2118
721#, c-format
722msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
723msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
724
725#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
726#, c-format
727msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
728msgstr ""
729"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
730"потребителя за GDM"
731
732#: ../daemon/gdmconfig.c:2133
733#, c-format
734msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
735msgstr ""
736"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
737"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
738
739#: ../daemon/gdmconfig.c:2141
740#, c-format
741msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
742msgstr ""
743"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
744"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
745
746#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
747msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
748msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
749
750#: ../daemon/gdmconfig.c:2153
751#, c-format
752msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
753msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
754
755#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
756#, c-format
757msgid ""
758"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
759"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
760"configuration and restart GDM."
761msgstr ""
762"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
763"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
764"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
765
766#: ../daemon/gdmconfig.c:2189
767#, c-format
768msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
769msgstr ""
770"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
771"Програмата спира!"
772
773#: ../daemon/gdmconfig.c:2195
774#, c-format
775msgid ""
776"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
777"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
778"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
779msgstr ""
780"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
781"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
782"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
783
784#: ../daemon/gdmconfig.c:2208
785#, c-format
786msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
787msgstr ""
788"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
789"Програмата спира!"
790
791#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
792#: ../daemon/misc.c:745
793msgid "y = Yes or n = No? >"
794msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
795
796#: ../daemon/misc.c:1133
797#, c-format
798msgid "%s: Cannot get local addresses!"
799msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
800
801#: ../daemon/misc.c:1287
802#, c-format
803msgid "Could not setgid %d. Aborting."
804msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
805
806#: ../daemon/misc.c:1292
807#, c-format
808msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
809msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
810
811#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
812#, c-format
813msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
814msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
815
816#: ../daemon/misc.c:2451
817#, c-format
818msgid ""
819"Last login:\n"
820"%s"
821msgstr ""
822"Последно влизане:\n"
823"%s"
824
825#: ../daemon/server.c:151
826msgid "Can not start fallback console"
827msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
828
829#: ../daemon/server.c:341
830#, c-format
831msgid ""
832"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
833"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
834"starting the server on %s again.%s"
835msgstr ""
836"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
837"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
838
839#: ../daemon/server.c:349
840msgid ""
841" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
842"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
843"higher.)"
844msgstr ""
845" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
846"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
847"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
848
849#: ../daemon/server.c:395
850#, c-format
851msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
852msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
853
854#: ../daemon/server.c:426
855#, c-format
856msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
857msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
858
859#: ../daemon/server.c:510
860#, c-format
861msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
862msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
863
864#: ../daemon/server.c:699
865#, c-format
866msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
867msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
868
869#. Send X too busy
870#: ../daemon/server.c:839
871#, c-format
872msgid "%s: Cannot find a free display number"
873msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
874
875#: ../daemon/server.c:866
876#, c-format
877msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
878msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
879
880#: ../daemon/server.c:977
881#, c-format
882msgid "Invalid server command '%s'"
883msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
884
885#: ../daemon/server.c:982
886#, c-format
887msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
888msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
889
890#: ../daemon/server.c:1161
891#, c-format
892msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
893msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
894
895#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
896#, c-format
897msgid "%s: Error setting %s to %s"
898msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
899
900#: ../daemon/server.c:1230
901#, c-format
902msgid "%s: Empty server command for display %s"
903msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
904
905#: ../daemon/server.c:1240
906#, c-format
907msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
908msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
909
910#: ../daemon/server.c:1252
911#, c-format
912msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
913msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
914
915#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
916#, c-format
917msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
918msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
919
920#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
921#, c-format
922msgid "%s: initgroups () failed for %s"
923msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
924
925#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
926#, c-format
927msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
928msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
929
930#: ../daemon/server.c:1286
931#, c-format
932msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
933msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
934
935#: ../daemon/server.c:1313
936#, c-format
937msgid "%s: Xserver not found: %s"
938msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
939
940#: ../daemon/server.c:1321
941#, c-format
942msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
943msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
944
945#: ../daemon/slave.c:281
946msgid "Can't set EGID to user GID"
947msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
948
949#: ../daemon/slave.c:289
950msgid "Can't set EUID to user UID"
951msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
952
953#: ../daemon/slave.c:1133
954msgid "Log in anyway"
955msgstr "Влизане отново"
956
957#: ../daemon/slave.c:1135
958msgid ""
959"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
960"login session, or abort this login"
961msgstr ""
962"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
963"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
964
965#: ../daemon/slave.c:1139
966msgid "Return to previous login"
967msgstr "Връщане към предишно влизане"
968
969#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
970msgid "Abort login"
971msgstr "Прекратяване на влизането"
972
973#: ../daemon/slave.c:1143
974msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
975msgstr ""
976"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
977
978#: ../daemon/slave.c:1320
979msgid ""
980"Could not start the X\n"
981"server (your graphical environment)\n"
982"due to some internal error.\n"
983"Please contact your system administrator\n"
984"or check your syslog to diagnose.\n"
985"In the meantime this display will be\n"
986"disabled. Please restart GDM when\n"
987"the problem is corrected."
988msgstr ""
989"Не може да се стартира X сървъра\n"
990"(това е графичната инфраструктура)\n"
991"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
992"към системния администратор, за да\n"
993"провери дневниците за диагностика.\n"
994"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
995"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
996"е коригиран."
997
998#: ../daemon/slave.c:1580
999#, c-format
1000msgid "%s: cannot fork"
1001msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1002
1003#: ../daemon/slave.c:1627
1004#, c-format
1005msgid "%s: cannot open display %s"
1006msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1007
1008#: ../daemon/slave.c:1778
1009msgid ""
1010"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1011"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1012"default location."
1013msgstr ""
1014"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1015"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1016"стандартното й местоположение."
1017
1018#: ../daemon/slave.c:1792
1019msgid ""
1020"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1021"correctly in the configuration file."
1022msgstr ""
1023"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1024"конфигурационния файл е правилен."
1025
1026#: ../daemon/slave.c:1956
1027msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1028msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1029
1030#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
1031msgid ""
1032"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1033"run or the sound does not exist."
1034msgstr ""
1035"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1036"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1037"съществува."
1038
1039#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
1040#, c-format
1041msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1042msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1043
1044#: ../daemon/slave.c:2576
1045msgid ""
1046"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1047"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1048"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1049"timed logins are disabled now."
1050msgstr ""
1051"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1052"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1053"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1054"забранено в момента."
1055
1056#: ../daemon/slave.c:2590
1057msgid ""
1058"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1059"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1060"server."
1061msgstr ""
1062"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1063"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1064"конфигурацията на X сървъра."
1065
1066#: ../daemon/slave.c:2599
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1070"%s."
1071msgstr ""
1072"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1073
1074#: ../daemon/slave.c:2619
1075msgid ""
1076"The greeter application appears to be crashing.\n"
1077"Attempting to use a different one."
1078msgstr ""
1079"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1080"Ще се пробва с друга програма."
1081
1082#. Something went wrong
1083#: ../daemon/slave.c:2642
1084#, c-format
1085msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1086msgstr ""
1087"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1088"s. Опитва се без модули."
1089
1090#: ../daemon/slave.c:2649
1091#, c-format
1092msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1093msgstr ""
1094"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1095"подразбиране: %s"
1096
1097#: ../daemon/slave.c:2661
1098msgid ""
1099"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1100"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1101"configuration file"
1102msgstr ""
1103"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1104"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1105"и да коригирате конфигурационния файл"
1106
1107#. If no greeter we really have to disable the display
1108#: ../daemon/slave.c:2668
1109#, c-format
1110msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1111msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1112
1113#: ../daemon/slave.c:2672
1114#, c-format
1115msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1116msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1117
1118#: ../daemon/slave.c:2744
1119#, c-format
1120msgid "%s: Can't open fifo!"
1121msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1122
1123#: ../daemon/slave.c:2916
1124#, c-format
1125msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1126msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1127
1128#: ../daemon/slave.c:3021
1129msgid ""
1130"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1131"in. Please contact the system administrator."
1132msgstr ""
1133"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1134"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1135
1136#: ../daemon/slave.c:3025
1137#, c-format
1138msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1139msgstr ""
1140"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1141
1142#: ../daemon/slave.c:3028
1143#, c-format
1144msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1145msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1146
1147#: ../daemon/slave.c:3261
1148#, c-format
1149msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1150msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1151
1152#: ../daemon/slave.c:3425
1153#, c-format
1154msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1155msgstr ""
1156"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1157"преустановява."
