wiki:HowToTranslate

Version 11 (modified by ivalkov, 15 years ago) ( diff )

Поправки. Среднощното редактиране явно води до поява на грешки.

Как да превеждаме

Изтегляне на текущите преводи

Всеки може да изтегли текущете преводи. Те се намират в хранилище на Subversion. Клиент за тази система за контрол на версиите има тук Subversion.

Командата след това е:

svn co http://fsa-bg.org/repos/gtp/

Прегледайте страницата „Използване на хранилището на проекта“.

Статистика на преводите

За текущото положение на преводите може да се обърнете към системата за статистика на GNOME: Damned Lies.

Изтегляне на файл за превод

В повечето случаи трябва да се преведе файл, който е във формат po. Той е определен от GNU gettext. За да го изтеглите, правите следното:

  1. Отивате на следната страница http://l10n.gnome.org/teams/bg и търсите програмата там. Това трябва да е в колонката User interface, първия ред, както и GNOME-Office Productivity Applications и Extra GNOME Applications.
  2. От следващата страница избирате приложението и след това запазвате po-файла.
  3. Превеждате, проверявате и пращате в списъка.

Не превеждайте с обикновен текстов редактор. Може да нарушите структурата на po файла. Изберете си редактор на po файлове от списъка и работете с него.

Погледнете следния пример:

Пример как да се изтегля

Обновяване на файл за превод

Когато решите да продължите да работите по вече започнат превод е добре да обновите po файла. Така ще е сигурно, че работите върху актуален превод. За целта обикновено се използва версията в разработка на програмата, която ще превеждате. Най-често тази версия се намира в система за контрол на версиите – git, svn, bzr, cvs и др. Ще трябва да изтеглите изходния код на програмата от хранилището посочено на уеб страницата ѝ. За програмите в GNOME е удобно да използвате системата JHBuild, тъй като се използва и при тестване.

  1. Инсталирайте програмата intltool и клиент за системата за контрол

на версиите, която се използва от програмата.

  1. Изтеглете програмата от хранилището

Пример със SVN:

  svn co http://хранилище-за-програма папка-за-запазване

Пример с git:

  git clone http://друго-хранилище-за-програма друга-папка-за-запазване
  1. Отидете в папката, където са преводите
      cd програма/po
    

Повечето програми използват идентична структура, при която преводите се пазят в папката „po“. Ако няма такава, намерете къде се съхраняват преводите.

  1. Направете копие на файла с превода
      програма/po$ cp bg.po bg_new.po
    

Всеки превод се съхранява във файл с име от две букви и разширение po. Буквите представляват кода на държавата по ISO 3166-1. За България това е „bg“. Тази стъпка може да се пропусне, но е полезна, тъй като предотвратява конфликти при повторно обновяване на изходния код от хранилището. Ако работите по превод, за който промените все още не са подадени в хранилището на програмата, копирайте този файл като bg_new.po.

  1. Обновяване
      програма/po$ intltool-update bg_new 
    

Използва се само името на файла без разширението. В bg_new.po се намират обновените низове. Повечето пакети предоставят командата „make update-po“, но това ще обнови преводите за всички езици и ще отнеме малко повече време.

За да обновите по късно пак:

  $ cd програма

За да обновите през SVN изпълнете:

  програма$ svn update # или svn up
}}},

За да обновите през git изпълнете:   
{{{
  програма$ git pull
}}}

След това продължете от стъпка 3. 

'''Не превеждайте с обикновен текстов редактор.''' Може да нарушите структурата на po файла. Изберете си редактор на po файлове от [wiki:HowToTranslate#%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4 списъка] и работете с него.

Когато приключите с превода уверете се, че файлът е валиден и сте се
добавили в списъка с преводачи. Как да направите това е описано в [wiki:RepositoryUsage#%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5 правилата] за подаване в локалното хранилище.

== Пощенски списък ==
Пощенският списък на преводачите е ```dict@fsa-bg.org```. Можете да се абонирате за него като пратите е-писмо на адрес ```dict-request@fsa-bg.org``` с тема ```subscribe``` или като посетите следната страница: http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

== Полезни инструменти за превод ==
Повечето от тези трябва да присъстват в дистрибуцията ви.

  1. [http://www.poedit.net/ Poedit]
  2. [http://gtranslator.sourceforge.net/ gTranslator]
  3. [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal]
  4. [http://kbabel.kde.org/ KBabel]
  5. [http://userbase.kde.org/Lokalize Lokalize]
  6. [http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/PO-Mode.html Emacs + po-mode]

Attachments (1)

Download all attachments as: .zip

Note: See TracWiki for help on using the wiki.