| Version 10 (modified by , 15 years ago) ( diff ) |
|---|
Как да превеждаме
Изтегляне на текущите преводи
Всеки може да изтегли текущете преводи. Те се намират в хранилище на Subversion. Клиент за тази система за контрол на версиите има тук Subversion.
Командата след това е:
svn co http://fsa-bg.org/repos/gtp/
Прегледайте страницата „Използване на хранилището на проекта“.
Статистика на преводите
За текущото положение на преводите може да се обърнете към системата за статистика на GNOME: Damned Lies.
Изтегляне на файл за превод
В повечето случаи трябва да се преведе файл, който е във формат po. Той е определен от GNU gettext. За да го изтеглите, правите следното:
- Отивате на следната страница http://l10n.gnome.org/teams/bg и търсите програмата там. Това трябва да е в колонката User interface, първия ред, както и GNOME-Office Productivity Applications и Extra GNOME Applications.
- От следващата страница избирате приложението и след това запазвате po-файла.
- Превеждате, проверявате и пращате в списъка.
Не превеждайте с обикновен текстов редактор. Може да нарушите структурата на po файла. Изберете си редактор на po файлове от списъка и работете с него.
Погледнете следния пример:
Обновяване на файл за превод
Когато решите да продължите да работите по вече започнат превод е
добре да обновите po файла. Така ще е сигурно, че работите върху
актуален превод. За целта обикновено се използва версията в
разработка на програмата, която ще превеждате. Най-често тази версия
се намира в система за контрол на версиите – git, svn, bzr, cvs и др.
Ще трябва да изтеглите изходния код на програмата от хранилището
посочено на уеб страницата ѝ. За програмите в GNOME е удобно да
използвате системата JHBuild, тъй като се използва и при тестване.
- Инсталирайте програмата intltool и клиент за системата за контрол
на версиите, която се използва от програмата.
- Изтеглете програмата от хранилището
Пример със SVN:
svn co http://хранилище-за-програма папка-за-запазване
Пример с git:
git clone http://друго-хранилище-за-програма друга-папка-за-запазване
- Отидете в папката, където са преводите
cd програма/po
Повечето програми използват идентична структура, при която преводите се пазят в папката „po“. Ако няма такава, намерете къде се съхраняват преводите.
- Направете копие на файла с превода
програма/po$ cp bg.po bg_new.po
Всеки превод се съхранява във файло с име от две букви и разширение po. Буквите представляват кода на държавата по ISO 3166-1. За България това е „bg“. Тази стъпка може да се пропусне, но е полезна, тъй като предотвратява конфликти при повторно обновяване на изходния код от хранилището. Ако работите по превод, за който промените все още не са подадени в хранилището на програмата, копирайте този файл като bg_new.po.
- Обновяване
програма/po$ intltool-update bg_new
Използва се само името на файла без разширението. В bg_new.po се намират обновените низове. Повечето пакети предоставят командата „make update-po“, но това ще обнови преводите за всички езици и ще отнеме малко повече време.
За да обновите по късно пак:
$ cd програма
За SVN :
програма$ svn update # или svn up
или за git
програма$ git pull
След това продължете от стъпка 3.
Не превеждайте с обикновен текстов редактор. Може да нарушите структурата на po файла. Изберете си редактор на po файлове от списъка и работете с него.
Когато приключите с превода уверете се, че файлът е валиден и сте се добавили в списъка с преводачи. Как да направите това е описано в правилата за подаване в локалното хранилище.
Пощенски списък
Пощенският списък на преводачите е dict@fsa-bg.org. Можете да се абонирате за него като пратите е-писмо на адрес dict-request@fsa-bg.org с тема subscribe или като посетите следната страница: http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
Полезни инструменти за превод
Повечето от тези трябва да присъстват в дистрибуцията ви.
Attachments (1)
-
Изтегляне.gif
(965.8 KB
) - added by 17 years ago.
Пример как да се изтегля
Download all attachments as: .zip
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)
