source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 855

Last change on this file since 855 was 855, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

Подавам обновените преводи на gdm2 към gtp.

r856@kochinka: ash | 2006-11-04 17:02:04 +0200
Създаване на моя клон.
r857@kochinka: ash | 2006-11-04 17:28:11 +0200
gdm2: обновено и подадено. HEAD и gnome-2-16.

File size: 166.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-11-04 08:56+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-11-04 08:55+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще Ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
58#: ../config/gettextfoo.h:5
59msgid ""
60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
67
68#: ../config/gettextfoo.h:6
69msgid ""
70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
72msgstr ""
73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:7
76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
82
83#: ../config/gettextfoo.h:9
84msgid ""
85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
86msgstr ""
87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
89
90#: ../config/gettextfoo.h:10
91msgid ""
92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
99
100#: ../config/gettextfoo.h:11
101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:12
105msgid ""
106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
113
114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
118msgstr ""
119"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
120
121#: ../config/gettextfoo.h:15
122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
131#: ../config/gettextfoo.h:16
132msgid ""
133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
136msgstr ""
137"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
141
142#: ../daemon/auth.c:57
143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
147#: ../daemon/auth.c:60
148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
154#: ../daemon/auth.c:65
155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
163#: ../daemon/auth.c:195
164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
179#: ../daemon/auth.c:696
180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
184#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
189#: ../daemon/auth.c:854
190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
194#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1868
195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
209#: ../daemon/display.c:111
210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
220#: ../daemon/display.c:255
221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
225#: ../daemon/display.c:333
226#, c-format
227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
229
230#: ../daemon/errorgui.c:348
231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:365
236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
243#: ../daemon/errorgui.c:374
244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
248#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
249#: ../daemon/errorgui.c:862
250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
255#: ../daemon/filecheck.c:73
256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
261#: ../daemon/filecheck.c:190
262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
266#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
271#: ../daemon/filecheck.c:97
272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
276#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
286#: ../daemon/filecheck.c:141
287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
291#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
298#: ../daemon/gdm-net.c:332
299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
303#: ../daemon/gdm-net.c:363
304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
308#: ../daemon/gdm-net.c:449
309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
313#: ../daemon/gdm-net.c:457
314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
318#. FIXME: how to handle this?
319#: ../daemon/gdm.c:201 ../daemon/gdm.c:209 ../daemon/gdm.c:1638
320#: ../daemon/gdm.c:1646
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
327#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1640
328#: ../daemon/gdm.c:1648
329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
335#: ../daemon/gdm.c:221
336#, c-format
337msgid "%s: fork () failed!"
338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
341#: ../daemon/gdm.c:224 ../daemon/slave.c:3384
342#, c-format
343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
346#: ../daemon/gdm.c:452
347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
351#: ../daemon/gdm.c:470
352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
356#: ../daemon/gdm.c:587
357msgid ""
358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
361msgstr ""
362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
366
367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
372#: ../daemon/gdm.c:599
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
380
381#: ../daemon/gdm.c:609 ../daemon/gdm.c:2447
382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:662
386#, c-format
387msgid "System is restarting, please wait ..."
388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:664
391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
395#: ../daemon/gdm.c:675
396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
399#: ../daemon/gdm.c:688
400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
404#: ../daemon/gdm.c:697
405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
407
408#: ../daemon/gdm.c:710
409#, c-format
410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
412
413#. We are just feeling very paranoid
414#: ../daemon/gdm.c:719
415#, c-format
416msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
417msgstr ""
418"потр_кмнд: Индексът на потребителската комада - %ld, е извън допустимия "
419"интервал [0,%d)"
420
421#: ../daemon/gdm.c:724 ../daemon/gdm.c:746 ../daemon/gdm.c:775
422#, c-format
423msgid "%s%ld="
424msgstr "%s%ld="
425
426#: ../daemon/gdm.c:737
427#, c-format
428msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
429msgstr ""
430"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
431
432#: ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:783
433#, c-format
434msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
435msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:763
438#, c-format
439msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
440msgstr ""
441"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
442
443#. failed fork
444#: ../daemon/gdm.c:769
445#, c-format
446msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
447msgstr ""
448"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
449
450#: ../daemon/gdm.c:795
451#, c-format
452msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
453msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
454
455#: ../daemon/gdm.c:904
456#, c-format
457msgid ""
458"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
459"system menu from display %s"
460msgstr ""
461"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
462"когато няма системно меню от дисплей %s"
463
464#: ../daemon/gdm.c:913
465#, c-format
466msgid ""
467"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
468"display %s"
469msgstr ""
470"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
471"отдалечен дисплей %s"
472
473#. Bury this display for good
474#: ../daemon/gdm.c:979
475#, c-format
476msgid "%s: Aborting display %s"
477msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
478
479#: ../daemon/gdm.c:1130
480msgid "GDM restarting ..."
481msgstr "GDM се рестартира ..."
482
483#: ../daemon/gdm.c:1134
484msgid "Failed to restart self"
485msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
486
487#. FIXME: note that this could mean out of memory
488#: ../daemon/gdm.c:1213
489msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
490msgstr ""
491"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
492"Програмата спира!"
493
494#: ../daemon/gdm.c:1371
495msgid "Do not fork into the background"
496msgstr "Без преминаване във фонов режим"
497
498#: ../daemon/gdm.c:1373
499msgid "No console (static) servers to be run"
500msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
501
502#: ../daemon/gdm.c:1375
503msgid "Alternative defaults configuration file"
504msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
505
506#: ../daemon/gdm.c:1375
507msgid "CONFIGFILE"
508msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
509
510#: ../daemon/gdm.c:1377
511msgid "Preserve LD_* variables"
512msgstr "Запазване на променливите LD_*"
513
514#: ../daemon/gdm.c:1379
515msgid "Print GDM version"
516msgstr "Показване на версията на GDM"
517
518#: ../daemon/gdm.c:1381
519msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
520msgstr ""
521"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
522"получаване на съобщение в програмния канал"
523
524#: ../daemon/gdm.c:1487 ../daemon/gdm.c:1837
525#, c-format
526msgid "Can't open %s for writing"
527msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
528
529#: ../daemon/gdm.c:1540
530msgid "- The GNOME login manager"
531msgstr "- програмата за вход на GNOME"
532
533#: ../daemon/gdm.c:1541 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
534#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
535#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
536msgid "main options"
537msgstr "основни опции"
538
539#. make sure the pid file doesn't get wiped
540#: ../daemon/gdm.c:1568
541msgid "Only root wants to run GDM\n"
542msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
543
544#: ../daemon/gdm.c:1592 ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1676
545#: ../daemon/gdm.c:1680 ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688
546#: ../daemon/gdm.c:1698 ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1715
547#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
548#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
549#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:798
550#: ../daemon/slave.c:812 ../daemon/slave.c:822 ../daemon/slave.c:832
551#: ../daemon/slave.c:844 ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/gdmlogin.c:3554
552#: ../gui/gdmlogin.c:3560
553#, c-format
554msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
555msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
556
557#: ../daemon/gdm.c:1620
558msgid "GDM already running. Aborting!"
559msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
560
561#: ../daemon/gdm.c:1724
562#, c-format
563msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
564msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
565
566#: ../daemon/gdm.c:2877
567msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
568msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
569
570#: ../daemon/gdm.c:3045 ../daemon/gdm.c:3063 ../daemon/gdm.c:3344
571#: ../daemon/gdm.c:3412 ../daemon/gdm.c:3452 ../daemon/gdm.c:3497
572#: ../daemon/gdm.c:3565 ../daemon/gdm.c:3622 ../daemon/gdm.c:3648
573#, c-format
574msgid "%s request denied: Not authenticated"
575msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
576
577#. Don't print the name to syslog as it might be
578#. * long and dangerous
579#: ../daemon/gdm.c:3081
580msgid "Unknown server type requested; using standard server."
581msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
582
583#: ../daemon/gdm.c:3085
584#, c-format
585msgid ""
586"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
587"standard server."
588msgstr ""
589"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
590"стандартен сървър."
591
592#. For each possible custom command
593#: ../daemon/gdm.c:3382 ../daemon/gdm.c:3386 ../daemon/gdm.c:3423
594#: ../daemon/gdm.c:3427 ../daemon/gdm.c:3430 ../daemon/gdm.c:3465
595#: ../daemon/gdm.c:3469 ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3535
596#: ../daemon/gdm.c:3603 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
597#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5587 ../gui/gdmlogin.c:677
598#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/gdmlogin.c:3046
599#: ../gui/gdmlogin.c:3049 ../gui/gdmlogin.c:3052 ../gui/gdmlogin.c:3055
600#: ../gui/gdmlogin.c:3058 ../gui/gdmlogin.c:3197 ../gui/gdmlogin.c:3201
601#: ../gui/gdmlogin.c:3205 ../gui/gdmlogin.c:3209 ../gui/gdmlogin.c:3213
602#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:810
603#: ../gui/greeter/greeter.c:813 ../gui/greeter/greeter.c:816
604#: ../gui/greeter/greeter.c:819 ../gui/greeter/greeter.c:900
605#: ../gui/greeter/greeter.c:904 ../gui/greeter/greeter.c:908
606#: ../gui/greeter/greeter.c:912 ../gui/greeter/greeter.c:916
607#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
608#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 ../gui/greeter/greeter_system.c:222
609#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
610#, c-format
611msgid "%s%d="
612msgstr "%s%d="
613
614#: ../daemon/gdmconfig.c:521
615#, c-format
616msgid "%s%d=Custom_%d"
617msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
618
619#: ../daemon/gdmconfig.c:525
620#, c-format
621msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
622msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
623
624#: ../daemon/gdmconfig.c:529
625#, c-format
626msgid "%s%d=Are you sure?"
627msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
628
629#: ../daemon/gdmconfig.c:533
630#, c-format
631msgid "%s%d=Execute custom command %d"
632msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
633
634#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
635#, c-format
636msgid "%s%d=false"
637msgstr "%s%d=лъжа"
638
639#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
640#, c-format
641msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
642msgstr ""
643"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
644"подразбиране."
645
646#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
647#, c-format
648msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
649msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
650
651#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
652#, c-format
653msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
654msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
655
656#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
657#, c-format
658msgid "%s: No greeter specified."
659msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
660
661#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
662#, c-format
663msgid "%s: No remote greeter specified."
664msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
665
666#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
667#, c-format
668msgid "%s: No sessions directory specified."
669msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
670
671#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
672#, c-format
673msgid "%s%d"
674msgstr "%s%d"
675
676#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
677#, c-format
678msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
679msgstr ""
680"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
681"изключва."