1158
1159#: ../daemon/slave.c:3469
1160#, c-format
1161msgid "Language %s does not exist; using %s"
1162msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3470
1165msgid "System default"
1166msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1167
1168#: ../daemon/slave.c:3487
1169#, c-format
1170msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1171msgstr ""
1172"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1173
1174#: ../daemon/slave.c:3554
1175#, c-format
1176msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1177msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1178
1179#: ../daemon/slave.c:3560
1180#, c-format
1181msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1182msgstr ""
1183"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1184
1185#: ../daemon/slave.c:3601
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1189"instead"
1190msgstr ""
1191"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1192"аварийна сесия за GNOME."
1193
1194#: ../daemon/slave.c:3604
1195#, c-format
1196msgid "%s: %s"
1197msgstr "%s: %s"
1198
1199#: ../daemon/slave.c:3624
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1203"session instead."
1204msgstr ""
1205"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1206"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1207
1208#: ../daemon/slave.c:3630
1209msgid ""
1210"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1211"session instead."
1212msgstr ""
1213"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1214"опита с аварийна сесия за GNOME."
1215
1216#. yaikes
1217#: ../daemon/slave.c:3662
1218#, c-format
1219msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1220msgstr ""
1221"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1222"GNOME, пробва се xterm"
1223
1224#: ../daemon/slave.c:3667
1225msgid ""
1226"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1227"\" session."
1228msgstr ""
1229"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1230"xterm."
1231
1232#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
1233msgid ""
1234"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1235"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1236"to fix problems in your installation."
1237msgstr ""
1238"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1239"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1240"проблемите във Вашата инсталация."
1241
1242#. yaikes
1243#: ../daemon/slave.c:3686
1244#, c-format
1245msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1246msgstr ""
1247"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1248"GNOME, пробва се xterm"
1249
1250#: ../daemon/slave.c:3691
1251msgid ""
1252"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1253"session instead."
1254msgstr ""
1255"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1256"xterm."
1257
1258#: ../daemon/slave.c:3717
1259msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1260msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1261
1262#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
1263msgid ""
1264"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1265"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1266"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1267msgstr ""
1268"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1269"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1270"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1271"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3753
1274msgid ""
1275"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1276"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1277"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1278"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1279msgstr ""
1280"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1281"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1282"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1283"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1284"натиснете клавиша „Enter“."
1285
1286#: ../daemon/slave.c:3766
1287msgid ""
1288"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1289"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1290"administrator"
1291msgstr ""
1292"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1293"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1294"обърнете се към Вашия системен администратор."
1295
1296#: ../daemon/slave.c:3823
1297#, c-format
1298msgid "%s: User not allowed to log in"
1299msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1300
1301#: ../daemon/slave.c:3826
1302msgid "The system administrator has disabled your account."
1303msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1304
1305#: ../daemon/slave.c:3857
1306msgid "Error! Unable to set executable context."
1307msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1308
1309#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
1310#, c-format
1311msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1312msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1313
1314#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
1315#, c-format
1316msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1317msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1318
1319#. we can't really be any more specific
1320#: ../daemon/slave.c:3901
1321msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1322msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1323
1324#: ../daemon/slave.c:3955
1325#, c-format
1326msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1327msgstr ""
1328"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1329"неуспешно!"
1330
1331#: ../daemon/slave.c:3968
1332#, c-format
1333msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1334msgstr ""
1335"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1336"преустановява."
1337
1338#: ../daemon/slave.c:3990
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Your home directory is listed as:\n"
1342"'%s'\n"
1343"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1344"directory as your home directory?\n"
1345"\n"
1346"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1347msgstr ""
1348"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1349"„%s“\n"
1350"но изглежда, че не съществува.\n"
1351"Искате ли да влезете в главната\n"
1352"папка, все едно е Ваша?\n"
1353"\n"
1354"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1355"в аварийна сесия."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4002
1358#, c-format
1359msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1360msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1361
1362#: ../daemon/slave.c:4051
1363msgid ""
1364"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1365"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1366"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1367"by other users."
1368msgstr ""
1369"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1370"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1371"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1372"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1373"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1374
1375#: ../daemon/slave.c:4180
1376msgid ""
1377"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1378"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1379"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1380"system administrator"
1381msgstr ""
1382"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1383"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1384"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1385"Обърнете се към системния администратор."
1386
1387#: ../daemon/slave.c:4256
1388#, c-format
1389msgid "%s: Error forking user session"
1390msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1391
1392#: ../daemon/slave.c:4337
1393msgid ""
1394"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1395"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1396"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1397"sessions to see if you can fix this problem."
1398msgstr ""
1399"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1400"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1401"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1402"оправите проблема."
1403
1404#: ../daemon/slave.c:4345
1405msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1406msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1407
1408#: ../daemon/slave.c:4509
1409msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1410msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1411
1412#: ../daemon/slave.c:4603
1413#, c-format
1414msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1415msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1416
1417#: ../daemon/slave.c:4882
1418#, c-format
1419msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1420msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1421
1422#: ../daemon/slave.c:4955
1423msgid ""
1424"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1425"run or the sound does not exist"
1426msgstr ""
1427"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1428"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1429"съществува."
1430
1431#: ../daemon/slave.c:5312
1432#, c-format
1433msgid "%s: Failed starting: %s"
1434msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1435
1436#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
1437#, c-format
1438msgid "%s: Can't fork script process!"
1439msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1440
1441#: ../daemon/slave.c:5413
1442#, c-format
1443msgid "%s: Failed creating pipe"
1444msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1445
1446#: ../daemon/slave.c:5452
1447#, c-format
1448msgid "%s: Failed executing: %s"
1449msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1450
1451#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
1452#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1453msgid ""
1454"\n"
1455"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1456msgstr ""
1457"\n"
1458"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1459
1460#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
1461#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
1462msgid "Caps Lock is on."
1463msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1464
1465#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1466#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785
1467msgid "Please enter your username"
1468msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1469
1470#. login: is whacked always translate to Username:
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1472#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1473#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
1474#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022
1475#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173
1476#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
1477msgid "Username:"
1478msgstr "Потребител:"
1479
1480#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1481#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1482#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671
1483#: ../gui/greeter/greeter.c:192
1484msgid "Password:"
1485msgstr "Парола:"
1486
1487#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1488#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1489#, c-format
1490msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1491msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1492
1493#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
1494#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1495#, c-format
1496msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1497msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1498
1499#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1500msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1501msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1502
1503#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1504#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1505#, c-format
1506msgid "User %s not allowed to log in"
1507msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1508
1509#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1510#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1312
1511#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1512msgid ""
1513"\n"
1514"The system administrator has disabled your account."
1515msgstr ""
1516"\n"
1517"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1518
1519#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1520#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1329
1521#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1522#, c-format
1523msgid "Cannot set user group for %s"
1524msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1525
1526#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1527#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1332
1528#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1529msgid ""
1530"\n"
1531"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1532"your system administrator."
1533msgstr ""
1534"\n"
1535"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1536"системата. Обърнете се към системния администратор."
1537
1538#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1539#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1540#, c-format
1541msgid "Password of %s has expired"
1542msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1543
1544#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1545msgid ""
1546"You are required to change your password.\n"
1547"Please choose a new one."
1548msgstr ""
1549"От Вас се изисква да промените\n"
1550"паролата си. Изберете нова."
1551
1552#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1553msgid ""
1554"\n"
1555"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1556"again later or contact your system administrator."
1557msgstr ""
1558"\n"
1559"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1560"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1561
1562#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1563#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1564msgid ""
1565"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1566"try again later or contact your system administrator."
1567msgstr ""
1568"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1569"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1570
1571#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1572msgid ""
1573"Your password has expired.\n"
1574"Only a system administrator can now change it"
1575msgstr ""
1576"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1577"Само системният администратор може да я промени"
1578
1579#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1580msgid "Internal error on passwdexpired"
1581msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1582
1583#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1584msgid ""
1585"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1586"Please try again later or contact your system administrator."
