| | 29 | |
| | 30 | == Обновяване на файл за превод == |
| | 31 | |
| | 32 | Когато решите да продължите да работите по вече започнат превод е |
| | 33 | добре да обновите ```po``` файла. Така ще е сигурно, че работите върху |
| | 34 | актуален превод. За целта обикновено се използва версията в |
| | 35 | разработка на програмата, която ще превеждате. Най-често тази версия |
| | 36 | се намира в система за контрол на версиите – git, svn, bzr, cvs и др. |
| | 37 | Ще трябва да изтеглите изходния код на програмата от хранилището |
| | 38 | посочено на уеб страницата ѝ. За програмите в GNOME е удобно да |
| | 39 | използвате системата JHBuild, тъй като се използва и при [HowToTest тестване]. |
| | 40 | |
| | 41 | 1. Инсталирайте програмата intltool и клиент за системата за контрол |
| | 42 | на версиите, която се използва от програмата. |
| | 43 | |
| | 44 | 2. Изтеглете програмата от хранилището |
| | 45 | |
| | 46 | Пример със SVN: |
| | 47 | {{{ |
| | 48 | svn co http://хранилище-за-програма папка-за-запазване |
| | 49 | }}} |
| | 50 | |
| | 51 | Пример с git: |
| | 52 | |
| | 53 | {{{ |
| | 54 | git clone http://друго-хранилище-за-програма друга-папка-за-запазване |
| | 55 | }}} |
| | 56 | |
| | 57 | 3. Отидете в папката, където са преводите |
| | 58 | {{{ |
| | 59 | cd програма/po |
| | 60 | }}} |
| | 61 | |
| | 62 | Повечето програми използват идентична структура, при която преводите |
| | 63 | се пазят в папката „po“. Ако няма такава, намерете къде се съхраняват |
| | 64 | преводите. |
| | 65 | |
| | 66 | 4. Направете копие на файла с превода |
| | 67 | {{{ |
| | 68 | програма/po$ cp bg.po bg_new.po |
| | 69 | }}} |
| | 70 | |
| | 71 | Всеки превод се съхранява във файло с име от две букви и разширение |
| | 72 | po. Буквите представляват кода на държавата по ISO 3166-1. За България |
| | 73 | това е „bg“. Тази стъпка може да се пропусне, но е полезна, тъй като |
| | 74 | предотвратява конфликти при повторно обновяване на изходния код от |
| | 75 | хранилището. Ако работите по превод, за който промените все още не са |
| | 76 | подадени в хранилището на програмата, копирайте този файл като bg_new.po. |
| | 77 | |
| | 78 | 5. Обновяване |
| | 79 | {{{ |
| | 80 | програма/po$ intltool-update bg_new |
| | 81 | }}} |
| | 82 | |
| | 83 | Използва се само името на файла без разширението. В bg_new.po се |
| | 84 | намират обновените низове. Повечето пакети предоставят командата „make |
| | 85 | update-po“, но това ще обнови преводите за всички езици и ще отнеме |
| | 86 | малко повече време. |
| | 87 | |
| | 88 | За да обновите по късно пак: |
| | 89 | {{{ |
| | 90 | $ cd програма |
| | 91 | }}} |
| | 92 | |
| | 93 | За SVN : |
| | 94 | {{{ |
| | 95 | програма$ svn update # или svn up |
| | 96 | }}} |
| | 97 | |
| | 98 | или за git |
| | 99 | {{{ |
| | 100 | програма$ git pull |
| | 101 | }}} |
| | 102 | |
| | 103 | След това продължете от стъпка 3. |
| | 104 | |
| | 105 | Когато приключите с превода уверете се, че файлът е валиден и сте се |
| | 106 | добавили в списъка с преводачи. Как да направите това е описано в [http://fsa-bg.org/project/gtp/wiki/RepositoryUsage#%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5 правилата] за подаване в локалното хранилище. |
| | 107 | |