682
683#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
684#, c-format
685msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
686msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
687
688#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
689#, c-format
690msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
691msgstr ""
692"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
693
694#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
695#, c-format
696msgid "%s: Empty server command; using standard command."
697msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
698
699#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
700#, c-format
701msgid ""
702"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
703msgstr ""
704"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
705"ServAuthDir %s."
706
707#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
708#, c-format
709msgid ""
710"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
711"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
712msgstr ""
713"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
714"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
715
716#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
717#, c-format
718msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
719msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
720
721#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
722#, c-format
723msgid ""
724"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
725"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
726msgstr ""
727"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
728"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
729
730#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
731#, c-format
732msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
733msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
734
735#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
736#, c-format
737msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
738msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
739
740#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
741#, c-format
742msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
743msgstr ""
744"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
745
746#. start
747#. server uid
748#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
749#, c-format
750msgid ""
751"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
752"configuration!"
753msgstr ""
754"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
755"d, за да е възможно конфигуриране!"
756
757#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
758msgid ""
759"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
760"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
761msgstr ""
762"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
763"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
764
765#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
766#, c-format
767msgid ""
768"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
769"restart GDM."
770msgstr ""
771"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
772"рестартирайте."
773
774#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
775#, c-format
776msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
777msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
778
779#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
780msgid ""
781"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
782"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
783msgstr ""
784"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
785"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
786
787#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
788#, c-format
789msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
790msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
791
792#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
793#, c-format
794msgid ""
795"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
796"restart GDM."
797msgstr ""
798"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
799"рестартирайте GDM."
800
801#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
802#, c-format
803msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
804msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
805
806#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
807msgid ""
808"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
809"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
810msgstr ""
811"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
812"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
813
814#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
815#, c-format
816msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
817msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
818
819#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
820#, c-format
821msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
822msgstr ""
823"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
824"потребителя за GDM"
825
826#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
827#, c-format
828msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
829msgstr ""
830"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
831"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
832
833#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
834#, c-format
835msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
836msgstr ""
837"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
838"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
839
840#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
841msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
842msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
843
844#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
845#, c-format
846msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
847msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
848
849#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
850#, c-format
851msgid ""
852"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
853"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
854"configuration and restart GDM."
855msgstr ""
856"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
857"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
858"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
859
860#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
861#, c-format
862msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
863msgstr ""
864"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
865"Програмата спира!"
866
867#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
868#, c-format
869msgid ""
870"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
871"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
872"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
873msgstr ""
874"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
875"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
876"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
877
878#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
879#, c-format
880msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
881msgstr ""
882"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
883"Програмата спира!"
884
885#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
886#: ../daemon/misc.c:745
887msgid "y = Yes or n = No? >"
888msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
889
890#: ../daemon/misc.c:1133
891#, c-format
892msgid "%s: Cannot get local addresses!"
893msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
894
895#: ../daemon/misc.c:1287
896#, c-format
897msgid "Could not setgid %d. Aborting."
898msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
899
900#: ../daemon/misc.c:1292
901#, c-format
902msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
903msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
904
905#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
906#, c-format
907msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
908msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
909
910#: ../daemon/misc.c:2451
911#, c-format
912msgid ""
913"Last login:\n"
914"%s"
915msgstr ""
916"Последно влизане:\n"
917"%s"
918
919#: ../daemon/server.c:151
920msgid "Can not start fallback console"
921msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
922
923#: ../daemon/server.c:341
924#, c-format
925msgid ""
926"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
927"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
928"starting the server on %s again.%s"
929msgstr ""
930"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
931"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
932
933#: ../daemon/server.c:349
934msgid ""
935" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
936"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
937"higher.)"
938msgstr ""
939" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
940"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
941"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
942
943#: ../daemon/server.c:395
944#, c-format
945msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
946msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
947
948#: ../daemon/server.c:426
949#, c-format
950msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
951msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
952
953#: ../daemon/server.c:510
954#, c-format
955msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
956msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
957
958#: ../daemon/server.c:699
959#, c-format
960msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
961msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
962
963#. Send X too busy
964#: ../daemon/server.c:839
965#, c-format
966msgid "%s: Cannot find a free display number"
967msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
968
969#: ../daemon/server.c:866
970#, c-format
971msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
972msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
973
974#: ../daemon/server.c:977
975#, c-format
976msgid "Invalid server command '%s'"
977msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
978
979#: ../daemon/server.c:982
980#, c-format
981msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
982msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
983
984#: ../daemon/server.c:1161
985#, c-format
986msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
987msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
988
989#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
990#, c-format
991msgid "%s: Error setting %s to %s"
992msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
993
994#: ../daemon/server.c:1230
995#, c-format
996msgid "%s: Empty server command for display %s"
997msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
998
999#: ../daemon/server.c:1240
1000#, c-format
1001msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1002msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1003
1004#: ../daemon/server.c:1252
1005#, c-format
1006msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1007msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1008
1009#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2494 ../daemon/slave.c:2965
1010#, c-format
1011msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1012msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1013
1014#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2971
1015#, c-format
1016msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1017msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1018
1019#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2976
1020#, c-format
1021msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1022msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1023
1024#: ../daemon/server.c:1286
1025#, c-format
1026msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1027msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1028
1029#: ../daemon/server.c:1313
1030#, c-format
1031msgid "%s: Xserver not found: %s"
1032msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1033
1034#: ../daemon/server.c:1321
1035#, c-format
1036msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1037msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1038
1039#: ../daemon/slave.c:287
1040msgid "Can't set EGID to user GID"
1041msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1042
1043#: ../daemon/slave.c:295
1044msgid "Can't set EUID to user UID"
1045msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1046
1047#: ../daemon/slave.c:1139
1048msgid "Log in anyway"
1049msgstr "Влизане отново"
1050
1051#: ../daemon/slave.c:1141
1052msgid ""
1053"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1054"login session, or abort this login"
1055msgstr ""
1056"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1057"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1058
1059#: ../daemon/slave.c:1145
1060msgid "Return to previous login"
1061msgstr "Връщане към предишно влизане"
1062
1063#: ../daemon/slave.c:1146 ../daemon/slave.c:1152
1064msgid "Abort login"
1065msgstr "Прекратяване на влизането"
1066
1067#: ../daemon/slave.c:1149
1068msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1069msgstr ""
1070"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1071
1072#: ../daemon/slave.c:1330
1073msgid ""
1074"Could not start the X\n"
1075"server (your graphical environment)\n"
1076"due to some internal error.\n"
1077"Please contact your system administrator\n"
1078"or check your syslog to diagnose.\n"
1079"In the meantime this display will be\n"
1080"disabled. Please restart GDM when\n"
1081"the problem is corrected."
1082msgstr ""
1083"Не може да се стартира X сървъра\n"
1084"(това е графичната инфраструктура)\n"
1085"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1086"към системния администратор, за да\n"
1087"провери дневниците за диагностика.\n"
1088"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1089"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1090"е коригиран."
1091
1092#: ../daemon/slave.c:1590
1093#, c-format
1094msgid "%s: cannot fork"
1095msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1096
1097#: ../daemon/slave.c:1637
1098#, c-format
1099msgid "%s: cannot open display %s"
1100msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1101
1102#: ../daemon/slave.c:1788
1103msgid ""
1104"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1105"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1106"default location."
1107msgstr ""
1108"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1109"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1110"стандартното й местоположение."
1111
1112#: ../daemon/slave.c:1802
1113msgid ""
1114"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1115"correctly in the configuration file."
1116msgstr ""
1117"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1118"конфигурационния файл е правилен."
1119
1120#: ../daemon/slave.c:1966
1121msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1122msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1123
1124#: ../daemon/slave.c:2097 ../daemon/slave.c:2120
1125msgid ""
1126"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1127"run or the sound does not exist."
1128msgstr ""
1129"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1130"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1131"съществува."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:2448 ../daemon/slave.c:2453
1134#, c-format
1135msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1136msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1137
1138#: ../daemon/slave.c:2585
1139msgid ""
1140"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1141"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1142"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1143"timed logins are disabled now."
1144msgstr ""
1145"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1146"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1147"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1148"забранено в момента."
1149
1150#: ../daemon/slave.c:2599
1151msgid ""
1152"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1153"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1154"server."
1155msgstr ""
1156"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1157"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1158"конфигурацията на X сървъра."
1159
1160#: ../daemon/slave.c:2608
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1164"%s."
1165msgstr ""
1166"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1167
1168#: ../daemon/slave.c:2628
1169msgid ""
1170"The greeter application appears to be crashing.\n"
1171"Attempting to use a different one."
1172msgstr ""
1173"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1174"Ще се пробва с друга програма."
1175
1176#. Something went wrong
1177#: ../daemon/slave.c:2651
1178#, c-format
1179msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1180msgstr ""
1181"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1182"s. Опитва се без модули."
1183
1184#: ../daemon/slave.c:2658
1185#, c-format
1186msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1187msgstr ""
1188"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1189"подразбиране: %s"
1190
1191#: ../daemon/slave.c:2670
1192msgid ""
1193"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1194"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1195"configuration file"
1196msgstr ""
1197"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1198"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1199"и да коригирате конфигурационния файл"
1200
1201#. If no greeter we really have to disable the display
1202#: ../daemon/slave.c:2677
1203#, c-format
1204msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1205msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1206
1207#: ../daemon/slave.c:2681
1208#, c-format
1209msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1210msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1211
1212#: ../daemon/slave.c:2753
1213#, c-format
1214msgid "%s: Can't open fifo!"
1215msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1216
1217#: ../daemon/slave.c:2925
1218#, c-format
1219msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1220msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3030
1223msgid ""
1224"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1225"in. Please contact the system administrator."
1226msgstr ""
1227"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1228"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3034
1231#, c-format
1232msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1233msgstr ""
1234"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1235
1236#: ../daemon/slave.c:3037
1237#, c-format
1238msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1239msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1240
1241#: ../daemon/slave.c:3270
1242#, c-format
1243msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1244msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1245
1246#: ../daemon/slave.c:3437
1247#, c-format
1248msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1249msgstr ""
1250"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1251"преустановява."
1252
1253#: ../daemon/slave.c:3484
1254#, c-format
1255msgid "Language %s does not exist; using %s"
1256msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1257
1258#: ../daemon/slave.c:3485
1259msgid "System default"
1260msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1261
1262#: ../daemon/slave.c:3502
1263#, c-format
1264msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1265msgstr ""
1266"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1267
1268#: ../daemon/slave.c:3569
1269#, c-format
1270msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1271msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3575
1274#, c-format
1275msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1276msgstr ""
1277"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1278
1279#: ../daemon/slave.c:3616
1280#, c-format
1281msgid ""
1282"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1283"instead"
1284msgstr ""
1285"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1286"аварийна сесия за GNOME."