1587msgstr ""
1588"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1589"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1590
1591#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1592#, c-format
1593msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1594msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1595
1596#: ../daemon/verify-pam.c:430
1597msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1598msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1599
1600#: ../daemon/verify-pam.c:431
1601msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1602msgstr ""
1603"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1604"администратор)"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:432
1607msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1608msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1609
1610#: ../daemon/verify-pam.c:433
1611msgid "No password supplied"
1612msgstr "Не беше въведена парола"
1613
1614#: ../daemon/verify-pam.c:434
1615msgid "Password unchanged"
1616msgstr "Паролата е непроменена"
1617
1618#: ../daemon/verify-pam.c:435
1619msgid "Can not get username"
1620msgstr "Неуспех при взимане на име"
1621
1622#: ../daemon/verify-pam.c:436
1623msgid "Retype new UNIX password:"
1624msgstr "Напишете отново новата парола:"
1625
1626#: ../daemon/verify-pam.c:437
1627msgid "Enter new UNIX password:"
1628msgstr "Напишете новата парола:"
1629
1630#: ../daemon/verify-pam.c:438
1631msgid "(current) UNIX password:"
1632msgstr "(текуща) парола:"
1633
1634#: ../daemon/verify-pam.c:439
1635msgid "Error while changing NIS password."
1636msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1637
1638#: ../daemon/verify-pam.c:440
1639msgid "You must choose a longer password"
1640msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1641
1642#: ../daemon/verify-pam.c:441
1643msgid "Password has been already used. Choose another."
1644msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1645
1646#: ../daemon/verify-pam.c:442
1647msgid "You must wait longer to change your password"
1648msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1649
1650#: ../daemon/verify-pam.c:443
1651msgid "Sorry, passwords do not match"
1652msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1653
1654#: ../daemon/verify-pam.c:737
1655msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1656msgstr ""
1657"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1658
1659#: ../daemon/verify-pam.c:754
1660#, c-format
1661msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1662msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1663
1664#: ../daemon/verify-pam.c:767
1665#, c-format
1666msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1667msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1668
1669#: ../daemon/verify-pam.c:777
1670#, c-format
1671msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1672msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1673
1674#. #endif
1675#. PAM_FAIL_DELAY
1676#. is not really an auth problem, but it will
1677#. pretty much look as such, it shouldn't really
1678#. happen
1679#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
1680#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
1681msgid "Couldn't authenticate user"
1682msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1683
1684#: ../daemon/verify-pam.c:978
1685msgid ""
1686"\n"
1687"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1688msgstr ""
1689"\n"
1690"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1691
1692#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1293
1693#, c-format
1694msgid "Authentication token change failed for user %s"
1695msgstr ""
1696"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1697
1698#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1296
1699msgid ""
1700"\n"
1701"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1702"contact the system administrator."
1703msgstr ""
1704"\n"
1705"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1706"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1707
1708#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1309
1709#, c-format
1710msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1711msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1712
1713#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1315
1714#, c-format
1715msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1716msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:1027
1719msgid ""
1720"\n"
1721"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1722msgstr ""
1723"\n"
1724"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1725
1726#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1322
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1729msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1730
1731#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1356
1732#, c-format
1733msgid "Couldn't set credentials for %s"
1734msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1735
1736#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1372
1737#, c-format
1738msgid "Couldn't open session for %s"
1739msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1740
1741#: ../daemon/verify-pam.c:1133
1742msgid ""
1743"\n"
1744"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1745msgstr ""
1746"\n"
1747"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1748
1749#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1254
1750#: ../daemon/verify-pam.c:1266
1751msgid "Authentication failed"
1752msgstr "Идентификацията пропадна"
1753
1754#: ../daemon/verify-pam.c:1221
1755msgid "Automatic login"
1756msgstr "Автоматично влизане"
1757
1758#: ../daemon/verify-pam.c:1318
1759msgid ""
1760"\n"
1761"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1762msgstr ""
1763"\n"
1764"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1765
1766#: ../daemon/verify-pam.c:1540 ../daemon/verify-pam.c:1542
1767msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1768msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1769
1770#: ../daemon/xdmcp.c:350
1771#, c-format
1772msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1773msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1774
1775#: ../daemon/xdmcp.c:375
1776#, c-format
1777msgid "%s: Could not create socket!"
1778msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1779
1780#: ../daemon/xdmcp.c:460
1781#, c-format
1782msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1783msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1784
1785#: ../daemon/xdmcp.c:532
1786#, c-format
1787msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1788msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1789
1790#: ../daemon/xdmcp.c:538
1791#, c-format
1792msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1793msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1794
1795#: ../daemon/xdmcp.c:545
1796#, c-format
1797msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1798msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1799
1800#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1801#, c-format
1802msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1803msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1804
1805#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1806#, c-format
1807msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1808msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1809
1810#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1811#, c-format
1812msgid "%s: Error in checksum"
1813msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1814
1815#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1816#, c-format
1817msgid "%s: Could not read display address"
1818msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1819
1820#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1821#, c-format
1822msgid "%s: Could not read display port number"
1823msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1824
1825#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1826#, c-format
1827msgid "%s: Bad address"
1828msgstr "%s: Лош адрес"
1829
1830#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1831#, c-format
1832msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1833msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1834
1835#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1836#, c-format
1837msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1838msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1839
1840#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1841#, c-format
1842msgid "%s: Could not read Display Number"
1843msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1844
1845#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1846#, c-format
1847msgid "%s: Could not read Connection Type"
1848msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1849
1850#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1851#, c-format
1852msgid "%s: Could not read Client Address"
1853msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1854
1855#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1856#, c-format
1857msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1858msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1859
1860#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1861#, c-format
1862msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1863msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1864
1865#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1866#, c-format
1867msgid "%s: Could not read Authorization List"
1868msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1869
1870#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1871#, c-format
1872msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1873msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1874
1875#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1876#, c-format
1877msgid "%s: Failed checksum from %s"
1878msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1879
1880#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1881#, c-format
1882msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1883msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1884
1885#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1886#, c-format
1887msgid "%s: Could not read Session ID"
1888msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1889
1890#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1891#, c-format
1892msgid "%s: Could not read Display Class"
1893msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1894
1895#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1896#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1897#, c-format
1898msgid "%s: Could not read address"
1899msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1900
1901#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1902#, c-format
1903msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1904msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1905
1906#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1910"authfile %s': %s"
1911msgstr ""
1912"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1913"s --to-authfile %s“: %s"
1914
1915#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1916#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1917#, c-format
1918msgid "%s: No XDMCP support"
1919msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1920
1921#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1922msgid "Xnest command line"
1923msgstr "Команден ред на Xnest"
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1926msgid "STRING"
1927msgstr "НИЗ"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1930msgid "Extra options for Xnest"
1931msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1934msgid "OPTIONS"
1935msgstr "ОПЦИИ"
1936
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1938msgid "Run in background"
1939msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1940
1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1942msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1943msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1944
1945#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1946msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1947msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1948
1949#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1950msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1951msgstr ""
1952"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1953
1954#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
1955msgid "Don't check for running GDM"
1956msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1957
1958#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
1959msgid "- Nested gdm login chooser"
1960msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
1961
1962#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
1963msgid "- Nested gdm login"
1964msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
1965
1966#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
1967msgid "Xnest doesn't exist."
1968msgstr "Xnest не съществува."
1969
1970#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
1971msgid "Please ask your system administrator to install it."
1972msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1973
1974#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
1975msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1976msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1977
1978#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
1979msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1980msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1981
1982#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
1983msgid "XDMCP is not enabled"
1984msgstr "XDMCP не е включен"
1985
1986#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
1987msgid "GDM is not running"
1988msgstr "GDM не е стартиран"
1989
1990#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
1991msgid "Please ask your system administrator to start it."
1992msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1993
1994#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
1995msgid "Could not find a free display number"
1996msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1997
1998#: ../gui/gdmchooser.c:84
1999msgid "Please wait: scanning local network..."
2000msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2001
2002#: ../gui/gdmchooser.c:85
2003msgid "No serving hosts were found."
2004msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2005
2006#: ../gui/gdmchooser.c:86
2007msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2008msgstr "Избор на хост за връзка:"
2009
2010#: ../gui/gdmchooser.c:617
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2014"try again later."
2015msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2016
2017#: ../gui/gdmchooser.c:627
2018msgid "Cannot connect to remote server"
2019msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1278
2022#, c-format
2023msgid ""
2024"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2025"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2026"now. Please try again later."
2027msgstr ""
2028"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2029"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2030
2031#: ../gui/gdmchooser.c:1291
2032msgid "Did not receive response from server"
2033msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2034
2035#: ../gui/gdmchooser.c:1393
2036#, c-format
2037msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2038msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2039
2040#: ../gui/gdmchooser.c:1402
2041msgid "Cannot find host"
2042msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2043
2044#: ../gui/gdmchooser.c:1607
2045msgid ""
2046"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2047"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2048"computers as if they were logged on using the console.\n"
2049"\n"
2050"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2051"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2052msgstr ""
2053"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2054"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2055"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2056"конзола.\n"
2057"\n"
2058"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2059"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2060"към тази машина."