1287
1288#: ../daemon/slave.c:3619
1289#, c-format
1290msgid "%s: %s"
1291msgstr "%s: %s"
1292
1293#: ../daemon/slave.c:3639
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1297"session instead."
1298msgstr ""
1299"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1300"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1301
1302#: ../daemon/slave.c:3645
1303msgid ""
1304"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1305"session instead."
1306msgstr ""
1307"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1308"опита с аварийна сесия за GNOME."
1309
1310#. yaikes
1311#: ../daemon/slave.c:3677
1312#, c-format
1313msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1314msgstr ""
1315"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1316"GNOME, пробва се xterm"
1317
1318#: ../daemon/slave.c:3682
1319msgid ""
1320"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1321"\" session."
1322msgstr ""
1323"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1324"xterm."
1325
1326#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3714
1327msgid ""
1328"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1329"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1330"to fix problems in your installation."
1331msgstr ""
1332"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1333"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1334"проблемите във Вашата инсталация."
1335
1336#. yaikes
1337#: ../daemon/slave.c:3701
1338#, c-format
1339msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1340msgstr ""
1341"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1342"GNOME, пробва се xterm"
1343
1344#: ../daemon/slave.c:3706
1345msgid ""
1346"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1347"session instead."
1348msgstr ""
1349"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1350"xterm."
1351
1352#: ../daemon/slave.c:3732
1353msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1354msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1355
1356#: ../daemon/slave.c:3754 ../daemon/slave.c:3800
1357msgid ""
1358"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1359"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1360"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1361msgstr ""
1362"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1363"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1364"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1365"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1366
1367#: ../daemon/slave.c:3768
1368msgid ""
1369"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1370"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1371"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1372"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1373msgstr ""
1374"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1375"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1376"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1377"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1378"натиснете клавиша „Enter“."
1379
1380#: ../daemon/slave.c:3781
1381msgid ""
1382"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1383"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1384"administrator"
1385msgstr ""
1386"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1387"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1388"обърнете се към Вашия системен администратор."
1389
1390#: ../daemon/slave.c:3838
1391#, c-format
1392msgid "%s: User not allowed to log in"
1393msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1394
1395#: ../daemon/slave.c:3841
1396msgid "The system administrator has disabled your account."
1397msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1398
1399#: ../daemon/slave.c:3872
1400msgid "Error! Unable to set executable context."
1401msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1402
1403#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3890
1404#, c-format
1405msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1406msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1407
1408#: ../daemon/slave.c:3899 ../daemon/slave.c:3904
1409#, c-format
1410msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1411msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1412
1413#. we can't really be any more specific
1414#: ../daemon/slave.c:3916
1415msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1416msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1417
1418#: ../daemon/slave.c:3973
1419#, c-format
1420msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1421msgstr ""
1422"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1423"неуспешно!"
1424
1425#: ../daemon/slave.c:3986
1426#, c-format
1427msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1428msgstr ""
1429"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1430"преустановява."
1431
1432#: ../daemon/slave.c:4008
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Your home directory is listed as:\n"
1436"'%s'\n"
1437"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1438"directory as your home directory?\n"
1439"\n"
1440"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1441msgstr ""
1442"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1443"„%s“\n"
1444"но изглежда, че не съществува.\n"
1445"Искате ли да влезете в главната\n"
1446"папка, все едно е Ваша?\n"
1447"\n"
1448"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1449"в аварийна сесия."
1450
1451#: ../daemon/slave.c:4020
1452#, c-format
1453msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1454msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1455
1456#: ../daemon/slave.c:4069
1457msgid ""
1458"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1459"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1460"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1461"by other users."
1462msgstr ""
1463"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1464"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1465"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1466"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1467"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1468
1469#: ../daemon/slave.c:4198
1470msgid ""
1471"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1472"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1473"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1474"system administrator"
1475msgstr ""
1476"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1477"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1478"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1479"Обърнете се към системния администратор."
1480
1481#: ../daemon/slave.c:4278
1482#, c-format
1483msgid "%s: Error forking user session"
1484msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1485
1486#: ../daemon/slave.c:4362
1487msgid ""
1488"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1489"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1490"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1491"sessions to see if you can fix this problem."
1492msgstr ""
1493"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1494"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1495"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1496"оправите проблема."
1497
1498#: ../daemon/slave.c:4370
1499msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1500msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1501
1502#: ../daemon/slave.c:4539
1503msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1504msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1505
1506#: ../daemon/slave.c:4904
1507#, c-format
1508msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1509msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1510
1511#: ../daemon/slave.c:4977
1512msgid ""
1513"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1514"run or the sound does not exist"
1515msgstr ""
1516"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1517"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1518"съществува."
1519
1520#: ../daemon/slave.c:5345
1521#, c-format
1522msgid "%s: Failed starting: %s"
1523msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1524
1525#: ../daemon/slave.c:5352 ../daemon/slave.c:5491
1526#, c-format
1527msgid "%s: Can't fork script process!"
1528msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1529
1530#: ../daemon/slave.c:5446
1531#, c-format
1532msgid "%s: Failed creating pipe"
1533msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1534
1535#: ../daemon/slave.c:5485
1536#, c-format
1537msgid "%s: Failed executing: %s"
1538msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1539
1540#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
1541#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1542msgid ""
1543"\n"
1544"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1545msgstr ""
1546"\n"
1547"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1548
1549#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
1550#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
1551msgid "Caps Lock is on."
1552msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1553
1554#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1555#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2705
1556msgid "Please enter your username"
1557msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1558
1559#. login: is whacked always translate to Username:
1560#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1561#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1562#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
1563#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
1564#: ../gui/gdmlogin.c:1551 ../gui/gdmlogin.c:2005 ../gui/greeter/greeter.c:192
1565#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
1566msgid "Username:"
1567msgstr "Потребител:"
1568
1569#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1570#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1571#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1589
1572#: ../gui/greeter/greeter.c:221
1573msgid "Password:"
1574msgstr "Парола:"
1575
1576#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1577#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1578#, c-format
1579msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1580msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1581
1582#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
1583#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1584#, c-format
1585msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1586msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1587
1588#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1589msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1590msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1591
1592#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1593#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1594#, c-format
1595msgid "User %s not allowed to log in"
1596msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1597
1598#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1599#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
1600#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1601msgid ""
1602"\n"
1603"The system administrator has disabled your account."
1604msgstr ""
1605"\n"
1606"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1607
1608#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1609#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
1610#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1611#, c-format
1612msgid "Cannot set user group for %s"
1613msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1614
1615#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1616#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
1617#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1618msgid ""
1619"\n"
1620"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1621"your system administrator."
1622msgstr ""
1623"\n"
1624"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1625"системата. Обърнете се към системния администратор."
1626
1627#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1628#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1629#, c-format
1630msgid "Password of %s has expired"
1631msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1632
1633#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1634msgid ""
1635"You are required to change your password.\n"
1636"Please choose a new one."
1637msgstr ""
1638"От Вас се изисква да промените\n"
1639"паролата си. Изберете нова."
1640
1641#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1642msgid ""
1643"\n"
1644"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1645"again later or contact your system administrator."
1646msgstr ""
1647"\n"
1648"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1649"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1650
1651#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1652#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1653msgid ""
1654"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1655"try again later or contact your system administrator."
1656msgstr ""
1657"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1658"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1659
1660#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1661msgid ""
1662"Your password has expired.\n"
1663"Only a system administrator can now change it"
1664msgstr ""
1665"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1666"Само системният администратор може да я промени"
1667
1668#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1669msgid "Internal error on passwdexpired"
1670msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1671
1672#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1673msgid ""
1674"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1675"Please try again later or contact your system administrator."
1676msgstr ""
1677"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1678"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1679
1680#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1681#, c-format
1682msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1683msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1684
1685#: ../daemon/verify-pam.c:430
1686msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1687msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1688
1689#: ../daemon/verify-pam.c:431
1690msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1691msgstr ""
1692"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1693"администратор)"
1694
1695#: ../daemon/verify-pam.c:432
1696msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1697msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1698
1699#: ../daemon/verify-pam.c:433
1700msgid "No password supplied"
1701msgstr "Не беше въведена парола"
1702
1703#: ../daemon/verify-pam.c:434
1704msgid "Password unchanged"
1705msgstr "Паролата е непроменена"
1706
1707#: ../daemon/verify-pam.c:435
1708msgid "Can not get username"
1709msgstr "Неуспех при взимане на име"
1710
1711#: ../daemon/verify-pam.c:436
1712msgid "Retype new UNIX password:"
1713msgstr "Напишете отново новата парола:"
1714
1715#: ../daemon/verify-pam.c:437
1716msgid "Enter new UNIX password:"
1717msgstr "Напишете новата парола:"
1718
1719#: ../daemon/verify-pam.c:438
1720msgid "(current) UNIX password:"
1721msgstr "(текуща) парола:"
1722
1723#: ../daemon/verify-pam.c:439
1724msgid "Error while changing NIS password."
1725msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1726
1727#: ../daemon/verify-pam.c:440
1728msgid "You must choose a longer password"
1729msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1730
1731#: ../daemon/verify-pam.c:441
1732msgid "Password has been already used. Choose another."
1733msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1734
1735#: ../daemon/verify-pam.c:442
1736msgid "You must wait longer to change your password"
1737msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1738
1739#: ../daemon/verify-pam.c:443
1740msgid "Sorry, passwords do not match"
1741msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1742
1743#: ../daemon/verify-pam.c:737
1744msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1745msgstr ""
1746"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1747
1748#: ../daemon/verify-pam.c:754
1749#, c-format
1750msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1751msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1752
1753#: ../daemon/verify-pam.c:767
1754#, c-format
1755msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1756msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1757
1758#: ../daemon/verify-pam.c:777
1759#, c-format
1760msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1761msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1762
1763#. #endif
1764#. PAM_FAIL_DELAY
1765#. is not really an auth problem, but it will
1766#. pretty much look as such, it shouldn't really
1767#. happen
1768#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
1769#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
1770msgid "Couldn't authenticate user"
1771msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1772
1773#: ../daemon/verify-pam.c:979
1774msgid ""
1775"\n"
1776"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1777msgstr ""
1778"\n"
1779"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1780
1781#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
1782#, c-format
1783msgid "Authentication token change failed for user %s"
1784msgstr ""
1785"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1786
1787#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
1788msgid ""
1789"\n"
1790"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1791"contact the system administrator."
1792msgstr ""
1793"\n"
1794"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1795"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1796
1797#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
1798#, c-format
1799msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1800msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1801
1802#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
1803#, c-format
1804msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1805msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1806
1807#: ../daemon/verify-pam.c:1028
1808msgid ""
1809"\n"
1810"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1811msgstr ""
1812"\n"
1813"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1814
1815#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
1816#, c-format
1817msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1818msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1819
1820#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
1821#, c-format
1822msgid "Couldn't set credentials for %s"
1823msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1824
1825#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
1826#, c-format
1827msgid "Couldn't open session for %s"
1828msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1829
1830#: ../daemon/verify-pam.c:1134
1831msgid ""
1832"\n"
1833"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1834msgstr ""
1835"\n"
1836"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1837
1838#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
1839#: ../daemon/verify-pam.c:1271
1840msgid "Authentication failed"
1841msgstr "Идентификацията пропадна"
1842
1843#: ../daemon/verify-pam.c:1223
1844msgid "Automatic login"
1845msgstr "Автоматично влизане"
1846
1847#: ../daemon/verify-pam.c:1323
1848msgid ""
1849"\n"
1850"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1851msgstr ""
1852"\n"
1853"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1854
1855#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
1856msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1857msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1858
1859#: ../daemon/xdmcp.c:350
1860#, c-format
1861msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1862msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1863
1864#: ../daemon/xdmcp.c:375
1865#, c-format
1866msgid "%s: Could not create socket!"
1867msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1868
1869#: ../daemon/xdmcp.c:460
1870#, c-format
1871msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1872msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1873
1874#: ../daemon/xdmcp.c:532
1875#, c-format
1876msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1877msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1878
1879#: ../daemon/xdmcp.c:538
1880#, c-format
1881msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1882msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1883
1884#: ../daemon/xdmcp.c:545
1885#, c-format
1886msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1887msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1888
1889#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1890#, c-format
1891msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1892msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1893
1894#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1895#, c-format
1896msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1897msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1898
1899#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1900#, c-format
1901msgid "%s: Error in checksum"
1902msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1903
1904#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1905#, c-format
1906msgid "%s: Could not read display address"
1907msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1908
1909#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1910#, c-format
1911msgid "%s: Could not read display port number"
1912msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1913
1914#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1915#, c-format
1916msgid "%s: Bad address"
1917msgstr "%s: Лош адрес"
1918
1919#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1920#, c-format
1921msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1922msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1923
1924#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1925#, c-format
1926msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1927msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1928
1929#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1930#, c-format
1931msgid "%s: Could not read Display Number"
1932msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1933
1934#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1935#, c-format
1936msgid "%s: Could not read Connection Type"
1937msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1938
1939#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1940#, c-format
1941msgid "%s: Could not read Client Address"
1942msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1943
1944#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1945#, c-format
1946msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1947msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1948
1949#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1950#, c-format
1951msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1952msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1953
1954#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1955#, c-format
1956msgid "%s: Could not read Authorization List"
1957msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1958
1959#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1960#, c-format
1961msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1962msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1963
1964#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1965#, c-format
1966msgid "%s: Failed checksum from %s"
1967msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1968
1969#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1970#, c-format
1971msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1972msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1973
1974#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1975#, c-format
1976msgid "%s: Could not read Session ID"
1977msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1978
1979#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1980#, c-format
1981msgid "%s: Could not read Display Class"
1982msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1983
1984#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1985#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1986#, c-format
1987msgid "%s: Could not read address"
1988msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1989
1990#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1991#, c-format
1992msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1993msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1994
1995#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1996#, c-format
1997msgid ""
1998"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1999"authfile %s': %s"
2000msgstr ""
2001"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2002"s --to-authfile %s“: %s"
2003
2004#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
2005#: ../daemon/xdmcp.c:2783
2006#, c-format
2007msgid "%s: No XDMCP support"
2008msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
2009
2010#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2011msgid "Xnest command line"
2012msgstr "Команден ред на Xnest"
2013
2014#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2015msgid "STRING"
2016msgstr "НИЗ"
2017
2018#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2019msgid "Extra options for Xnest"
2020msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
2021
2022#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2023msgid "OPTIONS"
2024msgstr "ОПЦИИ"
2025
2026#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
2027msgid "Run in background"
2028msgstr "Изпълнение във фонов режим"
2029
2030#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
2031msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2032msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
2033
2034#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
2035msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2036msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
2037
2038#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
2039msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2040msgstr ""
2041"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
2042
2043#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
2044msgid "Don't check for running GDM"
2045msgstr "Без проверка за работещ GDM"
2046
2047#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
2048msgid "- Nested gdm login chooser"
2049msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
2050
2051#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
2052msgid "- Nested gdm login"
2053msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
2054
2055#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
2056msgid "Xnest doesn't exist."
2057msgstr "Xnest не съществува."
2058
2059#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
2060msgid "Please ask your system administrator to install it."
2061msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
2062
2063#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
2064msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2065msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
2066
2067#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
2068msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2069msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
2070
2071#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
2072msgid "XDMCP is not enabled"
2073msgstr "XDMCP не е включен"
2074
2075#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
2076msgid "GDM is not running"
2077msgstr "GDM не е стартиран"
2078
2079#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
2080msgid "Please ask your system administrator to start it."
2081msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
2082
2083#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
2084msgid "Could not find a free display number"
2085msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
2086
2087#: ../gui/gdmchooser.c:84
2088msgid "Please wait: scanning local network..."
2089msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2090
2091#: ../gui/gdmchooser.c:85
2092msgid "No serving hosts were found."
2093msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2094
2095#: ../gui/gdmchooser.c:86
2096msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2097msgstr "Избор на хост за връзка:"
2098
2099#: ../gui/gdmchooser.c:617
2100#, c-format
2101msgid ""
2102"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2103"try again later."
2104msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2105
2106#: ../gui/gdmchooser.c:627
2107msgid "Cannot connect to remote server"
2108msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2109
2110#: ../gui/gdmchooser.c:1278
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2114"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2115"now. Please try again later."
2116msgstr ""
2117"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2118"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2119
2120#: ../gui/gdmchooser.c:1291
2121msgid "Did not receive response from server"
2122msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2123
2124#: ../gui/gdmchooser.c:1393
2125#, c-format
2126msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2127msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2128
2129#: ../gui/gdmchooser.c:1402
2130msgid "Cannot find host"
2131msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2132
2133#: ../gui/gdmchooser.c:1607
2134msgid ""
2135"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2136"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2137"computers as if they were logged on using the console.\n"
2138"\n"
2139"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2140"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2141msgstr ""
2142"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2143"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2144"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2145"конзола.\n"
2146"\n"
2147"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2148"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2149"към тази машина."
2150
2151#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2152msgid "Socket for xdm communication"
2153msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2154
2155#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2156msgid "SOCKET"
2157msgstr "ГНЕЗДО"
2158
2159#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2160msgid "Client address to return in response to xdm"
2161msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2162
2163#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2164msgid "ADDRESS"
2165msgstr "АДРЕС"
2166
2167#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2168msgid "Connection type to return in response to xdm"
2169msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2170
2171#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2172msgid "TYPE"
2173msgstr "ТИП"
2174
2175#: ../gui/gdmchooser.c:1967
2176msgid "- gdm login chooser"
2177msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2178
2179#: ../gui/gdmchooser.c:2029
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2183"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2184msgstr ""
2185"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2186"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2187"рестартирайте компютъра."
2188
2189#: ../gui/gdmchooser.c:2039
2190msgid "Cannot run chooser"
2191msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2192
2193#. EOF
2194#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2195msgid "A_dd host: "
2196msgstr "Добавяне на хост: "
2197
2198#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2199msgid "C_onnect"
2200msgstr "В_ръзка"
2201
2202#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2203msgid "Exit the application"
2204msgstr "Спиране на програмата"
2205
2206#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2207msgid "How to use this application"
2208msgstr "Как се използва това приложение"
2209
2210#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2211msgid "Login Host Chooser"
2212msgstr "Програма за избор на хостове"
2213
2214#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2215msgid "Open a session to the selected host"
2216msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2217
2218#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2219msgid "Probe the network"
2220msgstr "Пробване на мрежата."
2221
2222#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2223msgid "Query and add this host to the above list"
2224msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2225
2226#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2227msgid "Status"
2228msgstr "Състояние"
2229
2230#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2231msgid "_Add"
2232msgstr "_Добавяне"
2233
2234#: ../gui/gdmcomm.c:619
2235msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2236msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2237
2238#: ../gui/gdmcomm.c:621
2239msgid ""
2240"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2241"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2242"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2243msgstr ""
2244"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2245"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2246"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2247"за това."
2248
2249#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2250msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2251msgstr ""
2252"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2253
2254#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2255msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2256msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2257
2258#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2259msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2260msgstr ""
2261"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2262
2263#: ../gui/gdmcomm.c:670
2264msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2265msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2266
2267#: ../gui/gdmcomm.c:672
2268msgid "There were errors trying to start the X server."
2269msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2270
2271#: ../gui/gdmcomm.c:674
2272msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2273msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2274
2275#: ../gui/gdmcomm.c:677
2276msgid "Too many X sessions running."
2277msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2278
2279#: ../gui/gdmcomm.c:679
2280msgid ""
2281"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2282"may be missing an X authorization file."
2283msgstr ""
2284"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2285"би липсва файла за упълномощаване."
2286
2287#: ../gui/gdmcomm.c:684
2288msgid ""
2289"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2290"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2291msgstr ""
2292"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2293"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2294
2295#: ../gui/gdmcomm.c:689
2296msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2297msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2298
2299#: ../gui/gdmcomm.c:692
2300msgid ""
2301"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2302"which is not available."
2303msgstr ""
2304"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2305"действие, което не е достъпно."
2306
2307#: ../gui/gdmcomm.c:695
2308msgid "Virtual terminals not supported."
2309msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2310
2311#: ../gui/gdmcomm.c:697
2312msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2313msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2314
2315#: ../gui/gdmcomm.c:699
2316msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2317msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2318
2319#: ../gui/gdmcomm.c:701
2320msgid ""
2321"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2322"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2323msgstr ""
2324"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2325"Xauthority не е коректен."
2326
2327#: ../gui/gdmcomm.c:705
2328msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2329msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2330
2331#: ../gui/gdmcomm.c:708
2332msgid "Unknown error occurred."
2333msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2334
2335#: ../gui/gdmcommon.c:628
2336msgid "The accessibility registry was not found."
2337msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2338
2339#: ../gui/gdmcommon.c:651
2340msgid "The accessibility registry could not be started."