2061
2062#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2063msgid "Socket for xdm communication"
2064msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2065
2066#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2067msgid "SOCKET"
2068msgstr "ГНЕЗДО"
2069
2070#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2071msgid "Client address to return in response to xdm"
2072msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2075msgid "ADDRESS"
2076msgstr "АДРЕС"
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2079msgid "Connection type to return in response to xdm"
2080msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2083msgid "TYPE"
2084msgstr "ТИП"
2085
2086#: ../gui/gdmchooser.c:1967
2087msgid "- gdm login chooser"
2088msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2089
2090#: ../gui/gdmchooser.c:2029
2091#, c-format
2092msgid ""
2093"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2094"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2095msgstr ""
2096"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2097"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2098"рестартирайте компютъра."
2099
2100#: ../gui/gdmchooser.c:2039
2101msgid "Cannot run chooser"
2102msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2103
2104#. EOF
2105#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2106msgid "A_dd host: "
2107msgstr "Добавяне на хост: "
2108
2109#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2110msgid "C_onnect"
2111msgstr "В_ръзка"
2112
2113#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2114msgid "Exit the application"
2115msgstr "Спиране на програмата"
2116
2117#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2118msgid "How to use this application"
2119msgstr "Как се използва това приложение"
2120
2121#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2122msgid "Login Host Chooser"
2123msgstr "Програма за избор на хостове"
2124
2125#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2126msgid "Open a session to the selected host"
2127msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2128
2129#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2130msgid "Probe the network"
2131msgstr "Пробване на мрежата."
2132
2133#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2134msgid "Query and add this host to the above list"
2135msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2136
2137#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2138msgid "Status"
2139msgstr "Състояние"
2140
2141#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2142msgid "_Add"
2143msgstr "_Добавяне"
2144
2145#: ../gui/gdmcomm.c:619
2146msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2147msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:621
2150msgid ""
2151"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2152"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2153"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2154msgstr ""
2155"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2156"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2157"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2158"за това."
2159
2160#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
2161msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2162msgstr ""
2163"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2164
2165#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2166msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2167msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2168
2169#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2170msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2171msgstr ""
2172"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2173
2174#: ../gui/gdmcomm.c:670
2175msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2176msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2177
2178#: ../gui/gdmcomm.c:672
2179msgid "There were errors trying to start the X server."
2180msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2181
2182#: ../gui/gdmcomm.c:674
2183msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2184msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2185
2186#: ../gui/gdmcomm.c:677
2187msgid "Too many X sessions running."
2188msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2189
2190#: ../gui/gdmcomm.c:679
2191msgid ""
2192"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2193"may be missing an X authorization file."
2194msgstr ""
2195"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2196"би липсва файла за упълномощаване."
2197
2198#: ../gui/gdmcomm.c:684
2199msgid ""
2200"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2201"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2202msgstr ""
2203"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2204"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2205
2206#: ../gui/gdmcomm.c:689
2207msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2208msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2209
2210#: ../gui/gdmcomm.c:692
2211msgid ""
2212"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2213"which is not available."
2214msgstr ""
2215"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2216"действие, което не е достъпно."
2217
2218#: ../gui/gdmcomm.c:695
2219msgid "Virtual terminals not supported."
2220msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2221
2222#: ../gui/gdmcomm.c:697
2223msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2224msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2225
2226#: ../gui/gdmcomm.c:699
2227msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2228msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2229
2230#: ../gui/gdmcomm.c:701
2231msgid ""
2232"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2233"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2234msgstr ""
2235"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2236"Xauthority не е коректен."
2237
2238#: ../gui/gdmcomm.c:705
2239msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2240msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2241
2242#: ../gui/gdmcomm.c:708
2243msgid "Unknown error occurred."
2244msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2245
2246#: ../gui/gdmcommon.c:592
2247msgid "%a %b %d, %H:%M"
2248msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2249
2250#. Translators: You should translate time part as
2251#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2252#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2253#. 12-hour clock format
2254#: ../gui/gdmcommon.c:598
2255msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2256msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2257
2258#: ../gui/gdmcommon.c:704
2259#, c-format
2260msgid "%d second"
2261msgid_plural "%d seconds"
2262msgstr[0] "%d секунда"
2263msgstr[1] "%d секунди"
2264
2265#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2266#, c-format
2267msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2268msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2269
2270#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2271#, c-format
2272msgid "\t-a display\n"
2273msgstr "\t-a дисплей\n"
2274
2275#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2276#, c-format
2277msgid "\t-r display\n"
2278msgstr "\t-r дисплей\n"
2279
2280#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2281#, c-format
2282msgid "\t-d display\n"
2283msgstr "\t-d дисплей\n"
2284
2285#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2286#, c-format
2287msgid "\t-l [server_name]\n"
2288msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2289
2290#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2291#, c-format
2292msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2293msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2294
2295#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2296#, c-format
2297msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2298msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2299
2300#: ../gui/gdmdynamic.c:230
2301msgid "Server busy, will sleep.\n"
2302msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2303
2304#: ../gui/gdmdynamic.c:320
2305#, c-format
2306msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2307msgstr ""
2308"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2309"d\n"
2310
2311#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2312#: ../gui/gdmdynamic.c:343
2313#, c-format
2314msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2315msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2316
2317#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2318msgid "Log in as another user inside a nested window"
2319msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2320
2321#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2322msgid "New Login in a Nested Window"
2323msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2324
2325#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2326msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2327msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2328
2329#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2330msgid "COMMAND"
2331msgstr "КОМАНДА"
2332
2333#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2334msgid "Xnest mode"
2335msgstr "Режим на Xnest"
2336
2337#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2338msgid "Do not lock current screen"
2339msgstr "Без заключване на текущия екран"
2340
2341#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2342msgid "Debugging output"
2343msgstr "Съобщения за грешка"
2344
2345#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2346msgid "Authenticate before running --command"
2347msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2348
2349#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2350msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2351msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2352
2353#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2354msgid "Cannot change display"
2355msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2356
2357#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2358msgid "Nobody"
2359msgstr "Никой"
2360
2361#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2362#, c-format
2363msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2364msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2365
2366#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2367#, c-format
2368msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2369msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2370
2371#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633
2372#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2373msgid "Username"
2374msgstr "Потребителско име"
2375
2376#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2377msgid "Display"
2378msgstr "Дисплей"
2379
2380#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2381msgid "Open Displays"
2382msgstr "Отваряне на дисплеи"
2383
2384#. parent
2385#. flags
2386#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2387msgid "_Open New Display"
2388msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2389
2390#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2391msgid "Change to _Existing Display"
2392msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2393
2394#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2395msgid ""
2396"There are some displays already open. You can select one from the list "
2397"below or open a new one."
2398msgstr ""
2399"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2400"отворите нов."