2341msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2342
2343#: ../gui/gdmcommon.c:688
2344msgid "%a %b %d, %H:%M"
2345msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2346
2347#. Translators: You should translate time part as
2348#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2349#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2350#. 12-hour clock format
2351#: ../gui/gdmcommon.c:694
2352msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2353msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2354
2355#: ../gui/gdmcommon.c:800
2356#, c-format
2357msgid "%d second"
2358msgid_plural "%d seconds"
2359msgstr[0] "%d секунда"
2360msgstr[1] "%d секунди"
2361
2362#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2363#, c-format
2364msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2365msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2366
2367#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2368#, c-format
2369msgid "\t-a display\n"
2370msgstr "\t-a дисплей\n"
2371
2372#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2373#, c-format
2374msgid "\t-r display\n"
2375msgstr "\t-r дисплей\n"
2376
2377#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2378#, c-format
2379msgid "\t-d display\n"
2380msgstr "\t-d дисплей\n"
2381
2382#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2383#, c-format
2384msgid "\t-l [server_name]\n"
2385msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2386
2387#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2388#, c-format
2389msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2390msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2391
2392#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2393#, c-format
2394msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2395msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2396
2397#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2398msgid "Server busy, will sleep.\n"
2399msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2400
2401#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2402#, c-format
2403msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2404msgstr ""
2405"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2406"d\n"
2407
2408#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2409#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2410#, c-format
2411msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2412msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2413
2414#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2415msgid "Log in as another user inside a nested window"
2416msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2417
2418#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2419msgid "New Login in a Nested Window"
2420msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2421
2422#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2423msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2424msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2425
2426#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2427msgid "COMMAND"
2428msgstr "КОМАНДА"
2429
2430#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2431msgid "Xnest mode"
2432msgstr "Режим на Xnest"
2433
2434#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2435msgid "Do not lock current screen"
2436msgstr "Без заключване на текущия екран"
2437
2438#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2439msgid "Debugging output"
2440msgstr "Съобщения за грешка"
2441
2442#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2443msgid "Authenticate before running --command"
2444msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2445
2446#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2447msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2448msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2449
2450#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2451msgid "Cannot change display"
2452msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2453
2454#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2455msgid "Nobody"
2456msgstr "Никой"
2457
2458#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2459#, c-format
2460msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2461msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2462
2463#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2464#, c-format
2465msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2466msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2467
2468#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2549
2469#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2470msgid "Username"
2471msgstr "Потребителско име"
2472
2473#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2474msgid "Display"
2475msgstr "Дисплей"
2476
2477#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2478msgid "Open Displays"
2479msgstr "Отваряне на дисплеи"
2480
2481#. parent
2482#. flags
2483#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2484msgid "_Open New Display"
2485msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2486
2487#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2488msgid "Change to _Existing Display"
2489msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2490
2491#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2492msgid ""
2493"There are some displays already open. You can select one from the list "
2494"below or open a new one."
2495msgstr ""
2496"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2497"отворите нов."
2498
2499#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2500msgid "Choose server"
2501msgstr "Избор на сървър"
2502
2503#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2504msgid "Choose the X server to start"
2505msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2506
2507#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2508msgid "Standard server"
2509msgstr "Стандартен сървър"
2510
2511#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2512msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2513msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2514
2515#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2516msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2517msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2518
2519#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2520msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2521msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2522
2523#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2524msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2525msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2526
2527#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2528msgid "Cannot start new display"
2529msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2530
2531#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2532msgid "Log in as another user without logging out"
2533msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2534
2535#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2536msgid "New Login"
2537msgstr "Ново влизане"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2540#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2541msgid "A-M|Afrikaans"
2542msgstr "А-К|Африкаанс"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2545#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2546msgid "A-M|Albanian"
2547msgstr "А-К|Албански"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2550#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2551msgid "A-M|Amharic"
2552msgstr "А-К|Амхарски"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2555#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2556msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2557msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2560#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2561msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2562msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2565#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2566msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2567msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2571msgid "A-M|Armenian"
2572msgstr "А-К|Арменски"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2575#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2576msgid "A-M|Azerbaijani"
2577msgstr "А-К|Азербайджански"
2578
2579#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2580#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2581msgid "A-M|Basque"
2582msgstr "А-К|Баски"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2585#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2586msgid "A-M|Belarusian"
2587msgstr "А-К|Белоруски"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2590#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2591msgid "A-M|Bengali"
2592msgstr "А-К|Бенгалски"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2595#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2596msgid "A-M|Bengali (India)"
2597msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2600#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2601msgid "A-M|Bulgarian"
2602msgstr "А-К|Български"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2605#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2606msgid "A-M|Bosnian"
2607msgstr "А-К|Босненски"
2608
2609#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2610#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2611msgid "A-M|Catalan"
2612msgstr "А-К|Каталонски"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2615#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2616msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2617msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2618
2619#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2620#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2621msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2622msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2623
2624#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2625#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2626msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2627msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2628
2629#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2630#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2631msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2632msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2633
2634#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2635#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2636msgid "A-M|Croatian"
2637msgstr "Л-Я|Хърватски"
2638
2639#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2640#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2641msgid "A-M|Czech"
2642msgstr "Л-Я|Чешки"
2643
2644#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2645#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2646msgid "A-M|Danish"
2647msgstr "А-К|Датски"
2648
2649#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2650#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2651msgid "A-M|Dutch"
2652msgstr "Л-Я|Холандски"
2653
2654#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2655#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2656msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2657msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2658
2659#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2660#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2661msgid "A-M|English (USA)"
2662msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2663
2664#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2665#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2666msgid "A-M|English (Australia)"
2667msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2668
2669#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2670#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2671msgid "A-M|English (UK)"
2672msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2673
2674#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2675#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2676msgid "A-M|English (Canada)"
2677msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2678
2679#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2680#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2681msgid "A-M|English (Ireland)"
2682msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2683
2684#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2685#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2686msgid "A-M|English (Denmark)"
2687msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2688
2689#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2690#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2691msgid "A-M|English (South Africa)"
2692msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2693
2694#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2695#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2696msgid "A-M|English (Malta)"
2697msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2698
2699#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2700#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2701msgid "A-M|English (New Zealand)"
2702msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2703
2704#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2705#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2706msgid "A-M|Estonian"
2707msgstr "А-К|Естонски"
2708
2709#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2710#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2711msgid "A-M|Finnish"
2712msgstr "Л-Я|Фински"
2713
2714#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2715#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2716msgid "A-M|French"
2717msgstr "Л-Я|Френски"
2718
2719#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2720#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2721msgid "A-M|French (Belgium)"
2722msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2723
2724#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2725#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2726msgid "A-M|French (Canada)"
2727msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2728
2729#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2730#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2731msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2732msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2733
2734#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2735#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2736msgid "A-M|French (Switzerland)"
2737msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2738
2739#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2740#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2741msgid "A-M|Galician"
2742msgstr "А-К|Галицийски"
2743
2744#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2745#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2746msgid "A-M|German"
2747msgstr "Л-Я|Немски"
2748
2749#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2750#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2751msgid "A-M|German (Austria)"
2752msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2753
2754#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2755#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2756msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2757msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2758
2759#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2760#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2761msgid "A-M|German (Switzerland)"
2762msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2763
2764#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2765#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2766msgid "A-M|Greek"
2767msgstr "А-К|Гръцки"
2768
2769#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2770#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2771msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2772msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2773
2774#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2775#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2776msgid "A-M|Gujarati"
2777msgstr "А-К|Гуджарати"
2778
2779#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2780#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
2781msgid "A-M|Hebrew"
2782msgstr "А-К|Иврит"
2783
2784#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2785#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2786msgid "A-M|Hindi"
2787msgstr "Л-Я|Хинди"
2788
2789#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2790#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2791msgid "A-M|Hungarian"
2792msgstr "Л-Я|Унгарски"
2793
2794#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2795#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2796msgid "A-M|Icelandic"
2797msgstr "А-К|Исландски"
2798
2799#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2800#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2801msgid "A-M|Indonesian"
2802msgstr "А-К|Индонезийски"
2803
2804#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2805#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2806msgid "A-M|Interlingua"
2807msgstr "А-К|Интерлингуа"
2808
2809#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2810#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2811msgid "A-M|Irish"
2812msgstr "А-К|Ирландски"
2813
2814#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2815#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2816msgid "A-M|Italian"
2817msgstr "А-К|Италиански"
2818
2819#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2820#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2821msgid "A-M|Japanese"
2822msgstr "Л-Я|Японски"
2823
2824#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2825#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2826msgid "A-M|Kannada"
2827msgstr "А-К|Канарески"
2828
2829#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2830#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2831#: ../gui/gdmlanguages.c:172
2832msgid "A-M|Kinyarwanda"
2833msgstr "А-К|Кинярвандски"
2834
2835#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2836msgid "A-M|Korean"
2837msgstr "А-К|Корейски"
2838
2839#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2840#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2841msgid "A-M|Latvian"
2842msgstr "Л-Я|Латвийски"
2843
2844#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2845#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2846msgid "A-M|Lithuanian"
2847msgstr "Л-Я|Литовски"
2848
2849#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2850#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2851msgid "A-M|Macedonian"
2852msgstr "Л-Я|Македонски"
2853
2854#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2855#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2856msgid "A-M|Malay"
2857msgstr "Л-Я|Малайски"
2858
2859#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2860#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2861msgid "A-M|Malayalam"
2862msgstr "Л-Я|Малаялам"
2863
2864#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2865#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2866msgid "A-M|Maltese"
2867msgstr "Л-Я|Малтийски"
2868
2869#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2870#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2871msgid "A-M|Marathi"
2872msgstr "Л-Я|Марати"
2873
2874#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2875#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2876msgid "A-M|Mongolian"
2877msgstr "Л-Я|Монголски"
2878
2879#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2880#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2881msgid "N-Z|Northern Sotho"
2882msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2883
2884#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2885#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2886msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2887msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2888
2889#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2890#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2891msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2892msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2893
2894#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2895#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2896msgid "N-Z|Oriya"
2897msgstr "Л-Я|Ория"
2898
2899#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2900#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2901msgid "N-Z|Panjabi"
2902msgstr "Л-Я|Панджаби"
2903
2904#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2905#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2906msgid "N-Z|Persian"
2907msgstr "Л-Я|Персийски"
2908
2909#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2910#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2911msgid "N-Z|Polish"
2912msgstr "Л-Я|Полски"
2913
2914#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2915#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2916msgid "N-Z|Portuguese"
2917msgstr "Л-Я|Португалски"
2918
2919#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2920#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2921msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2922msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2923
2924#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2925#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2926msgid "N-Z|Romanian"
2927msgstr "Л-Я|Румънски"
2928
2929#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2930#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2931msgid "N-Z|Russian"
2932msgstr "Л-Я|Руски"
2933
2934#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2935#: ../gui/gdmlanguages.c:213 ../gui/gdmlanguages.c:215
2936msgid "N-Z|Serbian"
2937msgstr "Л-Я|Сръбски"
2938
2939#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2940#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2941msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2942msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2943
2944#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2945#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2946msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2947msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2948
2949#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2950#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2951msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2952msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2953
2954#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2955#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2956msgid "N-Z|Slovak"
2957msgstr "Л-Я|Словашки"
2958
2959#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2960#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2961msgid "N-Z|Slovenian"
2962msgstr "Л-Я|Словенски"
2963
2964#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2965#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2966msgid "N-Z|Spanish"
2967msgstr "А-К|Испански"
2968
2969#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2970#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2971msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2972msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
2973
2974#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2975#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2976msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2977msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
2978
2979#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2980#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2981msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2982msgstr "А-К|Испански (Чили)"
2983
2984#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2985#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2986msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2987msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
2988
2989#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2990#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2991msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2992msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
2993
2994#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2995#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2996msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2997msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
2998
2999#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3000#: ../gui/gdmlanguages.c:241
3001msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3002msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
3003
3004#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3005#: ../gui/gdmlanguages.c:243
3006msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3007msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
3008
3009#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3010#: ../gui/gdmlanguages.c:245
3011msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3012msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
3013
3014#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3015#: ../gui/gdmlanguages.c:247
3016msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3017msgstr "А-К|Испански (Панама)"
3018
3019#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3020#: ../gui/gdmlanguages.c:249
3021msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3022msgstr "А-К|Испански (Перу)"
3023
3024#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3025#: ../gui/gdmlanguages.c:251
3026msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3027msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
3028
3029#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3030#: ../gui/gdmlanguages.c:253
3031msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3032msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
3033
3034#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3035#: ../gui/gdmlanguages.c:255
3036msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3037msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
3038
3039#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3040#: ../gui/gdmlanguages.c:257
3041msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3042msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
3043
3044#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3045#: ../gui/gdmlanguages.c:259
3046msgid "N-Z|Swedish"
3047msgstr "Л-Я|Шведски"
3048
3049#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3050#: ../gui/gdmlanguages.c:261
3051msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3052msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
3053
3054#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3055#: ../gui/gdmlanguages.c:263
3056msgid "N-Z|Tamil"
3057msgstr "Л-Я|Тамилски"
3058
3059#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3060#: ../gui/gdmlanguages.c:265
3061msgid "N-Z|Telugu"
3062msgstr "Л-Я|Телугу"
3063
3064#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3065#: ../gui/gdmlanguages.c:267
3066msgid "N-Z|Thai"
3067msgstr "Л-Я|Тайски"
3068
3069#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3070#: ../gui/gdmlanguages.c:269
3071msgid "N-Z|Turkish"
3072msgstr "Л-Я|Турски"
3073
3074#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3075#: ../gui/gdmlanguages.c:271
3076msgid "N-Z|Ukrainian"
3077msgstr "Л-Я|Украински"
3078
3079#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3080#: ../gui/gdmlanguages.c:273
3081msgid "N-Z|Vietnamese"
3082msgstr "А-К|Виетнамски"
3083
3084#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3085#: ../gui/gdmlanguages.c:275
3086msgid "N-Z|Walloon"
3087msgstr "А-К|Валонски"
3088
3089#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3090#: ../gui/gdmlanguages.c:277
3091msgid "N-Z|Welsh"
3092msgstr "Л-Я|Уелски"
3093
3094#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3095#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3096msgid "N-Z|Xhosa"
3097msgstr "А-К|Зоса"
3098
3099#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3100#: ../gui/gdmlanguages.c:281
3101msgid "N-Z|Yiddish"
3102msgstr "А-К|Идиш"
3103
3104#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3105#: ../gui/gdmlanguages.c:283
3106msgid "N-Z|Zulu"
3107msgstr "Л-Я|Зулу"
3108
3109#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3110#: ../gui/gdmlanguages.c:285
3111msgid "Other|POSIX/C English"
3112msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3113
3114#. This should be the same as in the front of the language strings
3115#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3116#: ../gui/gdmlanguages.c:469
3117msgid "A-M"
3118msgstr "А-К"
3119
3120#. This should be the same as in the front of the language strings
3121#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3122#: ../gui/gdmlanguages.c:477
3123msgid "N-Z"
3124msgstr "Л-Я"
3125
3126#: ../gui/gdmlogin.c:355
3127#, c-format
3128msgid "Cannot run command '%s': %s."
3129msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3130
3131#: ../gui/gdmlogin.c:363
3132msgid "Cannot start background application"
3133msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3134
3135#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
3136msgid "User %u will login in %t"
3137msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3138
3139#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
3140msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3141msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3142
3143#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2409
3144#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3145#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
3146msgid "_Restart"
3147msgstr "_Рестартиране"
3148
3149#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
3150msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3151msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3152
3153#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2437
3154#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3155#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
3156msgid "Shut _Down"
3157msgstr "_Спиране"
3158
3159#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
3160msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3161msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3162
3163#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2447
3164#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3165msgid "_Suspend"
3166msgstr "_Приспиване"
3167
3168#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
3169#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3170#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3171#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3172msgid "System Default"
3173msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3174
3175#. never_encoding
3176#. no_group
3177#. untranslated
3178#. markup
3179#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
3180#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
3181#, c-format
3182msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3183msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3184
3185#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmsession.c:442
3186#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
3187#, c-format
3188msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3189msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3190
3191#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
3192#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3193msgid "Make _Default"
3194msgstr "_Задаване по подразбиране"
3195
3196#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:448
3197#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3198msgid "Just For _This Session"
3199msgstr "Само за _тази сесия"
3200
3201#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1555
3202#: ../gui/gdmlogin.c:2006 ../gui/gdmlogin.c:2654
3203msgid "_Username:"
3204msgstr "_Потребителско име:"
3205
3206#: ../gui/gdmlogin.c:991
3207#, c-format
3208msgid "%s session selected"
3209msgstr "Избрана е сесията %s"
3210
3211#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
3212msgid "_Last"
3213msgstr "_Последна"
3214
3215#. never_encoding
3216#. no_group
3217#. untranslated
3218#. makrup
3219#: ../gui/gdmlogin.c:1095
3220#, c-format
3221msgid "%s language selected"
3222msgstr "Езикът %s е избран"
3223
3224#: ../gui/gdmlogin.c:1141
3225msgid "_System Default"
3226msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3227
3228#: ../gui/gdmlogin.c:1173
3229msgid "_Other"
3230msgstr "_Друг"
3231
3232#: ../gui/gdmlogin.c:1591
3233msgid "_Password:"
3234msgstr "_Парола:"
3235
3236#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3237#. * to your favourite currency
3238#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:364
3239msgid "Please insert 25 cents to log in."
3240msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3241
3242#: ../gui/gdmlogin.c:2127
3243msgid "GNOME Desktop Manager"
3244msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3245
3246#: ../gui/gdmlogin.c:2193
3247msgid "Finger"
3248msgstr "Finger"
3249
3250#: ../gui/gdmlogin.c:2324
3251msgid "GDM Login"
3252msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3253
3254#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
3255msgid "_Session"
3256msgstr "_Сесия"
3257
3258#: ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
3259msgid "_Language"
3260msgstr "_Език"
3261
3262#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
3263msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3264msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3265
3266#: ../gui/gdmlogin.c:2399
3267msgid "_Configure Login Manager..."
3268msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3269
3270#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
3271msgid "_Actions"
3272msgstr "_Действия"
3273
3274#: ../gui/gdmlogin.c:2466
3275msgid "_Theme"
3276msgstr "_Тема"
3277
3278#: ../gui/gdmlogin.c:2477 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3279#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
3280msgid "_Quit"
3281msgstr "_Изход"
3282
3283#: ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3284#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
3285msgid "D_isconnect"
3286msgstr "Р_азкачване"
3287
3288#: ../gui/gdmlogin.c:2542 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
3289msgid "Icon"
3290msgstr "Икона"
3291
3292#: ../gui/gdmlogin.c:2623
3293msgid "Welcome"
3294msgstr "Здравейте"
3295
3296#: ../gui/gdmlogin.c:2743 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
3297msgid "_Start Again"
3298msgstr "_Отначало"
3299
3300#: ../gui/gdmlogin.c:3380 ../gui/gdmlogin.c:3414 ../gui/greeter/greeter.c:589
3301#: ../gui/greeter/greeter.c:624
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3305"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3306msgstr ""
3307"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3308"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3309"рестартирайте компютъра."
3310
3311#: ../gui/gdmlogin.c:3390 ../gui/gdmlogin.c:3424 ../gui/gdmlogin.c:3472
3312#: ../gui/greeter/greeter.c:599 ../gui/greeter/greeter.c:634
3313#: ../gui/greeter/greeter.c:683
3314msgid "Cannot start the greeter"
3315msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3316
3317#: ../gui/gdmlogin.c:3429
3318msgid "Restart"
3319msgstr "Рестартиране"
3320
3321#: ../gui/gdmlogin.c:3462 ../gui/greeter/greeter.c:673
3322#, c-format
3323msgid ""
3324"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3325"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3326msgstr ""
3327"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3328"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3329"рестартирайте компютъра."
3330
3331#: ../gui/gdmlogin.c:3477 ../gui/greeter/greeter.c:688
3332msgid "Restart GDM"
3333msgstr "Рестартиране на GDM"
3334
3335#: ../gui/gdmlogin.c:3479
3336msgid "Restart computer"
3337msgstr "Рестартиране на компютъра"
3338
3339#: ../gui/gdmlogin.c:3571
3340msgid "Could not set signal mask!"
3341msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3342
3343#: ../gui/gdmlogin.c:3689 ../gui/greeter/greeter.c:1467
3344msgid "Session directory is missing"
3345msgstr "Папката за сесии липсва"
3346
3347#: ../gui/gdmlogin.c:3690
3348msgid ""
3349"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3350"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3351"configuration."
3352msgstr ""
3353"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3354"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3355
3356#: ../gui/gdmlogin.c:3713 ../gui/greeter/greeter.c:1492
3357msgid "Configuration is not correct"
3358msgstr "Конфигурацията е грешна"
3359
3360#: ../gui/gdmlogin.c:3714 ../gui/greeter/greeter.c:1493
3361msgid ""
3362"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3363"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3364msgstr ""
3365"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3366"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3367
3368#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3369#, c-format
3370msgid "File %s cannot be opened for writing."