2401
2402#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2403msgid "Choose server"
2404msgstr "Избор на сървър"
2405
2406#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2407msgid "Choose the X server to start"
2408msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2409
2410#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2411msgid "Standard server"
2412msgstr "Стандартен сървър"
2413
2414#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
2415msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2416msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2417
2418#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
2419msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2420msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2421
2422#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
2423msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2424msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2425
2426#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2427msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2428msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2429
2430#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2431msgid "Cannot start new display"
2432msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2433
2434#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2435msgid "Log in as another user without logging out"
2436msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2437
2438#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2439msgid "New Login"
2440msgstr "Ново влизане"
2441
2442#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2443#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2444msgid "A-M|Afrikaans"
2445msgstr "А-К|Африкаанс"
2446
2447#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2448#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2449msgid "A-M|Albanian"
2450msgstr "А-К|Албански"
2451
2452#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2453#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2454msgid "A-M|Amharic"
2455msgstr "А-К|Амхарски"
2456
2457#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2458#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2459msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2460msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2461
2462#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2463#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2464msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2465msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2466
2467#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2468#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2469msgid "A-M|Armenian"
2470msgstr "А-К|Арменски"
2471
2472#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2473#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2474msgid "A-M|Azerbaijani"
2475msgstr "А-К|Азербайджански"
2476
2477#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2478#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2479msgid "A-M|Basque"
2480msgstr "А-К|Баски"
2481
2482#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2483#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2484msgid "A-M|Belarusian"
2485msgstr "А-К|Белоруски"
2486
2487#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2488#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2489msgid "A-M|Bengali"
2490msgstr "А-К|Бенгалски"
2491
2492#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2493#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2494msgid "A-M|Bengali (India)"
2495msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2496
2497#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2498#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2499msgid "A-M|Bulgarian"
2500msgstr "А-К|Български"
2501
2502#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2503#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2504msgid "A-M|Bosnian"
2505msgstr "А-К|Босненски"
2506
2507#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2508#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2509msgid "A-M|Catalan"
2510msgstr "А-К|Каталонски"
2511
2512#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2513#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2514msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2515msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2516
2517#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2518#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2519msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2520msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2521
2522#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2523#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2524msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2525msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2526
2527#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2528#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2529msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2530msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2531
2532#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2533#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2534msgid "A-M|Croatian"
2535msgstr "Л-Я|Хърватски"
2536
2537#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2538#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2539msgid "A-M|Czech"
2540msgstr "Л-Я|Чешки"
2541
2542#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2543#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2544msgid "A-M|Danish"
2545msgstr "А-К|Датски"
2546
2547#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2548#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2549msgid "A-M|Dutch"
2550msgstr "Л-Я|Холандски"
2551
2552#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2553#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2554msgid "A-M|English (USA)"
2555msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2556
2557#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2558#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2559msgid "A-M|English (Australia)"
2560msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2561
2562#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2563#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2564msgid "A-M|English (UK)"
2565msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2566
2567#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2568#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2569msgid "A-M|English (Canada)"
2570msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2571
2572#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2573#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2574msgid "A-M|English (Ireland)"
2575msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2576
2577#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2578#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2579msgid "A-M|English (Denmark)"
2580msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2581
2582#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2583#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2584msgid "A-M|English (South Africa)"
2585msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2586
2587#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2588#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2589msgid "A-M|Estonian"
2590msgstr "А-К|Естонски"
2591
2592#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2593#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2594msgid "A-M|Finnish"
2595msgstr "Л-Я|Фински"
2596
2597#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2598#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2599msgid "A-M|French"
2600msgstr "Л-Я|Френски"
2601
2602#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2603#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2604msgid "A-M|French (Belgium)"
2605msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2606
2607#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2608#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2609msgid "A-M|French (Switzerland)"
2610msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2611
2612#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2613#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2614msgid "A-M|Galician"
2615msgstr "А-К|Галицийски"
2616
2617#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2618#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2619msgid "A-M|German"
2620msgstr "Л-Я|Немски"
2621
2622#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2623#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2624msgid "A-M|German (Austria)"
2625msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2626
2627#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2628#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2629msgid "A-M|German (Switzerland)"
2630msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2631
2632#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2633#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2634msgid "A-M|Greek"
2635msgstr "А-К|Гръцки"
2636
2637#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2638#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2639msgid "A-M|Gujarati"
2640msgstr "А-К|Гуджарати"
2641
2642#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2643#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2644msgid "A-M|Hebrew"
2645msgstr "А-К|Иврит"
2646
2647#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2648#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2649msgid "A-M|Hindi"
2650msgstr "Л-Я|Хинди"
2651
2652#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2653#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2654msgid "A-M|Hungarian"
2655msgstr "Л-Я|Унгарски"
2656
2657#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2658#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2659msgid "A-M|Icelandic"
2660msgstr "А-К|Исландски"
2661
2662#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2663#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2664msgid "A-M|Indonesian"
2665msgstr "А-К|Индонезийски"
2666
2667#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2668#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2669msgid "A-M|Interlingua"
2670msgstr "А-К|Интерлингуа"
2671
2672#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2673#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2674msgid "A-M|Irish"
2675msgstr "А-К|Ирландски"
2676
2677#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2678#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2679msgid "A-M|Italian"
2680msgstr "А-К|Италиански"
2681
2682#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2683#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2684msgid "A-M|Japanese"
2685msgstr "Л-Я|Японски"
2686
2687#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2688#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2689msgid "A-M|Kannada"
2690msgstr "А-К|Канарески"
2691
2692#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2693#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2694#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2695msgid "A-M|Kinyarwanda"
2696msgstr "А-К|Кинярвандски"
2697
2698#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2699msgid "A-M|Korean"
2700msgstr "А-К|Корейски"
2701
2702#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2703#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2704msgid "A-M|Latvian"
2705msgstr "Л-Я|Латвийски"
2706
2707#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2708#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2709msgid "A-M|Lithuanian"
2710msgstr "Л-Я|Литовски"
2711
2712#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2713#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2714msgid "A-M|Macedonian"
2715msgstr "Л-Я|Македонски"
2716
2717#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2718#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2719msgid "A-M|Malay"
2720msgstr "Л-Я|Малайски"
2721
2722#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2723#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2724msgid "A-M|Malayalam"
2725msgstr "Л-Я|Малаялам"
2726
2727#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2728#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2729msgid "A-M|Marathi"
2730msgstr "Л-Я|Марати"
2731
2732#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2733#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2734msgid "A-M|Mongolian"
2735msgstr "Л-Я|Монголски"
2736
2737#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2738#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2739msgid "N-Z|Northern Sotho"
2740msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2741
2742#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2743#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2744msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2745msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2746
2747#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2748#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2749msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2750msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2751
2752#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2753#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2754msgid "N-Z|Oriya"
2755msgstr "Л-Я|Ория"
2756
2757#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2758#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2759msgid "N-Z|Panjabi"
2760msgstr "Л-Я|Панджаби"
2761
2762#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2763#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2764msgid "N-Z|Persian"
2765msgstr "Л-Я|Персийски"
2766
2767#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2768#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2769msgid "N-Z|Polish"
2770msgstr "Л-Я|Полски"
2771
2772#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2773#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2774msgid "N-Z|Portuguese"
2775msgstr "Л-Я|Португалски"
2776
2777#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2778#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2779msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2780msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2781
2782#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2783#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2784msgid "N-Z|Romanian"
2785msgstr "Л-Я|Румънски"
2786
2787#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2788#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2789msgid "N-Z|Russian"
2790msgstr "Л-Я|Руски"
2791
2792#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2793#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2794msgid "N-Z|Serbian"
2795msgstr "Л-Я|Сръбски"
2796
2797#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2798#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2799msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2800msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2801
2802#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2803#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2804msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2805msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2806
2807#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2808#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2809msgid "N-Z|Slovak"
2810msgstr "Л-Я|Словашки"
2811
2812#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2813#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2814msgid "N-Z|Slovenian"
2815msgstr "Л-Я|Словенски"
2816
2817#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2818#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2819msgid "N-Z|Spanish"
2820msgstr "А-К|Испански"
2821
2822#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2823#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2824msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2825msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2826
2827#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2828#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2829msgid "N-Z|Swedish"
2830msgstr "Л-Я|Шведски"
2831
2832#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2833#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2834msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2835msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2836
2837#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2838#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2839msgid "N-Z|Tamil"
2840msgstr "Л-Я|Тамилски"
2841
2842#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2843#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2844msgid "N-Z|Telugu"
2845msgstr "Л-Я|Телугу"
2846
2847#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2848#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2849msgid "N-Z|Thai"
2850msgstr "Л-Я|Тайски"
2851
2852#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2853#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2854msgid "N-Z|Turkish"
2855msgstr "Л-Я|Турски"
2856
2857#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2858#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2859msgid "N-Z|Ukrainian"
2860msgstr "Л-Я|Украински"
2861
2862#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2863#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2864msgid "N-Z|Vietnamese"
2865msgstr "А-К|Виетнамски"
2866
2867#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2868#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2869msgid "N-Z|Walloon"
2870msgstr "А-К|Валонски"
2871
2872#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2873#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2874msgid "N-Z|Welsh"
2875msgstr "Л-Я|Уелски"
2876
2877#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2878#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2879msgid "N-Z|Yiddish"
2880msgstr "А-К|Идиш"
2881
2882#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2883#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2884msgid "N-Z|Zulu"
2885msgstr "Л-Я|Зулу"
2886
2887#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2888#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2889msgid "Other|POSIX/C English"
2890msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2891
2892#. This should be the same as in the front of the language strings
2893#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2894#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2895msgid "A-M"
2896msgstr "А-К"
2897
2898#. This should be the same as in the front of the language strings
2899#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2900#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2901msgid "N-Z"
2902msgstr "Л-Я"
2903
2904#: ../gui/gdmlogin.c:355
2905#, c-format
2906msgid "Cannot run command '%s': %s."