3371msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3372
3373#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3374msgid "Cannot open file"
3375msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3376
3377#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3378msgid "Select User Image"
3379msgstr "Избор на изображение"
3380
3381#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
3382#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
3383msgid "Images"
3384msgstr "Изображения"
3385
3386#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
3387#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
3388msgid "All Files"
3389msgstr "Всички файлове"
3390
3391#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3392msgid ""
3393"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3394msgstr ""
3395"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3396
3397#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3398msgid "Login Photo"
3399msgstr "Снимка за влизане в системата"
3400
3401#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3402msgid "<b>User Image</b>"
3403msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3404
3405#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3406msgid "Login Photo Preferences"
3407msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3408
3409#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
3410msgid "Failsafe _GNOME"
3411msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3412
3413#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
3414msgid "Failsafe GNOME"
3415msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3416
3417#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
3418msgid ""
3419"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3420"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3421"GNOME will use the 'Default' session."
3422msgstr ""
3423"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3424"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3425"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3426
3427#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
3428msgid "Failsafe _Terminal"
3429msgstr "Авариен _терминал"
3430
3431#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
3432msgid "Failsafe Terminal"
3433msgstr "Авариен терминал"
3434
3435#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
3436msgid ""
3437"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3438"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3439"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3440msgstr ""
3441"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3442"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3443"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3444
3445#: ../gui/gdmsession.c:406
3446#, c-format
3447msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3448msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
3449
3450#: ../gui/gdmsession.c:410
3451msgid "Just _Log In"
3452msgstr "Само _влизане"
3453
3454#: ../gui/gdmsession.c:461
3455#, c-format
3456msgid "You have chosen %s for this session"
3457msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3458
3459#: ../gui/gdmsession.c:464
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3463"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3464msgstr ""
3465"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3466"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3467
3468#: ../gui/gdmsetup.c:260
3469msgid ""
3470"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3471"updates may have taken effect."
3472msgstr ""
3473"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3474"всички обновявания са влезли в сила."
3475
3476#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3477#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3478msgid "Themed"
3479msgstr "С тема"
3480
3481#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3482msgid "Plain"
3483msgstr "Без тема"
3484
3485#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3486msgid "Plain with face browser"
3487msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3488
3489#: ../gui/gdmsetup.c:1573
3490msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3491msgstr ""
3492"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3493"определено време."
3494
3495#: ../gui/gdmsetup.c:1798
3496#, c-format
3497msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3498msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3499
3500#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
3501msgid "Cannot add user"
3502msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3503
3504#: ../gui/gdmsetup.c:1828
3505#, c-format
3506msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3507msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3508
3509#: ../gui/gdmsetup.c:1865
3510#, c-format
3511msgid "The \"%s\" user does not exist."
3512msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3515msgid "Sounds"
3516msgstr "Звуци"
3517
3518#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
3519msgid "None"
3520msgstr "Без"
3521
3522#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3523msgid "Archive is not of a subdirectory"
3524msgstr "Архивът не е на подпапка"
3525
3526#: ../gui/gdmsetup.c:3759
3527msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3528msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3529
3530#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
3531msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3532msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3533
3534#: ../gui/gdmsetup.c:3785
3535msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3536msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3537
3538#: ../gui/gdmsetup.c:3807
3539msgid "File does not exist"
3540msgstr "Файлът не съществува"
3541
3542#: ../gui/gdmsetup.c:3927
3543#, c-format
3544msgid "%s"
3545msgstr "%s"
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.c:3934
3548msgid "Not a theme archive"
3549msgstr "Не е архив с тема"
3550
3551#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3552#. * option to change the dir name
3553#: ../gui/gdmsetup.c:3956
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3557msgstr ""
3558"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3559"повторна инсталация?"
3560
3561#: ../gui/gdmsetup.c:4048
3562msgid "Some error occurred when installing the theme"
3563msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3564
3565#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3566msgid "No file selected"
3567msgstr "Не е избран файл"
3568
3569#: ../gui/gdmsetup.c:4125
3570msgid "Select Theme Archive"
3571msgstr "Избор на архив с тема"
3572
3573#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
3574msgid "_Install"
3575msgstr "_Инсталиране"
3576
3577#: ../gui/gdmsetup.c:4220
3578#, c-format
3579msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3580msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3581
3582#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3583msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3584msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3585
3586#: ../gui/gdmsetup.c:4237
3587msgid "_Remove Theme"
3588msgstr "П_ремахване на тема"
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.c:5110
3591#, c-format
3592msgid "Install the theme from '%s'?"
3593msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.c:5111
3596#, c-format
3597msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3598msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3599
3600#. This is the temporary help dialog
3601#: ../gui/gdmsetup.c:5373
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3605"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3606"immediately.\n"
3607"\n"
3608"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3609"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3610"\n"
3611"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3612"category."
3613msgstr ""
3614"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3615"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3616"влязат в сила.\n"
3617"\n"
3618"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3619"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3620"\n"
3621"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3622"„Работен плот.“"
3623
3624#: ../gui/gdmsetup.c:6416
3625msgid "Apply the changes to users before closing?"
3626msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3627
3628#: ../gui/gdmsetup.c:6417
3629msgid ""
3630"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3631msgstr ""
3632"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.c:6420
3635msgid "Close _without Applying"
3636msgstr "Затваряне _без прилагане"
3637
3638#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
3639msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3640msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3641
3642#: ../gui/gdmsetup.c:6527
3643msgid "You must be the root user to configure GDM."
3644msgstr ""
3645"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3646
3647#. EOF
3648#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3649msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3650msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3651
3652#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3653msgid "Login Window"
3654msgstr "Екран за идентификация"
3655
3656#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3657msgid "Login Window Preferences"
3658msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3659
3660#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3661msgid " "
3662msgstr " "
3663
3664#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3665#, no-c-format
3666msgid "%n will be replaced by hostname"
3667msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3668
3669#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3670msgid ""
3671"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3672"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3673"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
3674msgstr ""
3675"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3676"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3677"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3678"изключване не се появяват там."
3679
3680#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3681msgid ""
3682"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3683"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3684"restarted."
3685msgstr ""
3686"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3687"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3690msgid "A_dd..."
3691msgstr "_Добавяне..."
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3694msgid "A_llow remote system administrator login"
3695msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3698msgid "A_pply User Changes"
3699msgstr "П_рилагане на промените"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3702msgid "Accessibility"
3703msgstr "Достъпност"
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3706msgid "Add / Modify Servers To Start"
3707msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3710msgid "Add S_erver..."
3711msgstr "Добавяне на с_ървър"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3714msgid "Add User"
3715msgstr "Добавяне на потребител"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3718msgid "Allo_w remote timed logins"
3719msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3722msgid "Author:"
3723msgstr "Автор:"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3726msgid "Background"
3727msgstr "Фон"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3730msgid "C_ommand:"
3731msgstr "_Команда:"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3734msgid "C_ustom:"
3735msgstr "Потре_бителски:"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3738msgid "Co_lor:"
3739msgstr "Цв_ят:"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3742msgid "Color depth:"
3743msgstr "Дълбочина на цвета:"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3746msgid "Configure _X Server..."
3747msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3750msgid "Configure _XDMCP..."
3751msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3754msgid "Copyright:"
3755msgstr "Авторски права:"
3756
3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3758msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3759msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3762msgid "Displays per _host:"
3763msgstr "Дисплеи за хост:"
3764
3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3766msgid "Do not show image for _remote logins"
3767msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3768
3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3770msgid "E_nable debug messages to system log"
3771msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
3772
3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3774msgid "E_xclude:"
3775msgstr "_Изваждане:"
3776
3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3778msgid "Enable _Timed Login"
3779msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3780
3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3782msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3783msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3784
3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3786msgid ""
3787"Greeter\n"
3788"Chooser"
3789msgstr ""
3790"Екран за вход\n"
3791"Лента за избор на лица"
3792
3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3794msgid "Honor _indirect requests"
3795msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3796
3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3798msgid "I_mage:"
3799msgstr "_Изображение:"
3800
3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3802msgid "I_nclude:"
3803msgstr "_Добавяне:"
3804
3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3806msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3807msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3808
3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3810msgid "Include Con_figure menu item"
3811msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3812
3813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3814msgid "L_ogin retry delay:"
3815msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
3816
3817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3818msgid "La_unch:"
3819msgstr "_Стартиране:"
3820
3821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3822msgid "Listen on _UDP port: "
3823msgstr "Следене на порт по UDP:"
3824
3825#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3826msgid "Local"
3827msgstr "Локален"
3828
3829#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3830msgid "Login _failed:"
3831msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3832
3833#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3834msgid "Login _successful:"
3835msgstr "Влизането е _успешно:"
3836
3837#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3838msgid "Logo"
3839msgstr "Лого"
3840
3841#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3842msgid "Maximum _pending requests:"
3843msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3844
3845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3846msgid "Maximum _remote sessions:"
3847msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3848
3849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3850msgid "Maximum _wait time:"
3851msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3852
3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3854msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3855msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3856
3857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3858msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3859msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3860
3861#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3862msgid "Menu Bar"
3863msgstr "Лента с меню"
3864
3865#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3866msgid "Op_tions:\t"
3867msgstr "На_стройки:\t"
3868
3869#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3870msgid "Pick Background Color"
3871msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3872
3873#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3874msgid "Pin_g interval:"
3875msgstr "Интервал за ping:"
3876
3877#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3878msgid ""
3879"Plain\n"
3880"Plain with face browser\n"
3881"Themed"
3882msgstr ""
3883"Без тема\n"
3884"Без тема, с лента за лицата\n"
3885"С тема"
3886
3887#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3888msgid "R_emove"
3889msgstr "_Премахване"
3890
3891#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3892msgid "Re_move Server"
3893msgstr "_Премахване на сървър"
3894
3895#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3896msgid "Refresh rate:"
3897msgstr "Честота на опресняване:"
3898
3899#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3900msgid "Remote"
3901msgstr "Отдалечен"
3902
3903#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3904msgid ""
3905"Remote login disabled\n"
3906"Same as Local"
3907msgstr ""
3908"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3909"Същият както локалния"
3910
3911#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3912msgid "Resolution:"
3913msgstr "Разделителна способност:"
3914
3915#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3916msgid "Sc_ale to fit screen"
3917msgstr "_Мащабиране към екрана"
3918
3919#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3920msgid "Security"
3921msgstr "Сигурност"
3922
3923#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3924msgid "Select Background Image"
3925msgstr "Избор на фоново изображение"
3926
3927#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3928msgid "Select Logo Image"
3929msgstr "Избор на изображение за лого"
3930
3931#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3932msgid "Select Sound File"
3933msgstr "Избор на звуков файл:"
3934
3935#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3936msgid ""
3937"Selected only\n"
3938"Random from selected\n"
3939msgstr ""
3940"Определена тема\n"
3941"Случайна от избраните\n"
3942
3943#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3944msgid "Server Settings"
3945msgstr "Настройки на сървъра"
3946
3947#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3948msgid "Server _name:"
3949msgstr "_Име на сървър:"
3950
3951#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3952msgid "Servers To Start"
3953msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3954
3955#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3956msgid "Sho_w Actions menu"
3957msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3958
3959#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3960msgid "Themes"
3961msgstr "Теми"
3962
3963#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3964msgid "U_ser:"
3965msgstr "Потре_бител:"
3966
3967#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3968msgid "Users"
3969msgstr "Потребители"
3970
3971#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3972msgid "Welcome Message"
3973msgstr "Съобщение за добре дошли"
3974
3975#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3976msgid "X Server Login Window Preferences"
3977msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3978
3979#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3980msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3981msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3982
3983#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3984msgid "_Add..."