2907msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2908
2909#: ../gui/gdmlogin.c:363
2910msgid "Cannot start background application"
2911msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2912
2913#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
2914msgid "User %u will login in %t"
2915msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2916
2917#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
2918msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2919msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2920
2921#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506
2922#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2923#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
2924msgid "_Restart"
2925msgstr "_Рестартиране"
2926
2927#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
2928msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2929msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2930
2931#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516
2932#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2933#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2934msgid "Shut _Down"
2935msgstr "_Спиране"
2936
2937#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
2938msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2939msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2940
2941#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526
2942#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2943msgid "_Suspend"
2944msgstr "_Приспиване"
2945
2946#. never_encoding
2947#. no_group
2948#. untranslated
2949#. markup
2950#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890
2951#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2952#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2953#, c-format
2954msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2955msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2956
2957#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2958#, c-format
2959msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2960msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2961
2962#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
2963#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2964#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2965msgid "Make _Default"
2966msgstr "_Задаване по подразбиране"
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2969msgid "Just _Log In"
2970msgstr "Само _влизане"
2971
2972#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892
2973#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2974#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2975#, c-format
2976msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2977msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2978
2979#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
2980#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2981#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2982msgid "Just For _This Session"
2983msgstr "Само за _тази сесия"
2984
2985#: ../gui/gdmlogin.c:828
2986#, c-format
2987msgid "You have chosen %s for this session."
2988msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2989
2990#: ../gui/gdmlogin.c:831
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2994"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2995msgstr ""
2996"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2997"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2998
2999#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881
3000#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
3001#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
3002#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
3003msgid "System Default"
3004msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3005
3006#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640
3007#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738
3008msgid "_Username:"
3009msgstr "_Потребителско име:"
3010
3011#: ../gui/gdmlogin.c:1097
3012#, c-format
3013msgid "%s session selected"
3014msgstr "Избрана е сесията %s"
3015
3016#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236
3017msgid "_Last"
3018msgstr "_Последна"
3019
3020#. never_encoding
3021#. no_group
3022#. untranslated
3023#. makrup
3024#: ../gui/gdmlogin.c:1201
3025#, c-format
3026msgid "%s language selected"
3027msgstr "Езикът %s е избран"
3028
3029#: ../gui/gdmlogin.c:1247
3030msgid "_System Default"
3031msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:1279
3034msgid "_Other"
3035msgstr "_Друг"
3036
3037#: ../gui/gdmlogin.c:1672
3038msgid "_Password:"
3039msgstr "_Парола:"
3040
3041#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3042#. * to your favourite currency
3043#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340
3044msgid "Please insert 25 cents to log in."
3045msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3046
3047#: ../gui/gdmlogin.c:2237
3048msgid "GNOME Desktop Manager"
3049msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3050
3051#: ../gui/gdmlogin.c:2303
3052msgid "Finger"
3053msgstr "Finger"
3054
3055#: ../gui/gdmlogin.c:2421
3056msgid "GDM Login"
3057msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3058
3059#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
3060msgid "_Session"
3061msgstr "_Сесия"
3062
3063#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
3064msgid "_Language"
3065msgstr "_Език"
3066
3067#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
3068msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3069msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3070
3071#: ../gui/gdmlogin.c:2496
3072msgid "_Configure Login Manager..."
3073msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3074
3075#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
3076msgid "_Actions"
3077msgstr "_Действия"
3078
3079#: ../gui/gdmlogin.c:2545
3080msgid "_Theme"
3081msgstr "_Тема"
3082
3083#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3084#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
3085msgid "_Quit"
3086msgstr "_Изход"
3087
3088#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3089#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
3090msgid "D_isconnect"
3091msgstr "Р_азкачване"
3092
3093#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3094msgid "Icon"
3095msgstr "Икона"
3096
3097#: ../gui/gdmlogin.c:2707
3098msgid "Welcome"
3099msgstr "Здравейте"
3100
3101#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
3102msgid "_Start Again"
3103msgstr "_Отначало"
3104
3105#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
3106#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3110"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3111msgstr ""
3112"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3113"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3114"рестартирайте компютъра."
3115
3116#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468
3117#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3118#: ../gui/greeter/greeter.c:675
3119msgid "Cannot start the greeter"
3120msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3121
3122#: ../gui/gdmlogin.c:3425
3123msgid "Restart"
3124msgstr "Рестартиране"
3125
3126#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3130"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3131msgstr ""
3132"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3133"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3134"рестартирайте компютъра."
3135
3136#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680
3137msgid "Restart GDM"
3138msgstr "Рестартиране на GDM"
3139
3140#: ../gui/gdmlogin.c:3475
3141msgid "Restart computer"
3142msgstr "Рестартиране на компютъра"
3143
3144#: ../gui/gdmlogin.c:3560
3145msgid "Could not set signal mask!"
3146msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3147
3148#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366
3149msgid "Session directory is missing"
3150msgstr "Папката за сесии липсва"
3151
3152#: ../gui/gdmlogin.c:3676
3153msgid ""
3154"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3155"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3156"configuration."
3157msgstr ""
3158"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3159"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3160
3161#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391
3162msgid "Configuration is not correct"
3163msgstr "Конфигурацията е грешна"
3164
3165#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392
3166msgid ""
3167"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3168"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3169msgstr ""
3170"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3171"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3172
3173#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3174#, c-format
3175msgid "File %s cannot be opened for writing."
3176msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3177
3178#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3179msgid "Cannot open file"
3180msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3181
3182#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3183msgid "Select User Image"
3184msgstr "Избор на изображение"
3185
3186#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3187#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
3188msgid "Images"
3189msgstr "Изображения"
3190
3191#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3192#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3193msgid "All Files"
3194msgstr "Всички файлове"
3195
3196#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3197msgid ""
3198"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3199msgstr ""
3200"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3201
3202#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3203msgid "Login Photo"
3204msgstr "Снимка за влизане в системата"
3205
3206#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3207msgid "<b>User Image</b>"
3208msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3209
3210#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3211msgid "Login Photo Preferences"
3212msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3213
3214#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
3215msgid "Failsafe _GNOME"
3216msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3217
3218#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
3219msgid ""
3220"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3221"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3222"GNOME will use the 'Default' session."
3223msgstr ""
3224"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3225"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3226"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3227
3228#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
3229msgid "Failsafe _Terminal"
3230msgstr "Авариен _терминал"
3231
3232#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
3233msgid ""
3234"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3235"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3236"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3237msgstr ""
3238"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3239"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3240"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3241
3242#: ../gui/gdmsetup.c:260
3243msgid ""
3244"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3245"updates may have taken effect."
3246msgstr ""
3247"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3248"всички обновявания са влезли в сила."
3249
3250#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3251#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3252msgid "Themed"
3253msgstr "С тема"
3254
3255#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3256msgid "Plain"
3257msgstr "Без тема"
3258
3259#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3260msgid "Plain with face browser"
3261msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3262
3263#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3264msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3265msgstr ""
3266"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3267"определено време."
3268
3269#: ../gui/gdmsetup.c:1794
3270#, c-format
3271msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3272msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3273
3274#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
3275msgid "Cannot add user"
3276msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3277
3278#: ../gui/gdmsetup.c:1824
3279#, c-format
3280msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3281msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3282
3283#: ../gui/gdmsetup.c:1861
3284#, c-format
3285msgid "The \"%s\" user does not exist."
3286msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3287
3288#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3289msgid "Sounds"
3290msgstr "Звуци"
3291
3292#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
3293msgid "None"
3294msgstr "Без"
3295
3296#: ../gui/gdmsetup.c:3743
3297msgid "Archive is not of a subdirectory"
3298msgstr "Архивът не е на подпапка"
3299
3300#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3301msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3302msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3303
3304#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
3305msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3306msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3307
3308#: ../gui/gdmsetup.c:3777
3309msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3310msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3311
3312#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3313msgid "File does not exist"
3314msgstr "Файлът не съществува"
3315
3316#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3317#, c-format
3318msgid "%s"
3319msgstr "%s"
3320
3321#: ../gui/gdmsetup.c:3926
3322msgid "Not a theme archive"
3323msgstr "Не е архив с тема"
3324
3325#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3326#. * option to change the dir name
3327#: ../gui/gdmsetup.c:3948
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3331msgstr ""
3332"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3333"повторна инсталация?"
3334
3335#: ../gui/gdmsetup.c:4040
3336msgid "Some error occurred when installing the theme"
3337msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3338
3339#: ../gui/gdmsetup.c:4096
3340msgid "No file selected"
3341msgstr "Не е избран файл"
3342
3343#: ../gui/gdmsetup.c:4117
3344msgid "Select Theme Archive"
3345msgstr "Избор на архив с тема"
3346
3347#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
3348msgid "_Install"
3349msgstr "_Инсталиране"
3350
3351#: ../gui/gdmsetup.c:4212
3352#, c-format
3353msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3354msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3355
3356#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3357msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3358msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3359
3360#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3361msgid "_Remove Theme"
3362msgstr "П_ремахване на тема"
3363
3364#: ../gui/gdmsetup.c:5101
3365#, c-format
3366msgid "Install the theme from '%s'?"
3367msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3368
3369#: ../gui/gdmsetup.c:5102
3370#, c-format
3371msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3372msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3373
3374#. This is the temporary help dialog
3375#: ../gui/gdmsetup.c:5364
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3379"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3380"immediately.\n"
3381"\n"
3382"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3383"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3384"\n"
3385"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3386"category."
3387msgstr ""
3388"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3389"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3390"влязат в сила.\n"
3391"\n"
3392"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3393"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3394"\n"
3395"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3396"„Работен плот.“"
3397
3398#: ../gui/gdmsetup.c:6410
3399msgid "Apply the changes to users before closing?"
3400msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3401
3402#: ../gui/gdmsetup.c:6411
3403msgid ""
3404"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3405msgstr ""
3406"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3407
3408#: ../gui/gdmsetup.c:6414
3409msgid "Close _without Applying"
3410msgstr "Затваряне _без прилагане"
3411
3412#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
3413msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3414msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3415
3416#: ../gui/gdmsetup.c:6521
3417msgid "You must be the root user to configure GDM."
3418msgstr ""
3419"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3420
3421#. EOF
3422#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3423msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3424msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3425
3426#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3427msgid "Login Window"
3428msgstr "Екран за идентификация"
3429
3430#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3431msgid "Login Window Preferences"
3432msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3433
3434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3435msgid " "
3436msgstr " "
3437
3438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3439#, no-c-format
3440msgid "%n will be replaced by hostname"
3441msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3442
3443#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3444msgid ""
3445"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3446"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3447"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
3448msgstr ""
3449"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3450"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3451"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3452"изключване не се появяват там."
3453
3454#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3455msgid ""
3456"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3457"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3458"restarted."
3459msgstr ""
3460"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3461"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3462
3463#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3464msgid "A_dd..."
3465msgstr "_Добавяне..."
3466
3467#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3468msgid "A_llow remote system administrator login"
3469msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3470
3471#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3472msgid "A_pply User Changes"
3473msgstr "П_рилагане на промените"
3474
3475#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3476msgid "Accessibility"
3477msgstr "Достъпност"
3478
3479#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3480msgid "Add / Modify Servers To Start"
3481msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3482
3483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3484msgid "Add S_erver..."
3485msgstr "Добавяне на с_ървър"
3486
3487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3488msgid "Add User"
3489msgstr "Добавяне на потребител"
3490
3491#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3492msgid "Allo_w remote timed logins"
3493msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3494
3495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3496msgid "Author:"
3497msgstr "Автор:"
3498
3499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3500msgid "Background"
3501msgstr "Фон"
3502
3503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3504msgid "C_ommand:"
3505msgstr "_Команда:"
3506
3507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3508msgid "C_ustom:"
3509msgstr "Потре_бителски:"
3510
3511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3512msgid "Co_lor:"
3513msgstr "Цв_ят:"
3514
3515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3516msgid "Color depth:"
3517msgstr "Дълбочина на цвета:"
3518
3519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3520msgid "Configure _X Server..."
3521msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3522
3523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3524msgid "Configure _XDMCP..."
3525msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3526
3527#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3528msgid "Copyright:"
3529msgstr "Авторски права:"
3530
3531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3532msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3533msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3534
3535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3536msgid "Displays per _host:"
3537msgstr "Дисплеи за хост:"
3538
3539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3540msgid "Do not show image for _remote logins"
3541msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3542
3543#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3544msgid "E_nable debug messages to system log"
3545msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3548msgid "E_xclude:"
3549msgstr "_Изваждане:"
3550
3551#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3552msgid "Enable _Timed Login"
3553msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3554
3555#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3556msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3557msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3558
3559#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3560msgid ""
3561"Greeter\n"
3562"Chooser"
3563msgstr ""
3564"Екран за вход\n"
3565"Лента за избор на лица"
3566
3567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3568msgid "Honor _indirect requests"
3569msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3570
3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3572msgid "I_mage:"
3573msgstr "_Изображение:"
3574
3575#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3576msgid "I_nclude:"
3577msgstr "_Добавяне:"
3578
3579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3580msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3581msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3582
3583#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3584msgid "Include Con_figure menu item"
3585msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3586
3587#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3588msgid "L_ogin retry delay:"
3589msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
3590
3591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3592msgid "La_unch:"
3593msgstr "_Стартиране:"
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3596msgid "Listen on _UDP port: "
3597msgstr "Следене на порт по UDP:"
3598
3599#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3600msgid "Local"
3601msgstr "Локален"
3602
3603#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3604msgid "Login _failed:"
3605msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3606
3607#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3608msgid "Login _successful:"
3609msgstr "Влизането е _успешно:"
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3612msgid "Logo"
3613msgstr "Лого"
3614
3615#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3616msgid "Maximum _pending requests:"
3617msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3618
3619#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3620msgid "Maximum _remote sessions:"
3621msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3622
3623#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3624msgid "Maximum _wait time:"
3625msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3626
3627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3628msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3629msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3630
3631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3632msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3633msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3634
3635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3636msgid "Menu Bar"
3637msgstr "Лента с меню"
3638
3639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3640msgid "Op_tions:\t"
3641msgstr "На_стройки:\t"
3642
3643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3644msgid "Pick Background Color"
3645msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3646
3647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3648msgid "Pin_g interval:"
3649msgstr "Интервал за ping:"
3650
3651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3652msgid ""
3653"Plain\n"
3654"Plain with face browser\n"
3655"Themed"
3656msgstr ""
3657"Без тема\n"
3658"Без тема, с лента за лицата\n"
3659"С тема"
3660
3661#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3662msgid "R_emove"
3663msgstr "_Премахване"
3664
3665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3666msgid "Re_move Server"
3667msgstr "_Премахване на сървър"
3668
3669#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3670msgid "Refresh rate:"
3671msgstr "Честота на опресняване:"
3672
3673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3674msgid "Remote"
3675msgstr "Отдалечен"
3676
3677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3678msgid ""
3679"Remote login disabled\n"
3680"Same as Local"
3681msgstr ""
3682"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3683"Същият както локалния"
3684
3685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3686msgid "Resolution:"
3687msgstr "Разделителна способност:"
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3690msgid "Sc_ale to fit screen"
3691msgstr "_Мащабиране към екрана"
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3694msgid "Security"
3695msgstr "Сигурност"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3698msgid "Select Background Image"
3699msgstr "Избор на фоново изображение"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3702msgid "Select Logo Image"
3703msgstr "Избор на изображение за лого"
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3706msgid "Select Sound File"
3707msgstr "Избор на звуков файл:"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3710msgid ""
3711"Selected only\n"
3712"Random from selected\n"
3713msgstr ""
3714"Определена тема\n"
3715"Случайна от избраните\n"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3718msgid "Server Settings"
3719msgstr "Настройки на сървъра"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3722msgid "Server _name:"
3723msgstr "_Име на сървър:"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3726msgid "Servers To Start"
3727msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3730msgid "Sho_w Actions menu"
3731msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3734msgid "Themes"
3735msgstr "Теми"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3738msgid "U_ser:"
3739msgstr "Потре_бител:"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3742msgid "Users"
3743msgstr "Потребители"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3746msgid "Welcome Message"
3747msgstr "Съобщение за добре дошли"
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3750msgid "X Server Login Window Preferences"
3751msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3754msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3755msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3756
3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3758msgid "_Add..."
3759msgstr "_Добавяне..."
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3762msgid "_Add/Modify..."
3763msgstr "_Добавяне/промяна..."