3985msgstr "_Добавяне..."
3986
3987#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3988msgid "_Add/Modify..."
3989msgstr "_Добавяне/промяна..."
3990
3991#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3992msgid "_Allow local system administrator login"
3993msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3994
3995#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3996msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3997msgstr ""
3998"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
3999"посрещане без тема"
4000
4001#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4002msgid "_Background color:"
4003msgstr "_Цвят за фон:"
4004
4005#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4006#, no-c-format
4007msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4008msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4009
4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4011msgid "_Default: \"Welcome\""
4012msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4013
4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4015msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4016msgstr "Забраняване на връз_ки по TCP към X сървъра"
4017
4018#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4019msgid "_Enable Automatic Login"
4020msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4021
4022#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4023msgid "_Enable accessible login"
4024msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4025
4026#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4027msgid "_Flexible (on demand)"
4028msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4029
4030#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4031msgid "_Image:"
4032msgstr "_Изображение:"
4033
4034#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4035msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4036msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4037
4038#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4039msgid "_Login screen ready:"
4040msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
4041
4042#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4043msgid "_Logins are handled by this computer"
4044msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
4045
4046#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4047msgid "_Pause before login:"
4048msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4049
4050#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4051msgid "_Remove"
4052msgstr "_Премахване"
4053
4054#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4055msgid "_Remove..."
4056msgstr "_Премахване..."
4057
4058#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4059msgid "_Server:"
4060msgstr "_Сървър:"
4061
4062#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4063msgid "_Servers:"
4064msgstr "_Сървъри:"
4065
4066#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4067msgid "_Style:"
4068msgstr "_Стил:"
4069
4070#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4071msgid "_Theme:"
4072msgstr "_Тема:"
4073
4074#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4075msgid "_User:"
4076msgstr "Потреби_тел:"
4077
4078#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4079msgid "_VT:"
4080msgstr "_Терминал:"
4081
4082#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4083msgid "dummy"
4084msgstr "глупав"
4085
4086#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4087msgid "seconds"
4088msgstr "секунди"
4089
4090#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
4091msgid "Too many users to list here..."
4092msgstr "Прекалено много потребители..."
4093
4094#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:690
4095msgid "Restart Machine"
4096msgstr "Рестартиране на компютъра"
4097
4098#: ../gui/greeter/greeter.c:1291
4099#, c-format
4100msgid "There was an error loading the theme %s"
4101msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4102
4103#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
4104msgid "The greeter theme is corrupt"
4105msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4106
4107#: ../gui/greeter/greeter.c:1346
4108msgid ""
4109"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4110"element."
4111msgstr ""
4112"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
4113"въвеждане на потребителско име/парола."
4114
4115#: ../gui/greeter/greeter.c:1379
4116msgid ""
4117"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4118"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4119msgstr ""
4120"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4121"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4122
4123#: ../gui/greeter/greeter.c:1401
4124msgid ""
4125"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
4126"have to login another way and fix the installation of GDM"
4127msgstr ""
4128"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4129"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4130"инсталацията на GDM"
4131
4132#: ../gui/greeter/greeter.c:1468
4133msgid ""
4134"Your session directory is missing or empty! There are two available "
4135"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4136"configuration."
4137msgstr ""
4138"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
4139"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4140
4141#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
4142msgid "Last language"
4143msgstr "Последно избран език"
4144
4145#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
4146msgid "Select a Language"
4147msgstr "Избор на език"
4148
4149#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
4150msgid "Change _Language"
4151msgstr "Смяна на _език"
4152
4153#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
4154msgid "_Select the language for your session to use:"
4155msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
4156
4157#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
4158msgid "Select _Language..."
4159msgstr "Избор на _език..."
4160
4161#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
4162msgid "Select _Session..."
4163msgstr "Избор на _сесия..."
4164
4165#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
4166msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4167msgstr ""
4168"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4169"настинете F10."
4170
4171#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
4172#, c-format
4173msgid "custom_cmd%d"
4174msgstr "потр_кмнд%d"
4175
4176#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
4177msgid "Already logged in"
4178msgstr "Вече е влязъл"
4179
4180#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
4181msgid "Sus_pend"
4182msgstr "Прис_пиване"
4183
4184#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
4185msgid "Remote Login via _XDMCP"
4186msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
4187
4188#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
4189msgid "Confi_gure"
4190msgstr "_Настройки"
4191
4192#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
4193msgid "Op_tions"
4194msgstr "_Опции"
4195
4196#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
4197msgid "_OK"
4198msgstr "_Да"
4199
4200#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
4201msgid "_Cancel"
4202msgstr "_Отказ"
4203
4204#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
4205msgid "Change _Session"
4206msgstr "_Смяна на сесия"
4207
4208#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
4209msgid "Sessions"
4210msgstr "Сесии"
4211
4212#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
4213msgid "_Last session"
4214msgstr "_Последно избрана сесия"
4215
4216#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
4217msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4218msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
4219
4220#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
4221msgid "Confi_gure Login Manager..."
4222msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
4223
4224#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
4225msgid "Choose an Action"
4226msgstr "Избор на действие"
4227
4228#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4229msgid "Shut _down the computer"
4230msgstr "_Спиране на компютъра"
4231
4232#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
4233msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4234msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4235
4236#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
4237msgid "_Restart the computer"
4238msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4239
4240#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
4241msgid "Restart your computer"
4242msgstr "Рестартиране на компютъра"
4243
4244#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
4245msgid "Sus_pend the computer"
4246msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4247
4248#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
4249msgid "Suspend your computer"
4250msgstr "Приспиване на компютъра"
4251
4252#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
4253msgid "Run _XDMCP chooser"
4254msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4255
4256#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
4257msgid ""
4258"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4259"computers, if there are any."
4260msgstr ""
4261"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4262"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4263
4264#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
4265msgid "Confi_gure the login manager"
4266msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4267
4268#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
4269msgid ""
4270"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4271msgstr ""
4272"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4273"потребителя „root“."
4274
4275#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516
4276#, c-format
4277msgid "custom_cmd_button%d"
4278msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
4279
4280#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4281msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4282msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
4283
4284#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4285msgid "Bond, James Bond"
4286msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
4287
4288#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4289msgid "Circles"
4290msgstr "Кръгове"
4291
4292#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4293msgid "Theme with blue circles"
4294msgstr "Тема със сини кръгове"
4295
4296#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4297#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4298msgid "(c) 2002 GNOME"
4299msgstr "(c) 2002 GNOME"
4300
4301#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4302msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4303msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4304
4305#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4306#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4307msgid "GNOME Artists"
4308msgstr "Художници на GNOME"
4309
4310#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4311msgid "Happy GNOME with Browser"
4312msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4313
4314#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4315msgid "GNOME Art variation of Circles"
4316msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4317
4318#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4319msgid "Happy GNOME"
4320msgstr "Щастлив GNOME"
4321
4322#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
4323#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
4324#, c-format
4325msgid ""
4326"Error while trying to run (%s)\n"
4327"which is linked to (%s)"
4328msgstr ""
4329"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4330"което е свързано с (%s)"
4331
4332#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4333#, c-format
4334msgid "Cannot open gestures file: %s"
4335msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4336
4337#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4338msgid "DMX display to migrate to"
4339msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4340
4341#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4342msgid "DISPLAY"
4343msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4344
4345#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4346msgid "Backend display name"
4347msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4348
4349#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4350msgid "Xauthority file for destination display"
4351msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4352
4353#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4354msgid "AUTHFILE"
4355msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4356
4357#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4358msgid "Xauthority file for backend display"
4359msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4360
4361#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4362#, c-format
4363msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4364msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4365
4366#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4367#, c-format
4368msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4369msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4370
4371#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4372msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4373msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4374
4375#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4376#, c-format
4377msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4378msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4379
4380#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4381#, c-format
4382msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4383msgstr ""
4384"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4385"\n"
4386
4387#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4388#, c-format
4389msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4390msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4391
4392#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4393#, c-format
4394msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4395msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4396
4397#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4398#, c-format
4399msgid "Authentication failure!\n"
4400msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4401
4402#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4403#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4404#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4405#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4406msgid "(memory buffer)"
4407msgstr "(буфер в паметта)"
4408
4409#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4410#, c-format
4411msgid ""
4412"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4413"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4414"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4415msgstr ""
4416"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4417"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4418"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4419"на %s или да преинсталирате %s."
4420
4421#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4422#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4423#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4424msgid "Cannot load user interface"
4425msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4426
4427#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4428#, c-format
4429msgid ""
4430"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4431"file: %s widget: %s"
4432msgstr ""
4433"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4434"файл: %s, елемент: %s"
4435
4436#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4437#, c-format
4438msgid ""
4439"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4440"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4441"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4442"check your installation of %s or reinstall %s."
4443msgid_plural ""
4444"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4445"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4446"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4447"check your installation of %s or reinstall %s."
4448msgstr[0] ""
4449"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4450"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4451"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4452"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4453"да преинсталирате %s."
4454msgstr[1] ""
4455"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4456"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4457"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4458"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4459"да преинсталирате %s."
4460
4461#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4462#, c-format
4463msgid ""
4464"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4465"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4466msgstr ""
4467"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4468"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4469
4470#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4471#, c-format
4472msgid ""
4473"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4474"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4475"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4476msgstr ""
4477"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4478"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4479"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4480"да преинсталирате %s."
4481
4482#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4483#, c-format
4484msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4485msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4486
4487#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4488msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4489msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.