3764
3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3766msgid "_Allow local system administrator login"
3767msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3768
3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3770msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3771msgstr ""
3772"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
3773"посрещане без тема"
3774
3775#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3776msgid "_Background color:"
3777msgstr "_Цвят за фон:"
3778
3779#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3780#, no-c-format
3781msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3782msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3783
3784#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3785msgid "_Default: \"Welcome\""
3786msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
3787
3788#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3789msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3790msgstr "Забраняване на връз_ки по TCP към X сървъра"
3791
3792#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3793msgid "_Enable Automatic Login"
3794msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3795
3796#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3797msgid "_Enable accessible login"
3798msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3799
3800#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3801msgid "_Flexible (on demand)"
3802msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3803
3804#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3805msgid "_Image:"
3806msgstr "_Изображение:"
3807
3808#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3809msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3810msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3811
3812#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3813msgid "_Login screen ready:"
3814msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3815
3816#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3817msgid "_Logins are handled by this computer"
3818msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3819
3820#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3821msgid "_Pause before login:"
3822msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
3823
3824#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3825msgid "_Remove"
3826msgstr "_Премахване"
3827
3828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3829msgid "_Remove..."
3830msgstr "_Премахване..."
3831
3832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3833msgid "_Server:"
3834msgstr "_Сървър:"
3835
3836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3837msgid "_Servers:"
3838msgstr "_Сървъри:"
3839
3840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3841msgid "_Style:"
3842msgstr "_Стил:"
3843
3844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3845msgid "_Theme:"
3846msgstr "_Тема:"
3847
3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3849msgid "_User:"
3850msgstr "Потреби_тел:"
3851
3852#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3853msgid "_VT:"
3854msgstr "_Терминал:"
3855
3856#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3857msgid "dummy"
3858msgstr "глупав"
3859
3860#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3861msgid "seconds"
3862msgstr "секунди"
3863
3864#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3865msgid "Too many users to list here..."
3866msgstr "Прекалено много потребители..."
3867
3868#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
3869msgid "Restart Machine"
3870msgstr "Рестартиране на компютъра"
3871
3872#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
3873#, c-format
3874msgid "There was an error loading the theme %s"
3875msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3876
3877#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
3878msgid "The greeter theme is corrupt"
3879msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3880
3881#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
3882msgid ""
3883"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3884"element."
3885msgstr ""
3886"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3887"въвеждане на потребителско име/парола."
3888
3889#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
3890msgid ""
3891"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3892"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3893msgstr ""
3894"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3895"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3896
3897#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
3898msgid ""
3899"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
3900"have to login another way and fix the installation of GDM"
3901msgstr ""
3902"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3903"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3904"инсталацията на GDM"
3905
3906#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
3907msgid ""
3908"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3909"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3910"configuration."
3911msgstr ""
3912"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3913"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3914
3915#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3916msgid "Last Language"
3917msgstr "Последно избран език"
3918
3919#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
3920msgid "Select a Language"
3921msgstr "Избор на език"
3922
3923#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
3924msgid "Change _Language"
3925msgstr "Смяна на _език"
3926
3927#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
3928msgid "_Select the language for your session to use:"
3929msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3930
3931#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3932msgid "Select _Language..."
3933msgstr "Избор на _език..."
3934
3935#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3936msgid "Select _Session..."
3937msgstr "Избор на _сесия..."
3938
3939#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
3940msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
3941msgstr ""
3942"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3943"настинете F10."
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
3946msgid "Already logged in"
3947msgstr "Вече е влязъл"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
3950msgid "Sus_pend"
3951msgstr "Прис_пиване"
3952
3953#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
3954msgid "Remote Login via _XDMCP"
3955msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
3958msgid "Confi_gure"
3959msgstr "_Настройки"
3960
3961#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
3962msgid "Op_tions"
3963msgstr "_Опции"
3964
3965#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
3966msgid "_OK"
3967msgstr "_Да"
3968
3969#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
3970msgid "_Cancel"
3971msgstr "_Отказ"
3972
3973#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3974#, c-format
3975msgid "You have chosen %s for this session"
3976msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3977
3978#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3979#, c-format
3980msgid ""
3981"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3982"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3983msgstr ""
3984"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3985"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3986
3987#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3988msgid "Change _Session"
3989msgstr "_Смяна на сесия"
3990
3991#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3992msgid "Sessions"
3993msgstr "Сесии"
3994
3995#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3996msgid "_Last session"
3997msgstr "_Последно избрана сесия"
3998
3999#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
4000msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4001msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
4002
4003#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
4004msgid "Confi_gure Login Manager..."
4005msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
4006
4007#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
4008msgid "Choose an Action"
4009msgstr "Избор на действие"
4010
4011#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
4012msgid "Shut _down the computer"
4013msgstr "_Спиране на компютъра"
4014
4015#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
4016msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4017msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4018
4019#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4020msgid "_Restart the computer"
4021msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4022
4023#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4024msgid "Restart your computer"
4025msgstr "Рестартиране на компютъра"
4026
4027#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
4028msgid "Sus_pend the computer"
4029msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4030
4031#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
4032msgid "Suspend your computer"
4033msgstr "Приспиване на компютъра"
4034
4035#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
4036msgid "Run _XDMCP chooser"
4037msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4038
4039#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
4040msgid ""
4041"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4042"computers, if there are any."
4043msgstr ""
4044"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4045"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4046
4047#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
4048msgid "Confi_gure the login manager"
4049msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4050
4051#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
4052msgid ""
4053"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4054msgstr ""
4055"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4056"потребителя „root“."
4057
4058#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4059msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4060msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4061
4062#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4063msgid "Bond, James Bond"
4064msgstr "Bond, James Bond"
4065
4066#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4067msgid "Circles"
4068msgstr "Кръгове"
4069
4070#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4071msgid "Theme with blue circles"
4072msgstr "Тема със сини кръгове"
4073
4074#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4075#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4076msgid "(c) 2002 GNOME"
4077msgstr "(c) 2002 GNOME"
4078
4079#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4080msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4081msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4082
4083#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4084#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4085msgid "GNOME Artists"
4086msgstr "Художници на GNOME"
4087
4088#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4089msgid "Happy GNOME with Browser"
4090msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4091
4092#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4093msgid "GNOME Art variation of Circles"
4094msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4095
4096#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4097msgid "Happy GNOME"
4098msgstr "Щастлив GNOME"
4099
4100#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4101#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4102#, c-format
4103msgid ""
4104"Error while trying to run (%s)\n"
4105"which is linked to (%s)"
4106msgstr ""
4107"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4108"което е свързано с (%s)"
4109
4110#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4111#, c-format
4112msgid "Cannot open gestures file: %s"
4113msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4114
4115#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4116msgid "DMX display to migrate to"
4117msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4118
4119#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4120msgid "DISPLAY"
4121msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4122
4123#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4124msgid "Backend display name"
4125msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4126
4127#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4128msgid "Xauthority file for destination display"
4129msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4130
4131#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4132msgid "AUTHFILE"
4133msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4134
4135#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4136msgid "Xauthority file for backend display"
4137msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4138
4139#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4140#, c-format
4141msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4142msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4143
4144#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4145#, c-format
4146msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4147msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4148
4149#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4150msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4151msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4152
4153#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4154#, c-format
4155msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4156msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4157
4158#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4159#, c-format
4160msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4161msgstr ""
4162"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4163"\n"
4164
4165#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4166#, c-format
4167msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4168msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4169
4170#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4171#, c-format
4172msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4173msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4174
4175#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4176#, c-format
4177msgid "Authentication failure!\n"
4178msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4179
4180#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4181#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4182#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4183#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4184msgid "(memory buffer)"
4185msgstr "(буфер в паметта)"
4186
4187#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4188#, c-format
4189msgid ""
4190"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4191"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4192"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4193msgstr ""
4194"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4195"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4196"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4197"на %s или да преинсталирате %s."
4198
4199#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4200#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4201#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4202msgid "Cannot load user interface"
4203msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4204
4205#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4206#, c-format
4207msgid ""
4208"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4209"file: %s widget: %s"
4210msgstr ""
4211"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4212"файл: %s, елемент: %s"
4213
4214#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4215#, c-format
4216msgid ""
4217"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4218"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4219"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4220"check your installation of %s or reinstall %s."
4221msgid_plural ""
4222"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4223"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4224"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4225"check your installation of %s or reinstall %s."
4226msgstr[0] ""
4227"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4228"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4229"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4230"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4231"да преинсталирате %s."
4232msgstr[1] ""
4233"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4234"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4235"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4236"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4237"да преинсталирате %s."
4238
4239#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4240#, c-format
4241msgid ""
4242"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4243"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4244msgstr ""
4245"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4246"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4247
4248#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4249#, c-format
4250msgid ""
4251"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4252"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4253"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4254msgstr ""
4255"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4256"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4257"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4258"да преинсталирате %s."
4259
4260#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4261#, c-format
4262msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4263msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4264
4265#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4266msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4267msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.